李商隐《凉思》翻译及赏析 第1篇
[1]永怀:即长想,长久思念。《诗经·周南·卷耳》:“我姑酌彼金罍,维以不永怀。”此节:此刻。节,一作“际”。
[3]占梦:占卜梦境,卜度梦的吉凶。《诗经·小雅·正月》:“召彼故老,讯之占梦。”郑玄笺:“召之不问政事,但问占梦,不尚道德而信徵祥之甚。”数:屡次。
[4]新知:新结交的知己。语本《楚辞·九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。”
【译文】
你离去时水波漫平栏杆,秋蝉停止了鸣叫露水落满枝头。永远想念当时美好的季节,今日重新站在槛前,时间已经自己推移,到了秋天。北斗星隔着两个春天那样遥远,我在南陵送信的人姗姗来迟。远隔天涯只能多次占卜梦境,怀疑你有了新的知己而忘记了老友。
【赏析】
此诗在可解和不可解之间,诗人因秋凉而兴“思”,此“思”或指对君主遇合期待落空后的失落;或对友人离去而无音讯的失望;抑或以妻子的视角表达思念之语。笼统言之,此诗表达了一种因无法相遇而产生的思虑和思念之情。起首两句写“凉”,细致入微,写出了世间失意人的普遍心理感受,热闹时或许可以消磨,静时却最是难捱。初秋已至,寒露已生,都化作了离人心上之秋。颔联凭栏眺望,望着滔滔江水,回忆当初一起的好时节,感慨时不遂人愿,自顾自流转,情景一体,情绪过渡自然。颈联可称奇句,天上星宿与地理位置,一北一南,一个天上一个地下,足可见相距之远,恰是银河,刻画诗人无奈以及念而无法相见的悲伤。尾联直抒胸臆,因不通声讯而生疑虑,别无他法只能借助占卜,最后还是无法打消怀疑,困在自己内心的迷局中。这些复杂的、不可名状的情感交织,皆缘于诗人的执念,而又催化了执念,悲戚的余绪不可遏止。
李商隐《凉思》翻译及赏析 第2篇
李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生,又号樊南生,祖籍怀州河内(今河南焦作沁阳),出生于郑州荥阳(今河南郑州荥阳市),晚唐著名诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”。李商隐是晚唐乃至整个唐代,为数不多的刻意追求诗美的诗人。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌(以锦瑟为代表)过... [更多>]
李商隐《凉思》翻译及赏析 第3篇
①永怀:长思。
②倚立句:意谓今日重立槛前,时节已由春而秋。
③北斗:指客所在之地。
④南陵:今安徽东南。
⑤占梦:卜问梦境。
【简析】
诗采用直抒胸臆的'方式,语言风格爽朗清淡,不雕饰,不造作。细细吟来,一种悲思绵绵的悲凉情味随之而生。或以为此诗是写女子怀念情人,并疑心他有了新欢,而把自己抛弃。此乃解人自解,不足为训。
凉思李商隐赏析《凉思》李商隐客去波平槛,蝉休露满枝。永怀当此节,倚立自移时。北斗兼春远,南陵寓使迟。天涯占梦数,疑误有新知。《凉思》唐诗赏析:这是写诗人初秋夜晚的一段愁思......
李商隐《凉思》全诗翻译赏析凉思李商隐客去波平槛,蝉休露满枝。永怀当此节,倚立自移时。北斗兼春远,南陵寓使迟。天涯占梦数,疑误有新知。【解释】你离去时,春水上涨好像与栏杆齐......
李商隐《凉思》全诗翻译赏析凉思李商隐客去波平槛,蝉休露满枝。永怀当此节,倚立自移时。北斗兼春远,南陵寓使迟。天涯占梦数,疑误有新知。解释:你离去时,春水上涨好像与栏杆齐平,现......