首页>古诗文>《流莺》古诗赏析(34篇)

《流莺》古诗赏析(34篇)

时间:2024-01-03 09:45:24 古诗文

《流莺》古诗赏析 第1篇

xxx(公元813—858),男,汉族,字义山,故又称xxx,号玉溪(豀xxx、xxx(樊南子),晚xxx诗人。xxx公杜悰的表兄弟。他祖籍怀州河内(今河南省焦作市下辖沁阳市、博爱县),生于河南荥阳(今郑州荥阳)。19岁因文才深得牛*要员太*军节度使令狐楚的赏识,引为幕府巡官。25岁进士及第。26岁受聘于泾源节度使xxx茂元幕,辟为*。xxx其才,招为婿。他因此遭到牛*的排斥。此后,xxx便在牛李两**斗的夹缝中求生存,辗转于各藩镇之间当幕僚,xxx而不得志,后潦倒终生,46岁便忧郁而死。

晚xxx在前辈的光芒照耀下有着大不如前的趋势,而xxx却又将唐诗推向了又xxx个高峰,是晚xxx的诗人,xxx与他齐名,两人并称“小李杜”。xxx又与xxx、xxx合称“三李”。与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是xxx些爱情诗与无题诗写得缠绵悱恻,为人传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李**的夹缝之中,xxx生很不得志。最后抑郁寡欢而死,死后葬于郑州荥阳(今荥阳苜蓿洼村)。据《新唐书》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉奚生诗》三卷,《赋》xxx卷,《文》xxx卷,部分作品已失传。有《xxx诗集》。

《流莺》古诗赏析 第2篇

xxx《咏史》全诗翻译赏析

北湖南埭水漫漫,xxx片降旗百尺竿。

三百年间同晓梦,xxx何处有龙蟠?

注释:

1.北湖:南京玄武湖。《金陵志》:“南埭,水上闸也。”北湖南埭,统指玄武湖,是南朝操练水军的场所,也是帝xxx游宴之处。此言水漫漫,意谓昔日之水军、帝xxx皆不复存在,唯湖水漫漫矣。

2.xxx片降旗:xxx《金陵怀古》:“千寻铁锁沉江底,xxx片降幡出石头。”乃指东吴孙皓降晋。

3.南京为六朝故都,三百年间,xxx朝更替,降旗屡树,非但孙吴xxx回。龙蟠:xxx《释问》:“建康东北十里,有xxx,旧名金山,后更号xxx。xxx以为xxx龙盘,即xxx也。xxx《吴录》:”xxx曾使xxx至京,因睹秣陵山阜,乃叹曰:'xxx龙盘,石头虎踞,帝xxx之宅也。“

赏析:

此咏六朝兴废更替之作。首句即言六代繁华已去,唯流水漫漫,xxx派萧条冷寂。与xxx”潮打空城寂寞回“意同。以下三句阐发国家兴亡在于人事,而不在山川形胜之理。与xxx《金陵怀古》”兴废由人事,山川空地形“意同。xxx、余《集解》云:”层层作势,逼出末句,道破而不说尽,雄直之中xxx含顿挫之致。“

《流莺》古诗赏析 第3篇

据史*载,xxx见xxx时,xxx刚从祭祀典礼上回来,遂就鬼神之事向xxx讨教。xxx问鬼神之事本是事出有因,有所感而发。但是,诗人却抓住这xxx情节大做文章,把xxx般意义上**上不得志,理想抱负不能够实现的怀才不遇的内含推向xxx个更深的层面,即遇与不遇不在于个人的穷达与**,而在于xxx己的**主xxx是否被采用,是否能够造福天下苍生。这xxx隐含在诗歌深层的见解不能不说高人xxx筹。

表面上看,诗人是在讽刺xxx的昏庸。实际上,xxx并非不知xxx是有感而发而问及xxx的,还算不得沉溺鬼神,更不是断言他不以天下苍生为念,更何况历史上的xxx还是xxx个颇有远见的君主。xxx的真正意图是托古讽今,借前朝旧事寓现实感慨。身处晚唐,不少**因崇佛媚道、服药求仙而荒废政事,他们才是“不问苍生问鬼神”,才是他所要真正讽刺的对象。

结构巧妙、寓意深刻是该诗的最大特点。诗人成功地运用了欲抑先扬的手法,由“求”而“访”而“夜半前席”,层层推进,最后突然跌落,可谓大开大阖,别具匠心。

《流莺》古诗赏析 第4篇

生平简介

xxx(813- 858),字义山,号玉谿生,怀州河内(今河南沁阳县)人。出身于没落的小官僚家庭。十七岁时就受到牛僧孺党令孤楚的赏识,被任为幕府巡官。二十五岁时,受到令孤楚的儿子令孤绹的赞誉,中进士。次年受到xxx党人河阳节度使xxx茂元的宠爱,任为书记,并娶他女儿为妻。唐朝中叶后期,朝政败,宦官弄权,朋党斗争十分激烈。xxx和牛李两派的人都有交往,但不因某xxx方得势而趋附。所以他常常遭到攻击,xxx生不得志,没有任过重要官职,只是在四川、广西、广东和徐州等地做些幕僚的工作。

四十五岁时死于郑州。

夜雨寄北

《流莺》古诗赏析 第5篇

原文:

微阴翳阳景,清风飘我衣。

游鱼潜渌水,翔鸟薄天飞。

眇眇客行士,徭役不得归。

始出严霜结,xxx白露晞。

游者叹黍离,处者歌式微。

慷慨对嘉宾,凄怆内伤悲。

译文:

满天的乌云遮蔽了太阳,阵阵清风吹起我的衣襟。

游鱼潜沉在碧绿的水面之下,翔鸟凌越于天际而飞起。

那些在外奔波、孤苦无依的人,苦于徭役而未卜归期;

启程的时候严霜冻结,xxx来,白露已晞。

游子忧叹于《黍离》的诗篇,隐者歌唱着《式微》的哀吟;

面对嘉宾,岂能失去慷慨的姿容,凄然伤怀,把我的悲怆隐忍于心。

赏析:

本篇在《玉台新咏》中题为《杂诗》,今从《文选》。诗人因景感怀,发为浩叹。在微阴蔽日,xxx年容易又秋风的季节转换中,xxx然界万物各得其所,鱼鸟安然游翔之景,引发出役xxx戍他乡,有家难归的联想。xxx生活在战乱频繁的时代,对民生疾苦有xxx定的了解和体察。诗中“游者”、“处者”两句,运用典故,映照出时代的动荡,男女之怨旷。游者,指役夫。《黍离》,指《诗经.xxx.黍离》篇,是xxx首哀伤宗周覆灭诗。这里取其感伤乱离、行役不已的意思。处者,指役夫家中的亲人。《式微》,指《诗经.邶风.式微》篇。旧说是xxx诸侯被狄人所逐,寄居卫国

,臣子劝归之作。这里取其劝归之意。通过典故的运用,将历史与现实交织在xxx起,深化了人民在封建徭役**重压下痛苦不安的悲剧间蕴,正如唐人xxx昌岭《从军行》叹当时边关征戍不断时xxx:“秦时明月汉时关,xxx长征人未还。”由秦汉联想到唐代征戍之事,xxx处深沉的历史感油然而生。诗人悲天悯人式的同情心,不言而喻。

《流莺》古诗赏析 第6篇

xxx

宣室求贤访逐臣,xxx才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

诗文解释:

xxx访求贤才,诏见放逐之臣,xxx才气高,没有人能和他相比。可惜xxx半夜移动坐席听讲,不问百姓生机只问起鬼神的事。

xxx贬长沙xxx事,常被后来的文人用以抒写怀才不遇之悲,xxx在《安定城楼》中就曾以xxx寄怀。但是,在这首诗里,诗人独辟蹊径,从xxx个新的角度来抒发对历史人物的感慨。

《流莺》古诗赏析 第7篇

xxx(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生,又号xxx,祖籍怀州河内(今河南xxx阳),出生于郑州荥阳(今河南郑州荥阳市),晚xxx诗人。

这年秋天,被任命为西川节度使的柳仲郢向xxx发出了邀请,希望他能随xxx己去西南边境的四川任职。xxx接受了参军的职位,他在简单地安排了家里的事情之后,于十xxx月入川赴职。他在四川的梓州幕府生活了四年,大部分时间都xxx寡欢。他曾xxx度对佛教发生了很大的兴趣,与当地的僧人交往,并捐钱刊印佛经,甚至想过出家为僧。梓幕生活是xxx宦游生涯中最*淡稳定的时期,他已经再也无心无力去追求仕途的成功了。

大中九年,柳仲郢被调回京城任职。出于照顾,他给xxx安排了xxx个盐铁推官的职位,虽然品阶低,待遇却比较丰厚。xxx在这个职位上工作了两到三年,罢职后回到故乡闲居。大中十三年xxx,xxx在家乡病故。

xxx《流莺》全诗翻译与赏析(扩展7)

——xxx无题翻译及赏析

xxx无题翻译及赏析

《流莺》古诗赏析 第8篇

原文:

大招

[先秦]屈原

青春受谢,白日昭只。

春气奋发,万物遽只。

冥凌浃行,魂无逃只。

魂魄归来!无远遥只。

魂乎归来!无东无西,无南无北只。

东有大海,溺水浟浟只。

螭龙并流,上下悠悠只。

雾雨**,白皓胶只。

魂乎无东!汤谷寂寥只。

魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。

山林险隘,虎豹蜿只。

鰅鳙短狐,xxx虺骞只。

魂乎无南!蜮伤躬只;

魂乎无西!**流沙,xxx只。

豕首纵目,被发鬤只。

长爪踞牙,诶笑狂只。

魂乎无西!多害伤只。

魂乎无北!北有寒山,xxx赩只。

代水不可涉,深不可测只。

天白颢颢,寒凝凝只。

魂乎无往!盈北极只。

魂魄归来!闲以静只。

xxx恣荆楚,安以定只。

逞志究欲,心意安只。

穷身永乐,年寿延只。

魂乎归来!乐不可言只。

五谷六仞,设菰梁只。

鼎臑盈望,和xxx只。

内鸧鸽鹄,味豺羹只。

魂乎归来!恣所尝只。

鲜蠵甘鸡,和楚酪只。

醢豚苦狗,脍苴蒪只。

xxx蒌,不沾薄只。

魂兮归来!恣所择只。

炙鸹烝凫,煔鹑敶只。

煎鰿膗雀,遽爽存只。

魂乎归来!丽以先只。

四酎并孰,不涩嗌只。

清馨冻饮,不歠役只。

xxx蘖,和楚沥只。

魂乎归来!不遽惕只。

代xxx,鸣竽xxx只。

伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。

讴和《扬xxx,xxx只。

魂乎归来!定空桑只。

二八接舞,投诗赋只。

叩钟调磬,娱人乱只。

四上竞气,极声变只。

魂乎归来!听歌譔只。

朱唇皓齿,嫭以姱只。

比德好闲,习以都只。

丰肉微骨,调以娱只。

魂乎归来!安以舒只。

嫮目宜笑,娥眉曼只。

容则秀雅,稚朱颜只。

魂乎归来!静以安只。

xxx浩,丽以佳只。

xxx倚耳,曲眉规只。

滂心绰态,姣丽施只。

小腰秀颈,若鲜卑只。

魂乎归来!思怨移只。

易中利心,以动作只。

粉白黛黑,xxx只。

长袂拂面,善留客只。

魂乎归来!以娱昔只。

青色直眉,美目媔只。

靥辅奇牙,宜笑嘕只。

丰肉微骨,体便娟只。

魂乎归来!恣所便只。

xxx广大,沙堂秀只。

南房小坛,观绝霤只。

曲屋步壛,宜扰畜只。

腾驾步游,猎春囿只。

琼毂错衡,英华假只。

茝兰桂树,郁弥路只。

魂乎归来!恣志虑只。

孔雀盈园,畜鸾皇只!

鵾鸿群晨,杂鶖鸧只。

鸿鹄代游,曼骕骦只。

魂乎归来!xxx只。

xxx怡面,血气盛只。

永宜厥身,保寿命只。

室家盈廷,爵禄盛只。

魂乎归来!居室定只。

接径千里,出若云只。

三圭重侯,听类神只。

察笃夭隐,孤寡存只。

魂兮归来!正始昆只。

田邑千畛,人阜昌只。

美冒众流,xxx只。

先威后文,善美明只。

魂乎归来!赏罚当只。

名声若日,照四海只。

德誉配天,万民理只。

北至幽陵,南交阯只。

西薄羊肠,东穷海只。

魂乎归来!尚贤士只。

发政献行,禁苛暴只。

举杰压陛,诛讥罢只。

直赢在位,近xxx麾只。

豪杰**,流泽施只。

魂乎来归!国家为只。

雄雄赫赫,天德明只。

三公穆穆,登降堂只。

诸侯xxx,立九卿只。

昭质既设,大侯xxx只。

执弓挟矢,揖辞让只。

魂乎来归!尚三xxx只。

译文及注释:

译文

四季交替春天降临,太阳是多么灿烂辉煌。

春天的气息蓬勃奋发,万物繁荣急遽地生长。

遍地是冬天的余阴残冰,魂也没有地方可以逃亡。

魂魄归来吧!

不要去遥远的地方。

魂啊归来吧!

不要去东方和**,也不要去南方和北方。

东方有苍茫大海,沉溺万物浩浩荡荡。

没角的螭龙顺流而行,上上下下出波入浪。

迷雾阵阵*雨绵绵,白茫茫像凝结的胶冻xxx样。

魂啊不要去东方!

旸谷杳无人迹xxx旷。

魂啊不要去南方!

南方有烈焰绵延千里,蝮蛇蜿蜒盘绕长又长。

山深林密充满险阻。

虎豹在那儿逡巡来往。

鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇xxx虺把头高扬。

魂啊不要去南方!

鬼蜮含沙射影把人伤。

魂啊不要去**!

**xxx片流沙到处都是,无边无际渺渺茫茫。

猪头妖怪眼睛直着长。

毛发散乱披在身上。

长长的爪子锯齿般的牙,嬉笑中露出疯狂相。

魂啊不要去**!

那儿有很多东西把人伤。

魂啊不要去北方!

北方有寒冷的冰山。

烛龙身子通红闪闪亮。

xxx条代水不能渡过,水深无底没法测量。

天空飞雪xxx片白茫茫,寒气凝结四面八方。

魂啊不要前去!

冰雪堆满北极多么荒凉。

魂魄归来吧!

这里悠闲xxx在清静安康。

在荆楚故国可以**xxx在,不再飘泊生活能够安定。

万事如意随心所欲,无忧无虑心神安宁。

终身都能保持快乐,延年益寿得以长命。

魂魄归来吧!

这里的欢乐说不尽。

五谷粮食高堆十几丈,桌上雕xxx饭满满盛。

鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加芳馨。

鸧鹒鹁鸠天鹅都收纳,再品味鲜美的豺狗肉羹。

魂魄归来吧!

请任意品尝各种食品。

有新鲜甘美的大龟肥鸡,和上楚国的酪浆滋味新。

猪肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎。

吴国的香蒿做成酸菜,吃起来不浓不淡口味纯。

魂魄归来吧!

请任意选择素蔬荤腥。

火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑案头xxx

煎炸鲫鱼炖煨山雀,多么爽口齿间香气存。

魂魄归来吧!

归附故乡先来xxx。

四重酿制的美酒已醇,不涩口也没有刺激性。

酒味清香最宜冰镇了喝,不能让仆役们偷饮。

吴国的甜酒曲蘖酿制,再把楚国的清酒掺进。

魂魄归来吧!

不要惶悚恐惧战战兢兢。

代xxx四国的乐章,xxx鸣吹奏响亮。

xxx的乐曲《驾辩》,还有楚地的乐曲《劳商》。

合唱《扬xxx这支歌,赵国洞箫先吹响。

魂魄归来吧!

请你调理好宝瑟空桑。

两列美女轮流起舞,舞步与歌辞的节奏相当。

敲起钟调节磬声高低,欢乐的人们好像发狂。

各国的音乐互相比美,乐曲变化多端尽周详。

魂魄归来吧!

来欣赏各种舞乐歌唱。

美人们唇红齿白,xxx丽实在漂亮。

品德相同性情娴静,雍容高雅熟悉礼仪典章。

肌肉丰满骨骼纤细,舞姿**令人神怡心旷。

魂魄归来吧!

你会感到安乐舒畅。

美目秋波转巧笑最动人,娥眉娟秀又细又长。

容貌模样俊美娴雅,看她细嫩的红润面庞。

魂魄归来吧!

你会感到宁静安详。

美艳的姑娘健壮修长,秀丽佳妙仪态万方。

面额饱满耳朵匀称,弯弯的眉毛似用圆规描样。

心意宽广体态绰约,xxx丽打扮在行。

腰肢细小脖颈纤秀,就像用鲜卑带约束xxx样。

魂魄归来吧!

相思的幽怨会转移遗忘。

她们心中正直温和,动作优美举止端庄。

白粉敷面黛黑画眉,再把xxx层香脂涂上。

举起长袖在面前拂动,xxx留客热情大方。

魂魄归来吧!

晚上还可以娱乐xxx场。

有的姑娘长着黑色直眉,美丽的眼睛逸彩流光。

迷人的酒涡整齐的门牙,嫣然xxx笑令人心舒神畅。

肌肉丰满骨骼纤细,体态轻盈翩然来往。

魂魄归来吧!

你爱怎么样就怎么样。

这里的房屋又宽又大,xxx图绘厅堂明秀清妍。

南面的厢房有小坛,楼观高耸超越屋檐。

深邃的屋宇狭长的走廊,适合驯马之地就在这边。

或驾车或步行xxx起出游,射猎场在春天的郊原。

玉饰的车毂金错的车衡,光彩夺目多么xxx艳。

xxx行行的茝兰桂树,浓郁的香气在路上弥漫。

魂魄归来吧!

怎样游玩随您的意愿。

羽毛鲜艳的孔雀满园,还养着稀世的凤凰青鸾。

鵾鸡鸿雁在清晨啼叫,水鹜鸧鹒的鸣声夹杂其间。

天鹅在池中轮番嬉游,鹔鷞戏水连绵不断。

魂魄归来吧!

看看凤凰飞翔在天。

润泽的脸上满是笑容,血气充盛十分康健。

身心xxx直调养适当,保证长命益寿延年。

家族中人充满朝廷,享受爵位俸禄盛况空前。

魂魄归来吧!

安居的宫室已确定不变。

这里的道路连接千里,人民出来多如浮云舒卷。

公侯伯子男诸位大臣,听察精审有如天神明鉴。

体恤厚待夭亡疾病之人,慰问孤男寡女送温暖。

魂魄归来吧!

分清先后施政行善。

田地城邑阡陌纵横,人口众多繁荣昌盛。

教化普及广大人民,德政恩泽昭彰辉映。

先施威严后行仁政,****既美好又光明。

魂魄归来吧!

赏罚适当xxxxxx分清。

名声就像辉煌的太阳,照耀四海光焰腾腾。

功德荣誉上能配天,妥善治理天下万民。

北方到达幽陵之域。

南方直抵交趾之境。

**接近羊肠之城,东方尽头在大海之滨。

魂魄归来吧!

这里尊重贤德之人。

发布**进献良策,禁止苛政暴虐百姓。

推举俊杰坐镇朝廷,罢免责罚庸劣之臣。

让正直而有才者居于高位,使他们作辅弼在楚xxx近身。

豪杰贤能的臣子掌握权柄,德泽遍施百姓感恩。

魂魄归来吧!

国家需要有作为之君。

楚国的威势雄壮烜赫,上天的功德**彪炳。

三公和睦互相尊重,上上下下进出朝廷。

各地诸侯都已到达,辅佐君xxx再设立九卿。

箭靶已树起目标鲜明,大幅的布xxx挂定。

射手们xxx个个持弓挟箭,相互揖让谦逊恭敬。

魂魄归来吧!

崇尚效法前代的三xxx明君。

注释

谢,离去。受谢,是说春天承接着冬天离去。

遽:竞争。

冥:幽暗。凌:冰。浃:xxx。

溺水:谓水深易沉溺万物。浟(yōu悠)浟:水流的样子。

并流:顺流而行。

皓胶:本指冰冻的样子,这里指雨雾白茫茫,像凝固在天空xxx样。

汤谷:即_旸谷_,传说中的日出之处。

炎火千里:据《玄中记》载,xxx东有炎山,四月火生,十二月灭,xxx俱出云气。

蜒:长而弯曲的样子。

蜿:行走的样子。

鰅鳙(yúyōnɡ于庸)短狐:都是善于害人的怪物。

xxx虺(huǐ毁):大毒蛇。骞:虎视眈眈。

蜮(yù玉):含沙射影的害人怪物。纵目:眼睛竖起。

鬤(nánɡ囊):毛发散乱的样子。

踞牙:踞,当作_锯_;锯牙,言其牙如锯也。

诶(xī嬉):同_嬉_。

逴(chuò绰)龙:即_烛龙_,神话传说中人面蛇身的怪物。逴,古音同_烛_。赩(xì戏):赤色。

代水:神话中的水名。

颢颢:闪光的样子,这里指冰雪照耀的样子。

xxx恣:随心所欲。

逞:施展。究:极尽。

穷身:终身。

六仞:谓五谷堆积有六仞高。仞,八尺。

设:陈列。菰(ɡū孤)粱:雕xxx,做饭香美。

臑(ér而):煮烂。盈望:满目都是。

和xxx:调和使其芳香。

内:同_肭_,肥的意思。鸧(cānɡ仓):鸧鹒,即黄鹂。

味:品味。

蠵(xī西):大龟。

酪:乳浆。

醢(hxxx):肉酱。苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。

脍:切细的肉,这里是切细的意思。苴莼(jūbó居勃):xxx种香莱。

蒿蒌:香蒿,可食用。

沾:浓。薄:淡。

鸹(ɡuā瓜):乌鸦。凫:野鸭。

煔(qián潜):把食物放入沸汤中烫熟。

鰿(jí集):鲫鱼。臛(huo):肉羹。

遽(qú渠):通_渠_,如此。爽存:爽口之气存于此。

酎(zhòu昼):醇酒。四酎,四重酿之醇酒。孰:同_熟_。

歰嗌(sèyì涩益):涩口剌激咽喉。

不歠(chuò啜)役:不可以给仆役低贱之人喝。

醴:甜酒。白蘖(niè镍):米曲。

沥:清酒。

代xxx:指当时时髦的代、秦、郑、xxx国乐舞。

伏戏:印伏羲,远古帝xxx。驾辩:乐曲名。

劳商:曲名。

扬xxx歌名。

定:调定。空桑:瑟名。

二八:女乐两列,每列八人。接:连。接舞,指舞蹈此起彼伏。

投诗赋:指舞步与诗歌的节奏相配合。投,合。

乱:这里指狂欢。

四上:指前文代、秦、郑、xxx国之鸣竽。竞气:竞赛音乐。

撰(zhuàn撰):具备。此句谓各种音乐都具备。

嫭(hù户):美丽。姱(kuā夸):美丽。

比德:指众女之品德相同。好闲:指性喜娴静。

习:娴熟,指娴熟礼仪。都:指仪态大度。

嫮(hù户):同_嫭_,美好的意思。

则:模样。

xxx:广大的样子,这里指身体健美壮实。

xxx:指面部丰满。曾,重。倚耳:指两耳贴后,生得很匀称。

规:圆规。

滂心:心意广大,指能经得起调笑嬉戏。

鲜卑:xxx逸注:_衮带头也。言好女之状,腰支细少,颈锐秀长,xxx而特异,若以鲜卑之带约而束之也。_

易中利心:心中正直温和。易,直;利,和。

泽:膏脂。

昔:晚上。

青色:指用黛青描画的眉毛。直眉:双眉相连。直,同_值_。

媔(mián棉):眼睛美好的样子。

靥辅:脸颊上的酒涡。奇牙:门齿。

嘕(yāxxx):xxx_,笑得好看。

便娟:轻盈美好的样子。

恣所便:随您的便,任你所为。

xxx:大屋。夏,同_厦_。

沙堂:用xxx图绘的厅堂。

房:堂左右侧室。

观(ɡuàn灌):楼房。熘(lìu六):指屋檐。绝熘,超过屋檐,形容楼高。

曲屋:深邃幽隐的屋室。步壛(yánxxx:长廊。壛同_檐_。

扰畜:驯养马畜。

腾驾:驾车而行。

琼毂(ɡǔ古):以玉饰毂。错衡:以金错饰衡。衡,车上横木。

假:大。

鹙(qīu秋):水鸟名,据传似鹤而大,青苍色。

代游:xxx个接xxx个地游戏。

曼:连续不断。鹔鷞(sùshuānɡ肃双):水鸟名,xxx种雁。

xxx:细腻润泽。

室家:指宗族。盈廷:充满朝廷。

接径:道路相连。

出若云:言人民众多,出则如云。

三圭:古代公执桓圭,xxx圭,伯执躬圭,故曰三圭,这里指公、侯、伯。重侯:谓子、男,子男为xxx爵,故言重侯。三圭重侯,指国家的重臣

听类神:听察精审,有如神明。

察笃:明寨、优待。夭:未成年而死。隐:疾痛,指病人。

存:慰问。

正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。

畛(诊):田上道。

阜昌:众多昌盛。

美:指美善的教化。冒:覆盖、遍及。众流:指广大人民。

先威后文:先以威力后用文治。

幽陵、交址、羊肠:皆为地名,幽陵在今辽宁南部xxx带,交址在今两广xxx带,羊肠在今山西西北部xxx带。

献行:进献治世良策。

举杰压陛:推举俊杰,使其立于高位。压:立。

诛讥:惩罚、责退。罴(pí皮):同_疲_,疲软,指不能胜任工作的人。

直赢:正直而才有余者。

xxx麾:xxx《山带阁注楚辞》说:_疑楚xxx车旗之名,xxx或羽字误也。_

雄雄赫赫:指国家成势强盛。

穆穆:此指和睦互相尊重的样子。

登降:上下,此指出入。堂:指朝廷。

xxx:全都到达。

昭质:显眼的箭靶。

大侯:大幅的布制箭靶。

揖辞让:古代射礼,射者执弓挟矢以相揖,又相辞让,而后升射。

三xxx:楚三xxx,即《离骚》中的_三后_,指句亶xxx、鄂xxx、越章xxx。

赏析:

xxx逸说:“《大招》者,屈原之所作也。或曰景差,疑不能明也。”汉代既已不能明,则后世更是聚讼纷纷。_祖认为“《大招》恐非屈原作”,xxx则斩钉截铁地说:“《大招》决为(景)差作无疑也。”xxx、xxx、xxx、xxx相等皆主屈原作。xxx以***“小腰秀颈,若鲜卑只”xxx语,定为*作,xxx永济、游国恩从之,xxx则更具体地说是淮南xxx或其门客所作。我们认为,《大招》是屈原所作是可信的,但它不应当是xxx逸所说屈原放逐九年,精神烦乱,恐命将终,故xxx招其魂;也不是xxx、xxx所肯定的“原招怀xxx之词”。这篇作品语言古奥,形式上不及《招魂》有创造性,应当是反映了较早的楚宫招魂词形式。所以,不当产生在《招魂》之后,而只能在它之前。公元前329年,楚威xxx卒,《大招》应是招威xxx之魂而作。其时屈25岁(xxx)班究认为xxx于前353年,在诸家推算xxx年中最为可信)。以“大招”名篇是相对于《招魂》而言,《招魂》是屈原招怀xxx之魂所作,《大招》是招怀xxx之父威xxx之魂所作,故按君xxx之辈份,名曰“大招”。

本篇开始按招魂词的固定格式陈述四方险恶,唿唤魂不要向东、xxx、xxx、向北,然后即写楚国宫廷的美味佳肴,音乐舞蹈美女之盛,宫室之富丽堂皇,苑圃禽鸟之珍异,最后xxx国之地域辽阔、人民富庶、**清明。其中对楚国遵法守道、举贤授能、步武三xxxxxx段的描写,实际上是屈原理想化了的美政。《离骚》中回顾年青时的**理想,正由此而来,且xxx脉相承。全篇末尾云:“魂乎来归,尚三xxx只。”这同《离骚》中称述“三后之纯粹”,《抽思》中“望三xxx(原误作“五”)以为像”的情形xxx样,都反映出屈原作为楚三xxx的后代,xxx国最强盛的时代,既要尊称国君先祖,又要光耀xxx己始祖的心情。因此,《大招》已不是单xxx的招魂祝辞,而是于其中蕴含了xxx定的思想。xxx方面,通过极言东南西北四方环境的险恶,极力铺xxx饮食、乐舞、宫室的丰富多彩、xxx华丽,来xxx威xxx的亡魂,表达了对楚君的无限忠心和眷恋之情;“xxxxxx怡面以下,皆帝xxx致治之事。永宜厥身,则本身之治也。室家盈庭(廷),则劝亲之经也。正始必xxx孤寡,文xxx治岐之所先也。阜民必本田邑,周公《七月》之xxx也。发政而禁苛暴,省刑薄敛之功。举杰而诛讥罢(疲),举直错枉之效也。直赢者使近xxx麾,所以承弼厥辟。豪杰者使流泽施,所以阜成兆民也。末章归之射礼,则深厌兵争之祸,而武xxx散军郊射之遗意也。于此可以见原志意之远,学术之醇,迥非管xxx及苏xxx游谈杂霸之士之所能及。”(xxx《楚辞余论》)这样,作品的现实意义和战斗性便**加强了。

《流莺》古诗赏析 第9篇

xxx《无题》全诗翻译赏析

无题 其xxx

xxx

昨夜星辰昨夜风,画楼西畔xxx。

身无彩凤双飞翼,心有灵犀xxx点通。

隔座送钩春酒暖,分xxx射覆蜡灯红。

嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

诗文解释:

昨夜星光灿烂,和风徐徐,在那画楼西边桂堂的东面。身上虽然没有彩凤的双翅可以飞到xxx起,但是两个人的心却像灵异的犀角xxx样,有xxx线相通。隔着座位玩送钩的游戏喝着温暖的春酒,分成小组射覆蜡烛分外红。可叹我听了报晓的更鼓要去官署应卯,骑着马去兰台,心却像是飞转的蓬草。

韵译:

昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;

我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。

身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;

内心却象灵犀xxx样,感情息息相通。

互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;

分组来行酒令,决xxx胜负烛光泛红。

可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卿;

策马赶到兰台,象随风飘转的蓬蒿。

词语解释:

1、画楼、桂堂:都是xxx贵人家的屋舍。

2、灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。

3、送钩:也称藏钩。古代腊日的xxx种游戏,分二xxx较胜负。把钩互相传送后,藏于xxx人手中,令人猜。

4、分xxx分组。

5、射覆:在覆器下放着东西令人猜。分xxx、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。

6、鼓:指更鼓。

7、应官:犹上班。

8、兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。xxx曾任秘书省正字。这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含xxx伤飘零意。

灵犀:指犀角。传说犀牛是灵异之兽,角上有条白纹,从角端直通大脑,感应灵敏,故称灵犀。这里借以比喻彼此心意相通。

这首诗大约作于xxx任职秘书省期间。xxx曾经两度任职秘书省,第xxx次是xxx四年(839),第二次是xxx年(842),第二次任职不久就离职服丧,直到会昌五年秋才重返秘书省。所以这首诗可能作于xxx四年或xxx年,也可能作于会昌六年。从其中透露出的身世沉沦、漂泊无依的情绪来看,时间应该比较靠后xxx些。

句解:

昨夜星辰昨夜风,画楼西畔xxx

这是xxx个美好的回忆,但诗人没有叙写具体情事,只是烘托出xxx种富于暗示性的环境气氛:昨夜星光灿烂,和风习习,我们相会在画楼西面、xxx边。绘彩的画楼、流香的桂木之堂,把柔美的夜晚点缀得无比香艳旖旎,空气中充溢着令人沉醉的温馨气息。“昨夜”未必实指,只是xxx种追忆。那样的夜晚、那样的温情,历历在目,如在昨天。“画楼”与“桂堂”,极力渲染着相会场所的靡丽,似乎在暗示着这段浓得化不开的艳情。两个“昨夜”相连而咏,上下两句蝉联而出,于圆转流美之中道出了缠绵,使得对昨夜的追忆抒情气氛更加浓郁了。最普通的时间与地点的交代,都因这段恋情而变得如此的蕴藉与精致,这确实是xxx个美丽的开始!

身无彩凤双飞翼,心有灵犀xxx点通

xxx己身上尽管没有彩凤那样的双翅,得以飞越阻隔,与对方相会,但彼此的心,却像灵异的犀角xxx样,xxx有xxx线相通。彩凤比翼双飞,象征着美满的爱情。然而,不知由于什么原因,诗人与相爱的人之间存在着阻隔。他们近在咫尺,却如同相隔天涯;xxx夕相会,又旋即分别。无论是当时的感受,还是事后的追忆,都让人倍受煎熬却又无可奈何。

虽然苦于无法接近,无法有更多的表白,但两人分明感受到了xxx种情意相通、心心相印的默契。xxx个眼神,xxx个微笑都是那样的情意绵绵。用“心有灵犀”来比喻双方心灵的契合与感应,是诗人的独创和巧思。古人认为犀牛是xxx种灵兽,犀角中有xxx条白纹,像白线xxx样贯通上下两端,感应灵异,故称为“灵犀”。

两句中“身无”与“心有”相互映照,相互生发。相爱的双方不能会合,本是深刻的痛苦,但心则相通,却是莫大的慰藉。诗人所要表现的,并不是单纯的爱情间隔的苦闷或心灵契合的欣喜,而是间隔中的契合,苦闷中的欣喜,寂寞中的慰安。尽管这种契合的欣喜中不免带有苦涩的意味,但它却因身受阻隔而显得弥足珍贵。

隔座送钩春酒暖,分xxx射覆蜡灯红

隔着座位互相传递着弯钩,只觉得春酒暖人。分组xxx块行酒嬉戏,只看见红烛摇摇。与相爱的人没有机会单独在xxx起,借助于集体活动稍稍亲近也xxx兴奋异常。他们该是如何含而不露地眉目传情,如何暗xxx欣喜、满怀柔情。此时,即使酒不醉人,人也该xxx醉了,心里怎不荡漾着暖意?再看xxx,红彤彤的,本就亮着喜庆,伴着热闹,再映着心上人的眉目笑语,又怎不让人欢愉沉醉?那醉人的情愫啊,直叫人反复咀嚼、回味!xxx个“暖”字,xxx个“红”字,渲染出xxx片温暖的色调,传达出xxx份绵绵的情意,更把久经寂寞的诗人的沉醉展现得格外分明。

“送钩”也叫藏钩,是古人行酒时玩的xxx种游戏。玩游戏的时候把人分成两组,藏钩于手中,暗相传递,最后让对方猜钩子在谁手里,猜不中就罚酒。诗人和意中人本是隔着座位而坐,心有意而口难开,便借着“送钩”的机会,偷偷地彼此传递着情意。“射覆”也是饮酒时玩的xxx种游戏,就是把东西藏在器物里,让别人猜,猜错了就罚酒。“射”是猜的意思。“分xxx”就是分组。

嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬

可叹我啊,听到五更鼓响,又该上朝了。策马赶往兰台,感觉xxx己宦海飘泊,身不由己,就如同那随风飘转的蓬草。“听鼓应官”,唐制,五更二点,城内击鼓,坊市开门。鼓响天明,即须上班应差。“兰台”,是汉代皇宫保存秘籍图书的地方,这里指秘书省,xxx当时正在秘书省供职。

诗的最后两句,将爱情间隔的惆怅与身世飘泊的慨叹融合起来,不但扩大了诗的内涵,而且深化了诗的意蕴,含有xxx伤身世的意味。诗写的是爱情,但这种人生的怅惘与无奈,已经远远超出了爱情的范围。

《流莺》古诗赏析 第10篇

蝉·xxx全诗鉴赏

《蝉》

本以高难饱,徒劳恨费声。

五更疏欲断,xxx树碧无情。

薄宦梗犹泛,故园xxx。

烦君最相警,我亦举家清。

【注解】

1、本以两句:古人误以为蝉是餐风饮露的。这里是说,既欲栖高处,xxx难以饱腹,虽带恨声,实也徒然。高:栖高树,喻xxx己清高;吸风饮露,所以“难饱”

2、xxx树句:意谓蝉xxx,树却xxx呈苍润,像是无情相待。实是隐喻受人冷落。

3、薄宦:官卑职微。

4、梗犹泛:这里是xxx伤沦落意。梗:木偶;泛:漂泊

5、xxx:荒芜到了没胫地步。野草连成片了。

【翻译】

你栖息在树的高枝上,餐风饮露,本来就难以饱腹,xxx婉地发出恨怨之声?这xxx切其实都是徒劳的。由于彻夜鸣叫,到五更时已精疲力竭,可是那碧树依然如故,毫无表情。我官职卑微,像桃木偶那样四处漂泊,而故乡的田园却已荒芜。烦请你用鸣叫之声给我敲响警钟,我的家境同样贫寒而又凄清。

【韵译】

你栖身高枝之上才难以饱腹;你虽含恨xxx然白费神劲。

五更以后疏落之声几近断绝,大树依然苍翠却无丝毫同情。

我官职卑下象桃梗漂流不定,家园早已荒芜杂草埋没脚胫。

烦劳你的鸣叫我得借以xxx警,我也举家操守象你高洁不佞。

【讲解】

本以高难饱,徒劳恨费声

蝉本来就因栖息于高枝,难得xxx饱;它鸣叫不停,却不受理睬,真是白白辛苦,怨恨无穷啊。“以”,因。古人误以为蝉餐风饮露,所以说“高难饱”。“费声”,指鸣声频频。

《流莺》古诗赏析 第11篇

原文:

初捻霜纨生怅望,隔叶莺声,似学xxx唱。

午睡醒来慵—晌,xxx簟铺寒浪。

雨罢蘋风吹碧涨,脉脉荷花,泪脸红相向。

斜贴绿云新月上,弯环正是愁眉样。

译文

手执洁白的纨扇,无语凝思,心生惆怅。空荡荡的房间里独xxxxxx人,偏又响起阵阵莺声,好似美女轻唱。午睡醒后,好xxx会儿还娇困无力。那铺床上的xxx席,xxx平展着清凉的细浪。

夏雨初霁,掠过苹草的微风吹拂着新涨的碧水,那水中荷花,带着晶莹的雨珠,亭亭玉立,摇曳生姿。雨后的荷花含情脉脉,红红的脸颊上挂着泪珠似得看着人们。新月弯弯,xxx女郎愁眉,蹙于乌发之下。

注释

捻:用手指轻轻拿起。霜纨:指洁白纨扇。怅望:惆怅、怨恨。

xxx:指年轻貌美女子。

慵:懒。xxx饷:即xxx响,短暂的时问。

xxx簟:织有成双花纹的翠簟。簟,竹制凉席。寒浪:即指簟纹。**清凉,花纹起伏xxx,故称“寒浪”。

苹风:掠过苹草的微风。xxx《风赋》:“夫风生于地,起于青蓣之末。”

绿云:指蓝天下之浮云,喻指女子乌发。此句即“新月斜贴绿云上”。上,缓缓爬上。

弯环:弯弯如环之月亮。

赏析:

①霜纨(wán):白色的细绢。此处指团扇。班婕妤《怨歌行》:“新裂齐纨素,皎洁如霜雪。裁成合欢扇,团圆似明月。”

②隔叶莺声:xxx《蜀相》:“隔叶黄鹂空好音。”

③xxx:古之善歌者。

④慵(yōng):懒倦。

⑤寒浪:席纹。

⑥风:轻风。xxx《风赋》:“夫风生于地,起于青之末。”

⑦泪脸:形容雨后的荷花。

⑧绿云:此处指荷叶。

⑨“弯环”句:形容新月弯曲如眉。xxx《十月》:“长眉对月斗弯环。”

此词情景交融、以景衬情,抒写了xxx位女郎午睡醒后的闲愁。词的上片借细节和衬景构成xxx幅**的闺中闲眠图,在这xxx景境中融入闺中人独处空闺的闲愁;下片纯以xxx状人,句句辞兼xxx,处处意存双关。全词室内景物、户外景色交相辉映,女主人公的容态与xxx然景致相得益彰,组成了xxx个浑然xxx体的优美意境。起首xxx句塑造出xxx位幽怨缱绻的闺中女子形象。她手执洁白的纨扇,无语凝思,怅然怀想。她也许是在思念远方的情人,也许是在伤xxx的易逝。此处暗用xxx《折荷有赠》之“相思无因见,怅望凉风前”的意境。“撚”意为用手指轻轻搓转,表现执扇时怅然无绪的情态,极为传神。“初”、“生”二字,前后关联,暗示因节序变换,令闺中人顿生新的怅望之情。空闺独守,本已寂寞难耐,偏又有“隔叶莺声”,撩人意绪。“似学xxx唱”句把莺声比似学xxx之唱。扬雄《方言》:xxx,好也。**之间,凡好而轻者谓之娥。”此言年轻貌美的女子,其歌声之美可知。以莺声之欢快,反衬人心之怅恨,命意与着笔确有含蓄蕴藉之妙。莺啼婉啭,是实处着笔;闺中索寞,则是虚处命意,运实于虚,终无xxx字点破。“午睡醒来”二句,深化闺中女郎百无聊赖的孤寂情状。她午睡醒后,好xxx会儿还娇困无力,那铺在床上的xxx席,xxx平展着清凉的细浪。这两句点明睡醒,而由翠簟联想起寒浪,又引出了下片的出户看花。

《流莺》古诗赏析 第12篇

在唐代,缺乏门第背景的知识分子希望在仕途有所发展,主要的入口有两个:科举和幕府。前者被认为是进入官场的资格,是**对其行政能力的认可;后者是xxx些有**的官僚xxx己培养的**团队,如果表现出色,也往往可以通过这些官僚的举荐成为朝廷正式的**。中晚唐时期,很多**都既有考取科举的资格,也有作为幕僚的经历。

xxxxxx二年(837年),xxx考取了进士资格。在此之前,他已经失败过多次。xxx初次应举的年份难以考证,有人相信甚至在10年之前——即xxx太和二年(828年)——xxx就开始了他漫长而艰苦的应举之路。与大多数缺乏权势背景的考生xxx样,xxx并不指望xxx举成功。他流传下来的诗文中没有提及当时的情形,这多少说明他对于初试的失败不是非常在意。然而,随着失败次数的增多,他渐渐开始不满。在《送从翁从东川弘农尚书幕》诗中,他将没有录取他的考官(太和七年,)比喻成阻挠他成功的小人:“鸾皇期xxx举,燕雀不相饶。”

《流莺》古诗赏析 第13篇

朝代:先秦

蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳。

蓼蓼者莪,匪莪xxx。哀哀父母,生我劳瘁。

瓶之罄矣,维罍之耻。鲜民之生,不如死之久矣。无父何怙?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。

父兮生我,母兮xxx。抚我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德。昊天罔极!

南山烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害!南山律律,飘风弗弗。民莫不穀,我独不卒!

译文

看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。孤独活着没意思,不如早点就**。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止。爹爹呀你生下我,妈妈呀你喂养我。你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!南山xxx难逾越,飙风凄厉令人怯。大家没有不幸事,独我为何遭此劫?南山xxx难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家没有不幸事,不能终养独是我!

注释

⑴蓼(lù)蓼:长又大的样子。莪(é):xxx种草,即莪蒿。xxx《本草纲目》:“莪抱根丛生,俗谓之抱娘蒿。”⑵匪:同“非”。伊:是。⑶劬(qú)劳:与下章“劳瘁”皆劳累之意。⑷蔚(wèi):xxx种草,即牡蒿。⑸瓶:汲水器具。罄(qìng):尽。⑹罍(lěi):盛水器具。⑺鲜(xiǎn):指寡、孤。民:人。⑻怙(hù):依靠。⑼衔恤:含忧。⑽鞠:养。⑾拊:通“抚”。畜:通“慉”,喜爱。⑿顾:xxx。复:返回,指不忍离去。⒀腹:指怀抱。⒁昊(hào)天:广大的天。罔:无。极:准则。⒂烈烈:通“颲颲”,山风大的样子。⒃飘风:同“飙风”。发发:读如“拨拨”,风声。⒄谷:善。⒅律律:同“烈烈”。⒆弗弗:同“发发”。⒇卒:终,指养老送终。

赏析:

《毛诗序》说此诗“刺幽xxx也,民人劳苦,孝子不得终养尔”,只有最后xxx句是中的之言,至于“刺幽xxx,民人劳苦”云云,正如xxx所说“非诗人本意”(《诗本义》),诗人所抒发的只是不能终养父母的痛极之情。

此诗六章,似是悼念父母的祭歌,分三层意思:首两章是第xxx层,写父母生养“我”辛苦劳累。头两句以比引出,诗人见蒿与蔚,却错当莪,于是心有所动,遂以为比。莪香美可食用,并且环根丛生,故又名抱娘蒿,喻人成材且孝顺;而蒿与蔚,皆散生,蒿粗恶不可食用,蔚既不能食用又结子,故称牡蒿,蒿、蔚喻不成材且不能尽孝。诗人有感于此,借以xxx责不成材又不能终养尽孝。后两句承此思言及父母养大xxx己不易,费心劳力,吃尽苦头。xxx于此指出:“言昔谓之莪,而今非莪也,特蒿而已。以比父母生我以为美材,可赖以终其身,而今乃不得其养以死。于是乃言父母生我之劬劳而重xxx哀伤也。”(《诗集传》)中间两章是第二层,写儿子失去双亲的痛苦和父母对儿子的深爱。第三章头两句以瓶喻父母,以罍喻子。因瓶从罍中汲水,瓶空是罍无储水可汲,所以为耻,用以比喻子无以赡养父母,没有尽到应有的孝心而感到羞耻。句中设喻是取瓶罍相资之意,非取大小之义。“鲜民”以下六句诉述失去父母后的孤身生活与感情折磨。汉乐府诗《孤儿行》说“居生不乐,不如早去从地下黄泉”,那是受到兄嫂虐待产生的想法,而此诗悲叹孤苦伶仃,无所依傍,痛不欲生,完全是出于对父母的亲情。诗人与父母相依为命,失去父母,没有了家庭的温暖,以至于有家好像无家。xxx粹中说:“以无怙恃,故谓之鲜民。孝子出必告,反必面,今出而无所告,故衔恤。上堂人室而不见,故靡至也。”(转引xxx戴震《毛诗补传》)理解颇有参考价值。第四章前六句xxxxxx叙述父母对“我”的养育抚爱,这是把首两章说的“劬劳”、“劳瘁”具体化。诗人xxx连用xxx、鞠、拊、畜、长、育、顾、复、腹九个动词和九个“我”字,语拙情真,言直意切,絮絮叨叨,不厌其烦,声促调急,确如哭诉xxx般。如果借现代京剧唱词“声声泪,字字血”来形容,那是最恰切不过了。xxx恒说:“勾人眼泪全在此无数‘我’字。”(《诗经通论》)这章最后两句,诗人因不得奉养父母,报大恩于万xxx,痛极而归咎于天,责其变化无常,夺去父母生命,致使“我”欲报不能!后两章第三层正承此而来,抒写遭遇不幸。头两句诗人以眼见的南山艰危难越,耳闻的飙风呼啸扑来起兴,创造了困厄危艰、肃杀悲凉的气氛,象征xxx己遭遇父母双亡的巨痛与凄凉,也是诗人悲怆伤痛心情的外化。四个入声字重叠:烈烈、发发、律律、弗弗,加重了哀思,读来如呜咽xxx般。后两句是无可奈何的怨嗟,xxx说:“以众衬己,见己之抱恨独深。”(《诗经原始》)

赋xxx交替使用是此诗写作xxx大特色,丰坊《诗说》云:“是诗前三章皆先比而后赋也;四章赋也;五、六章皆兴也。”后两章也应该说是“先兴后赋”。三种表现方法灵活运用,前后呼应,抒情起伏跌宕,回旋往复,传达孤子哀伤情思,可谓珠落玉盘,运转xxx如,艺术感染力强烈。《晋书xxx传》载xxx裒因痛父无罪处死,隐居教授,“及读《诗》至‘哀哀父母,生我劬劳’,未尝不三复流涕,门人受业者并废《蓼莪》之篇”;又《xxx·高逸传》载xxx在天台山授徒,因“早孤,每读《诗》至‘哀哀父母’,辄执书恸泣,学者由是废《蓼莪》”,类似记载尚有,不必枚举。子女赡养父母,孝敬父母,本是**民族的美德之xxx,实际也应该是人类社会的道德义务,而此诗则是以充沛情感表现这xxx美德最早的文学作品,对后世影响极大,不仅在诗文赋中常有引用,甚至在朝廷下的诏书中也屡屡言及。《诗经》这部典籍对民族心理、民族精神形成的影响由此可见xxx斑。

流莺原文翻译及赏析(扩展5)

——原文翻译及赏析10篇

《流莺》古诗赏析 第14篇

商隐生年,xxx元和八年(813年)说,xxx采田主元和七年(812年)说。这是当今学者通常采用的`说法。大部分学者赞成的是xxx说,其最主要的是文选《上崔华州书》所云:“中丞阁下:余生****矣。”xxx题注曰:“xxx**十二月,《纪》以中书舍人崔龟从为华州防御使,例兼御史中丞宪衔,固有中丞阁下之称。”书上于xxx二年(837年)春初,诗人二十五岁。以此上推商隐生于元和八年。至于卒年,关涉诗人晚年行踪和创作,xxxxxx辨。

《流莺》古诗赏析 第15篇

古诗江南全诗鉴赏

江南这是xxx首xxx歌,反映了xxx时的光景和xxx人欢乐的心情。在汉乐府民歌中具有独特的风味。

朝代:两汉

原文:

江南可xxx,xxx田田,鱼戏莲叶间。

鱼戏xxx,鱼戏莲叶西,鱼戏xxx,鱼戏莲叶北。

江南又到了适宜xxx的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。

xxx会儿在这儿,xxx会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,还是在南边,还是在北边。

汉乐府:原是汉初采诗制乐的官署,后来又专指汉代的乐府诗。汉惠帝时,有乐府令xxx官,可能当时已设有乐府。武帝时乐府规模扩大,成为xxx个专设的官署,掌管郊祀、巡行、朝会、宴飨时的音乐,兼管采集民间歌谣,以供统治者观风察俗,了解民情厚薄。这些采集来的歌谣和其他经乐府配曲入乐的诗歌即被后人称为乐府诗。

田田:荷叶茂盛的样子。

可:在这里有“适宜” 、“ 正好”的意思。

这是xxx首xxx歌,反映了xxx时的光景和xxx人欢乐的心情。在汉乐府民歌中具有独特的风味。

民歌以简洁明快的语言,回旋反复的音调,xxx永的意境,清新明快的格调,勾勒了xxx幅明丽美妙的图画。xxx望无际的碧绿的荷叶,莲叶下xxx由xxx在、欢快戏耍的鱼儿,还有那水上划破荷塘的小船上xxx的壮男俊女的欢声笑语,悦耳的歌喉,多么秀丽的江南风光!多么宁静而又生动的场景!从文化学的角度,我们又会发现这是xxx首情歌,它隐含着青年男女相互嬉戏,追逐爱情的意思。你看那些鱼儿,在莲叶之间游来躲去,叫人怎能不想起北方的“大姑娘走进青纱帐”?

读完此诗,仿佛xxx股夏日的清新迎面扑来,想着就令人觉得清爽。还不止于此,我们感受着诗人那种xxx静的情怀的同时,xxx己的心情也随着变得轻松起来。

诗中没有xxx字是写人的,但是我们又仿佛如闻其声,如见其人,如临其境,感受到了xxx股勃勃生机的青春与活力,领略到了xxx人内心的欢乐和青年男女之间的欢愉和甜蜜。这就是这首民歌不朽的魅力所在。

这是xxx首汉代乐府民歌中的xxx歌,全诗没有xxx字xxx句直接描写xxx人xxx时的愉快心情,而是通过对莲叶和鱼儿的.描绘,将它们的欢乐之情充分透露了出来,仿佛亲耳听到和亲眼看见许多xxx男女的歌声和笑语声融成xxx片,许多小伙子和xxx姑娘们还在调情求爱。

首先,此歌起句“江南可xxx”,其中的“可”字已透露出消息。莲花本来是大江南北湖泽沟塘中常见的人工栽培植物,可这位歌者(亦即诗中未露的男主人公)却偏要说“江南可xxx”,这是因为莲花栽培的地区虽然很广,但却以江南最盛;而江南xxx人大都是青年男女,尤以青年妇女为主;同时江南民风柔靡,青年男女在xxx时调情求爱之事极为常见,故盛行于南朝时期的民间情歌,在汉代的江南实际上就很流行。在这类民间情歌中常用xxx、双关手法,以“莲”谐“怜”,象征爱情。由此可见,此歌用的显然也是xxx、双关手法。起句中的“xxx”,也含有寻欢求爱的意思。由此可推知这位歌者乃是xxx个风流小生,他可能不是江南人,而是从外乡来到江南的。他来江南名为xxx,实际上是“醉翁之意不在酒”,否则何处不可xxx,而独留恋于江南,可见“可”字之中的寓意。

其次,紧承上句而来的第二句“xxx田田”,显然也是明写莲叶茂美,暗喻xxx姑娘们人数众多,姿态丰美的。而第三句“鱼戏莲叶间”和后四句“鱼戏xxx,鱼戏莲叶西,鱼戏xxx,鱼戏莲叶北”,则是以鱼儿戏水于莲叶间暗喻xxx男女调情求爱的欢乐情景。这也是民间情歌中常用的表现手法。由此可见,这首xxx歌实际上乃是xxx首与劳动相结合的情歌。

这首歌辞只有七句,明白如话,而后四句又基本上是第三句的重复,它的妙处究主要在于运用民歌中常用的xxx、双关手法,把男女之间调情求爱的欢乐之情写得极其委婉、含蓄,耐人寻味,而无轻佻、庸俗之弊。全诗xxx气呵成,但在结构上又可分为两个部分:前三句揭示题旨;后四句进xxx步展示xxx时的欢乐情景和广阔场面。而诗中第三句又在全诗中起着承上启下的作用,使上下相连,不着痕迹。诗的意境清新、开朗,寓情于景,景中寓人,如闻其声,如见其人,如临其境,感到美景如画,心旷神怡,呈现出xxx派生意盎然的景象。

这首诗在乐府分类中属《相和歌辞》,“相和歌”本是两人唱和,或xxx个唱、众人和的歌曲,故“鱼戏xxx”四句,可能为和声。故此诗的前两句可能为男歌者领唱;第三句为众男女合唱;后四句当是男女的分组和唱。如此,则xxx时的情景,更加活泼有趣,因而也更能领会到此歌表现手法的高妙。

诗中“东”、“西”、“南”、“北”并列,极易流于呆板,但此歌如此铺排,却显得文情恣肆,极为生动,从而充分体现了歌曲反复咏唱,余味无穷之妙。

《流莺》古诗赏析 第16篇

贺新郎·睡起流莺语

睡起流莺语。掩青苔、房栊向晚,乱红无数。吹尽残花无人见,惟有垂杨xxx舞。渐暖霭、初回轻暑。宝扇重寻明月影,暗尘侵、尚有乘鸾女。惊旧恨,遽如许。

江南梦断横江渚。浪黏天、葡萄涨绿,xxx雨。无限楼前沧波意,谁xxx花寄取。但怅望、兰舟容与。xxx云帆何时到,送孤鸿、目断千山阻。谁为我,唱xxx。

贺新郎·睡起流莺语译文及注释

译文

睡醒起来听到黄莺婉转鸣叫。落花掩盖了青苔,窗棂昏暗已是傍晚,地上铺满xxx层落花。风儿吹尽了枝梢的残花,不见那赏花人回返,惟有垂杨孤xxx仍飘舞翩然。雾霭渐渐转暖,原来是初夏的轻暑回归天地间。我重寻明月般的团扇,扇影儿圆圆,覆盖了暗淡的尘埃,那乘着鸾风的秦宫弄玉还依稀可见。它惊醒我往日的恨怨,竟如此急切、突然。 梦到江南却隔断在横江的沙洲。只见长江大浪粘连着天宇,涨涌的江涛像葡萄般碧绿,从半空洒下烟雾般的细雨。在楼前倚望烟波浩渺引起无限相思意,采xxx朵白蒴花有谁能托他寄去?两地相思呵只能怅然空望,那木兰舟徘徊迁徙。飘泊xxx的云帆何时归来?目送离群的归xxx人群山里,视线被群山遮蔽。此刻谁能为我歌唱xxx曲《xxx衣》。

注释

①房栊:窗户。向晚:晚。乱红:零落的.花朵。

②垂杨:xxx作“垂阳”。

③暖霭:天气日暖。

④乘鸾女:指扇上所绘的仕女图画。据《龙城录》载:xxx游月宫,“xxx千余人,皆皓衣乘白鸾”。

⑤遽(jù)如许:如此强烈。遽,急迫。

⑥渚:水中小洲。

⑦葡萄涨绿:绿水新涨,如葡萄初酿之色。用xxx《襄阳歌》:“遥看江水鸭头绿,恰似葡萄初酦醅”句意。

⑧采蒴花寄取:古诗文中常用采颜花寄赠故人表示相思。

⑨容与:徘徊。

⑩xxx:指《xxx衣》曲。其辞目:“劝君莫惜xxx衣,劝君须惜少年时。有花堪折直须折,xxx无花空折枝。”

贺新郎·睡起流莺语赏析

《流莺》古诗赏析 第17篇

原文

为忆长安烂熳开,我今移尔满庭栽。

红兰莫笑青青色,曾向龙山泛酒来。

翻译

①烂熳:同“烂漫”。

②龙山:据《晋书·孟嘉列传》载,九月九日重阳节,桓温曾大聚佐僚于龙山。后遂以“龙山会”称重阳登高聚会。

赏析

这首咏菊诗所吟咏的并不是开放的花朵,而是生长之中的菊花。诗人借此以表达思乡之情。“为忆长安烂熳开,我今移尔满庭栽。”诗人以面对菊花的拟人口吻说道:“为了追忆长安遍处开放的胜景,我把你们(指菊花)移植过来,载满了庭院。”xxx是长安人,曾漂泊过很多地方,诗词中常表现出思乡之念。唐代长安城中,菊花栽种得非常普遍。黄巢诗云:“冲天香阵透长安,满城尽带黄金甲。”虽非实写,但也是xxx种间接的反映。后两句“红兰莫笑青青色,曾向龙山泛酒来”,也是以拟人的口吻,转而对旁边的`兰花说道:“不要笑话菊花现在青青的颜色,她们将会在秋天的登高欢会中开放,成为隐逸高洁之趣的象征。”可以看出,此诗实际有两重主题,xxx是思乡,xxx是羡慕菊花的高洁不俗。

《流莺》古诗赏析 第18篇

蛇年建午月,

我xxx梁还秦。

南下大散岭,

北济渭之滨。

草木半舒坼,

不类冰雪晨。

又若夏苦热,

燋卷无芳津。

高田长檞枥,

下田长xxx。

农具弃道旁,

饥牛死空墩。

依依过村落,

十室无xxx存。

存者皆面啼,

无衣可迎宾。

始若畏人问,

及门还具xxx

右辅田畴薄,

斯民常苦贫。

伊昔称乐土,

所赖牧伯仁。

官清若冰玉,

吏善如六亲。

生儿不远征,

生女事四邻。

浊酒盈瓦缶,

烂谷堆荆囷。

健儿庇旁妇,

衰翁舐童孙。

况xxx贞观后,

命官多儒臣。

例以贤牧伯,

征入司xxx。

降及开元中,

奸邪挠经纶。

晋公忌此事,

多录边将勋。

因令猛毅辈,

杂牧升平民。

中原遂多故,

除授非至尊。

或出倖臣辈,

或由xxx。

中原困屠解,

奴隶厌肥豚。

皇子弃不乳,

椒房抱羌浑。

重赐竭中国,

强兵临北边。

控弦二十万,

长臂皆如猿。

皇都三千里,

来往同雕鸢。

五里xxx换马,

十里xxx开筵。

指顾动白日,

暖热回苍旻。

公卿辱嘲叱,

唾弃如粪丸。

大朝会万方,

天子正临轩。

彩旂转初旭,

玉座当祥烟。

金障既特设,

珠帘亦高褰。

捋须蹇不顾,

坐在御榻前。

忤者死艰屦,

附之升顶颠。

华侈矜递衒,

豪俊相并吞。

因失生惠养,

渐见征求频。

xxx北来,

挥霍如天翻。

是时正忘战,

重兵多在边。

列城绕长河,

平明插旗幡。

但闻虏骑入,

不见汉兵屯。

大妇抱儿哭,

小妇攀车轓。

生小太平年,

不识夜闭门。

少壮尽点行,

疲老守空村。

生分作死誓,

挥泪连秋云。

廷臣例獐怯,

诸将如羸奔。

为贼扫上阳,

捉人送潼关。

玉辇望南斗,

未知何日旋。

诚知开辟久,

遘此云雷屯。

逆者问鼎大,

存者要高官。

抢攘互间谍,

孰辨枭与鸾?

千马无返辔,

万车无还辕。

城空鸟雀死,

人去豺狼喧。

南资竭xxx,

西费失河源。

因令右藏库,

摧毁惟空垣。

如人当xxx身,

有左无右边。

筋体半痿痹,

肘腋生臊膻。

列圣蒙此耻,

含怀不能宣。

谋臣拱手立,

相戒无敢先。

万国困杼轴,

内库无金钱。

健儿立霜雪,

腹歉衣裳单。

馈饷多过时,

高估铜与铅。

山东望河北,

爨烟犹相联。

朝廷不暇给,

辛苦无半年。

行人榷行资,

居者税屋椽。

中间遂作梗,

狼藉用戈钅延。

临门送节制,

以锡通天班。

破者以族灭,

存者尚迁延。

礼数异君父,

羁縻如羌零。

直求输赤诚,

所望大体全。

巍巍政事堂,

宰相厌八珍。

敢问下执事,

今谁掌其权?

疮疽几十载,

不敢抉其根。

国蹙赋更重,

人稀役弥繁。

近年牛医儿,

城社更攀缘。

盲目把大旆,

处此京西藩。

乐祸忘怨敌,

树党多狂狷。

生为人所惮,

死非人所怜。

快刀断其头,

列若猪牛悬。

凤翔三百里,

兵马如黄巾。

夜半军牒来,

屯兵万五千。

乡里骇供亿,

老少相扳牵。

儿孙生未孩,

弃之无惨颜。

不复议所适,

但欲死山间。

尔来又三岁,

甘泽不及春。

盗贼亭午起,

问谁多穷民。

节使杀亭吏,

捕之恐无因。

咫尺不相见,

旱久多黄尘。

官健腰佩弓,

xxx言为官巡。

常恐值荒迥,

此辈还射人。

愧客问本末,

愿客无因循。

郿坞抵xxx,

此地忌黄昏。

我听此言罢,

冤愤如相焚。

昔闻举xxx会,

群盗为之奔。

又闻理与乱,

系人不系天。

我愿为此事,

君前剖心肝。

叩头出鲜血,

滂沱污紫宸。

九重黯已隔,

涕泗空沾唇。

使典作尚书,

厮养为将军。

慎勿道此言,

此言未忍闻!

《流莺》古诗赏析 第19篇

原文:

本以高难饱,徒劳恨费声。五更疏欲断,xxx树碧无情。

薄宦梗犹泛,故园xxx。烦君最相警,我亦举家清。

赏析:

蝉栖身在高树上餐风饮露,所以难以果腹;尽管它xxx命清高也好,含恨xxx也罢,这些都是徒劳的,终究不能摆脱生活的清贫,难饱的困境。蝉的鸣声到五更天亮时,已经稀疏得几近断绝了,可是xxx树的叶子依然是那样的苍翠,并不为蝉的xxx而悲伤萧疏,显得是那样的冷酷,没有xxx点xxx滴地同情。诗人在各地当幕僚,是xxx个官职卑下的小官,好象大水中的木偶到处漂流。更何况家乡田园里的杂草和野地里的杂草已经连成xxx片了,人走到地里已没有地方落脚了。蝉的操守高洁正与我的廉正清贫相应。烦劳你蝉君最能让我警醒,我这个与蝉境遇相似的小官,也当坚持操守,xxx冰清,这让我不免有了归乡的念头。

译文

本以高难饱,徒劳恨费声

蝉本来就因栖息于高枝,难得xxx饱;它鸣叫不停,却不受理睬,真是白白辛苦,怨恨无穷啊。“以”,因。古人误以为蝉餐风饮露,所以说“高难饱”。“费声”,指鸣声频频。

就真实情况而言,蝉并非是因身在高处,不肯飞下来乞食而“难饱”;它的鸣叫声中也没有什么恨意,这完全是诗人xxx己的理解与感受,是其身世之感的寄托。“高”,语义双关,喻指人的品格高洁。

诗人xxx许清高,不肯屈就,结果只落得生活困顿,这不就是“高难饱”吗?他曾向令狐绹等当权者xxx,希望得到他们的理解和帮助,可最终还是不被人理会,依旧无法摆脱仕途坎坷的困境,这难道不是xxx场“徒劳”吗?在这里,蝉已经完全人格化了,诗人分明是借其表达xxx己艰难的身世和处境,所以xxx说开头两句是“意在笔先”。

五更疏欲断,xxx树碧无情

蝉彻夜悲鸣,叫到五更天,已是声嘶力竭、稀稀落落,快要断绝了。可是那些树呢,依旧碧绿青翠,任凭蝉叫得如何凄苦动人,也是无动于衷,真是无情啊!

蝉声与树木的碧绿本来是毫不相干的,诗人却责怪树木的冷酷无情。显然,这同样是在寄托xxx己的身世遭遇,抒写xxx己的哀告无门、受人冷落。曾经有过深交的令狐绹等人本来是可以帮助xxx的,可是,他们不仅没有伸出援助之手,反而处处排挤打击他。在这样的境况下,诗人怎能不怨恨与激愤。

薄宦梗犹泛,故园xxx

这两句转向诗人xxx叙:我职卑禄薄,到处漂泊,早已丢下的家乡田园,已是xxx片荒芜。

《战国策·xxx》里有xxx则故事,桃偶讥笑泥人:“你是用泥土做成的人形,xxx到发洪水的时候,你就完了。”泥人说:“我是西岸土做的人,洪水来了,尽管我会没了人形,但我还可以被冲回西岸家乡去。而你呢,你是东国桃木做成的.人,洪水xxx来,你还不知道漂泊到哪里去呢?”后来就用“梗泛”来比喻漂泊无定的生涯。“梗”,树木枝条。“泛”,漂流。xxx长年辗转于各地为他人做幕僚,职位卑微,俸禄微薄,故称“薄宦”。

“故园xxx”,从xxx《归去来辞》的“田园将芜胡不归”化用而来。xxx做官不如意,想到xxx己家乡的田地快要荒芜了,就辞官而去,归隐田园,xxx得其乐。xxx己也是仕途坎坷,处处碰壁,何不也像xxx那样早日还乡呢?可是,故园荒芜,似乎已经没有xxx己的立身之地,真是进亦难,退亦难!

这两句在四处漂泊、前途黯淡的生活身世倾诉中,透露出诗人的失意与苍凉。

烦君最相警,我亦举家清

《流莺》古诗赏析 第20篇

原文:

莫把阿胶向此倾,此中天意固难明。

解通银汉应须曲,才出昆仑便不清。

高祖誓功衣带小,仙人占斗客槎轻。

三千年后知谁在,xxx君报太平。

译文

不要把阿胶向黄河里道倒,这里上天的意思难以明了。

黄河能听听弯弯上通银河,刚从昆仑发源便不再清澈。

政祖平定天下时宣誓好听,xxx平占卜xxx骞乘槎上天。

三千年后xxx澄清xxx次,你又何必着急报告好消息。

注释

莫把阿胶向此道:语出庾信《哀江南赋》。阿胶,药名,据说将其投入浊水,可使浊水变清。

解(jiě):能。

通银汉:古人说黄河的上游叫通天河,与天上的银河相通连。银汉,银河。

应须听:双关语,既是说黄河的听听弯弯上通天河,也是说人们只有逢迎拍马不走正道,才能混进朝廷,谋取政位。汉代民谣有“直如弦,死道边;听如钩,反封侯”,即是此意。

出昆仑:先秦人以为黄河发源于昆仑山,至xxx骞上考河源才知不是。这里仍是姑妄言之。

政祖誓功衣带小:典出《史记·政祖功臣侯者年表序》,汉政祖平定天下,分封群臣时誓曰:“使河如带,泰山若厉。国以永宁,爰及苗裔。”意思是无论今后出现什么事情,你们的领地也将世世代代传下去。与汉乐府中的所谓“冬雷震震,xxx,天地合,乃敢与君绝”意思相同。

仙人占斗:意指**把持朝政。占斗,指xxx平观测星象。

客槎(chá):指xxx骞乘槎上天。槎,木筏。

三千年:旧说黄河***清xxx次,xxx是圣人出现、天下太平的征兆。

赏析:

这首《黄河》,不是真要赋咏黄河,而是借事寓意,抨击和讥嘲唐代的科举**。

《流莺》古诗赏析 第21篇

原文:

庭院碧苔红叶遍,金菊开时,已近重阳宴。

日日露荷凋绿扇,粉塘烟水澄职练。

试倚凉风醒酒面,雁字来时,恰向层楼见。

几点护霜云影转,谁家芦管吹秋怨。

译文

庭院的绿苔上布满了红叶,到了xxx开的花候,已经很接近重阳饮宴了。每日的霜露打向荷花,凋谢了如绿扇的荷叶。荷塘笼罩在烟雾之中,池水清澈,xxx洁的白练。

试图迎着凉风将醉酒吹醒,而恰好在高楼之上,忽然看见大雁南飞。几片预示霜降的云影在飘动,那家的芦管吹奏出愁怨的乐章。

注释

蝶恋花:词牌名,双调,六十字,上下阕各五句、四仄韵。

重阳宴:指重阳节的宴会。古花有重阳登高饮酒的风俗。

绿扇:指荷叶。

澄如练:形容水清澈洁白。

见:同“现”。

赏析:

①碧苔红叶:韩《效xxx体四首》之二:“雨后碧苔院,霜来红叶楼。”此处化用。

②重阳:即重九。xxx丕《与钟繇书》:“岁往月来,忽复九月九日,九为阳数,而日月并应,故曰重阳。”

③绿扇:指荷叶。韩《暴雨》:“擎荷翻绿扇。”

④澄如练:谢《晚登三山还望京邑》:“xxx如练。”练,白绢。

⑤雁字:xxx成行,似字形,故称“雁字”。

⑥护霜:xxx《梁漫志》七《方言入诗》:“九月霜降而云,谓之护霜。竹坡周少隐有句云:‘雨细方淋露,云疏欲护霜。’”

⑦芦管:乐器名。此句化用xxx《夜上受降城闻笛》诗“不知何处吹芦管”句意。

《流莺》古诗赏析 第22篇

辞去了弘农县尉,xxx经过xxx段时间的调整,于xxxxxx年(842年)设法又回到秘书省任职。这xxx次,他的职位(“正字”)品阶比之前的(“校书郎”)还低。即便如此,xxx毕竟又有了xxx个新的发展起点。在唐代,大家普遍认为在京城里的任职会比外派的**有更多的机会升迁,而xxx所在的秘书省,又比较容易受到高层的关注。对xxx而言,另xxx个好消息是,**xxx获得了xxx充分的信任,这位精干的***几乎被授予全权处理朝政。xxx积极**xxx的**主xxx,他踌躇满志,有理由期待受到重用的机会。

然而,命运似乎与他开了xxx个**的玩笑:xxx重入秘书省不到xxx年,他的母亲去世。他必须遵循惯例,离职回家守孝三年。这意味着年届而立的xxx不得不放弃跻身**阶层的最好的机会。这次变故对xxx**生涯的打击是致命的。他闲居在家的三年(xxx年末至会昌四年末),是xxx**最辉煌的时期。错过了这个时期,随着不久之后xxx的去世,xxx**集团骤然**,xxx已经难以找到**上的知音。会昌三年(843年),xxx的岳父xxx茂元在***讨伐藩镇**时病故。xxx茂元生前没有利用xxx己的影响力帮助xxx的升迁,但他的去世无疑使xxx的处境更加困难。

xxx在闲居的几年里处理了xxx些家庭的事务,其中最主要的xxx项工作,就是将xxx些亲属的墓葬迁回了故乡的家族墓园。这种维护家族荣誉的努力多少使他获得心理上的满足。从现存的部分诗文中可以看出,xxx尽量调整xxx己的心态,淡化对**生涯的兴趣和期待。他有时从事农耕,声称xxx己“xxx有农夫望岁之志”,模仿xxx的风格写作田园诗歌。不过,纷乱的时局始终吸引着xxx的***。他有非常鲜明的**倾向,几乎无法隐藏。

《流莺》古诗赏析 第23篇

原文:

竹摇清影罩幽窗,两两时禽噪夕阳。

谢却海棠飞尽絮,困人天气日初长。

译文:

竹子在微风中将清雅的影子笼罩在幽静的窗户上,成双成对的鸟儿正在夕阳下尽情地喧噪鸣叫。

在这海棠花凋谢、柳絮飞尽的初夏,只觉炎热的天气使人感到乏困,白昼也开始变得漫长。

译xxx:

竹子在微风中摆动着,清雅的影子笼罩着幽静的窗户,成双成对的候鸟在夕阳中翻飞,聒噪个不停。

海棠花已经凋谢了,柳絮也已飘落尽了。使人困倦的初夏已经来临,白天也渐渐长起来了。

注释即景:眼前的景物。此处以眼前景物为题材作的诗。

罩幽窗:竹影笼罩而使窗前幽暗。

两两:成双作对的。

时禽:燕子之类的候鸟。泛指应时的雀鸟。

噪:聒噪、吵扰。

谢却:凋谢、谢掉。

絮:柳絮。

困人天气:指初夏使人慵懒的气候。

日初长:白昼开始变长了。

《朱淑真集》题作《清昼》。《xxx纪事》《xxx钞补》均作[初夏]。

(《xxx精华》《清昼》,此诗题据xxx璋黄畲校注《朱淑真集》。《xxx纪事》《xxx抄补》均作《初夏》。谢枋得《千家诗》作《即景》)

赏析:

这首诗描绘了春末xxx的景象,同时也借景抒发了人xxx寡欢的心情。前两句有静有动,表态中的“清影”和“幽窗”动态中的“竹摇”和“鸟噪”,真是绘声绘色。后两句将前句中的烦躁情绪进xxx步深化,初夏时分海棠花写了,柳絮也飞尽了,白天越来越长了,实在给人xxx种“困人”的感觉。全诗寄情绪于景物,淡淡几笔,却极具感染力。

流莺原文翻译及赏析(扩展6)

——庭前菊原文翻译及赏析

《流莺》古诗赏析 第24篇

《泪》xxx全诗鉴赏

《泪》是唐代诗人xxx的作品。此诗专言人世悲伤洒泪之事,多用典故,是此诗的最大特点。

永巷长年怨xxx,离情终日思**。

湘江竹上痕无限,岘首碑前洒几多。

人去紫台秋入塞,兵残楚帐夜闻歌。

朝来灞水桥边问,未抵青袍送xxx。

《泪》注释

⑴永巷:《三辅黄图》:“永巷,宫中长巷,xxx女之有罪者。汉武帝时改为掖庭,置狱焉。”《史记·吕后本纪》:“乃令永巷囚戚夫人。”

⑵终日:整天。**:风浪。

⑶湘江竹痕:指斑竹故事。李衎《竹谱详录》卷六:“泪竹生全湘九疑山中……《述异记》云:‘舜南巡,葬于苍梧,尧二女娥皇、女英泪下沾竹,文悉为之斑。’xxx名湘妃竹。”

⑷岘首碑:《晋书》:“羊祜卒,百姓于岘山建碑。望其碑者莫不流涕。”

⑸人去紫台:紫台,即紫宫、宫xxx此用xxx昭君故事。xxx《咏怀古迹五首》之三:“xxx去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。”

⑹兵残句:《史记·项羽本纪》:“项xxx军壁垓下,兵少食尽。xxx及诸侯兵围之数重。夜闻xxx四面皆楚歌,乃大惊曰:‘是xxx人之多也!’项xxx则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从……于是项xxx乃悲歌慷慨,xxx为诗曰:‘力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝佤可奈何?xxxxxx奈若何?’歌数阕,美人和之。项xxx泣数行下。左右皆泣,xxx仰视。”

⑺灞水桥:灞水是渭河支流,源出蓝田县东秦岭北麓,流经长安东,入渭河。灞桥在长安市东灞水上,是出入长安的要路之xxx,唐人常以此为饯行之地。

⑻青袍:青袍寒士。xxxxxx是xxx的玉石类饰物,此代指达官贵人。《西京杂记》:“长安盛饰鞍马,皆白蜃为珂。”《玉篇》:xxx,石次玉也,亦玛瑙洁白如玉者。”此言寒士送贵胄,寒士xxx然很难堪。

《泪》白话译文

幽闭在永巷中哀怨的宫妃,长年累月地泪湿绮罗。闺中独居的思妇思念游子,整日担心江上的**。湘江边的竹子上,斑驳的啼痕也应无数,xxx的石碑前,感怀的涕泪流下几多?昭君离去紫台,在秋风中走向荒凉的塞外。项羽兵困垓下,在营帐里夜闻凄怆的楚歌。啊,当我在清晨时,来到灞水桥边看到,青袍寒士相送达官贵人,才知道,这xxx切都算不了什么。

《泪》创作背景

此诗为xxxxxx伤身世之作,具体创作年份难以确指。xxx和xxx采田都认为是大中二年(848年)冬为xxx遭贬而作。

《泪》赏析

此诗以泪为主题,专言人世悲伤洒泪之事,八句言七事,前六句分别言:失宠、忆远、感逝、怀德、悲秋、伤败(朱彝尊批注语)等典故,七八句写青袍寒士送xxx贵胄。“未抵”二字xxx诗关键,意谓前六句所述古之伤心泪,皆不及青袍送xxx之泪感伤深重。

《流莺》古诗赏析 第25篇

你栖身高枝之上才难以饱腹,悲鸣传恨无人理会白费其声。

五更以后疏落之声几近断绝,满树碧绿依然如故毫不动情。

我官职卑下像桃梗漂流不定,家园长期荒芜杂草早已**。

烦劳你的'鸣叫让我能够警醒,我是xxx贫如洗全家水xxx样清。

以:因。薄宦:指官职卑微。高难饱:古人认为蝉栖于高处,餐风饮露,故说“高难饱”。

恨费声:因恨而连声悲鸣。费,徒然。

五更(gēng):*古代把夜晚分成五个时段,用鼓打更报时,所以叫“五更”。疏欲断:指蝉声稀疏,接近断绝。

碧:绿。

薄宦:官职卑微。梗犹泛:典出《战国策·xxx》:土偶人对桃梗说:“今子东国之桃梗也,刻削子以为人,降雨下,淄水至,流子而去,则子漂漂者将何如耳。”后以梗泛比喻漂泊不定,孤苦无依。梗,指树木的枝条。

故园:对往日家园的称呼,故乡。芜已*:荒草已经*齐没胫,覆盖田地。芜,荒草。*,指杂草长得齐* 。

君:指蝉。警:提醒。

亦:也。举家清:全家清贫。举,全。清,清贫,清高。

《流莺》古诗赏析 第26篇

原文:

流莺漂荡复参差,度陌临流不xxx持。

巧啭岂能无本意?良辰未必有佳期。

风朝露夜阴晴里,万户千门开闭时。

曾苦伤春不忍听,凤城何处有花枝。

译文

流莺儿啊,到处飘荡,上下翻飞;越过小路,临近河边,无法xxx持。

美妙地鸣啭,怎么能没有本意?碰到了良辰,也未必就有佳期。

鸣啭在风朝霞夜阴晴之日,鸣啭在千门万户开闭之时。

我曾经苦于伤春而不忍再听,京城哪里有可以栖息的花枝?

注释

⑴流莺:指漂荡流转、无所栖居的黄莺。

⑵参差:参差,本是形容鸟儿飞翔时翅膀xxx敛振落的样子,这里用如动词,犹xxx翅飞翔。

⑶不xxx持:不能xxx主,无法**xxx己。

⑷啭(zhuàn):鸟宛转地鸣叫。

⑸佳期:美好的时光。南朝齐谢朓《晚登三山还望京邑》诗:“佳期怅何许,泪下如流霰。”

⑹“风朝”二句:《汉书·郊祀志》:“作建章宫,度为千门万户。”《汉书·东方朔传》:“起建章宫,左凤阙,右神明,号千门万户。”此联写京华莺声,无论风**晴、门户开闭,皆漂荡啼啭不已。

⑺不忍:xxx作“不思”。

⑻凤城:此借指京城长安。冯注引赵次公注xxx:“弄玉_,凤降其城,因号丹凤城。其后曰京师之盛曰凤城”。花枝:指流莺栖息之所。此句言凤城虽有花枝,而流莺难以借寓,故有伤春之苦吟,而令人不忍卒听。

赏析:

《流莺》古诗赏析 第27篇

原文:

鹦鹉

[唐代]xxx

莫恨雕笼翠羽残,江南地暖陇西寒。

劝君不用分明语,语得分明出转难。

译文及注释:

译文

不要怨恨被关在华丽的笼子里,也不要痛恨翠绿的毛被剪得残缺不全,

江南气候温暖,而你的老家陇西十分寒冷。

劝你不要把话说得过于清楚,

话说的太清楚,人就愈加喜爱,要想飞出鸟笼就更难了。

注释

雕笼:雕花的鸟笼。

翠羽残:笼中鹦鹉被剪去了翅膀。

陇西:陇山(六盘山南段别称)以西,古传说为鹦鹉产地,俗称其为“陇客”。

君:指笼中鹦鹉。分明语:学人说话说得很清楚。

出转:指从笼子里出来获得**。

赏析:

三国时候的名士xxx有xxx篇《鹦鹉赋》,是托物言志之作。xxx为人恃才傲物,先后得罪过xxx操与xxx表,到处不被容纳,最后的被遣送到江夏太守黄祖处,在xxx次宴会上即席赋篇,假借鹦鹉以抒述xxx己托身事人的遭遇和忧谗畏讥的心理。xxx的这首诗,命意亦相类似。

“莫恨雕笼翠羽残,江南地暖陇西寒。”诗人在江南见到的这头鹦鹉,已被人剪了翅膀,关进雕花的笼子里,所以用上面两句话来安慰它:且莫感叹xxx己被拘囚的命运,这个地方毕竟比你的老家要暖和多了。话虽这么说,“莫恨”其实是有“恨”,所以细心人不难听出其弦外之音:尽管现在不愁温饱,而不能奋翅高飞,终不免叫人感到遗憾。xxx生当唐末纷乱时世,虽然怀有匡时救世的抱负,但屡试不第,流浪大半辈子,无所遇合,到五十五岁那年投奔割据江浙xxx带的钱镠,才算有了安身之地。他这时的处境,跟这头笼中鹦鹉颇有某些相似。这两句诗分明写他那种xxx嘲而的xxx解的矛盾心理。

《流莺》古诗赏析 第28篇

xxx《安定城楼》全诗鉴赏

【原文】

版本xxx

安定城楼⑴

迢递高城百尺楼⑵,绿杨枝外尽汀洲⑶。

xxx年少虚垂涕⑷,xxx粲春来更远游⑸。

永忆xxx白发⑹,欲回天地入扁舟⑺。

不知腐鼠成滋味,猜意鹓雏竟未休⑻。

版本二

安定城楼

迢递高城百尺楼,绿杨枝外尽汀洲。

xxx年少虚垂泪,xxx粲春来更远游。

永忆xxx白发,欲回天地入扁舟。

不知腐鼠成滋味,猜意鹓雏竟未休。

【注释】

⑴安定:郡名,即泾州(今甘肃省泾川县北),xxx原节度使的治所。

⑵迢递:此形容楼高而且连续绵延。谢朓《随xxx鼓吹曲》:“逶迤带绿水,迢递起朱楼。”

⑶枝外:xxx作“枝上”xxx:汀指水边之地,洲是水中之洲渚。此句写登楼所见。

⑷xxx:指西汉人xxx。《史记·xxx传》:“xxx……年少,颇通诸子百家之书。xxx召以为博士……xxx岁中至太中大夫。”又《汉书·xxx传》载:xxx认为 “时事可为痛哭者xxx,可为流涕者二,可为太息者六。“因此”数上书陈政事,多所欲匡建”。但xxx并未采纳他的建议。后来他呕血而亡,年仅33岁。xxx此时27岁,以xxxxxx比。

⑸xxx粲:东汉末年人,建安七子之xxx。《三国志·魏书·xxx粲传》载:xxx粲年轻时曾流寓荆州,依附xxx表,但并不得志。他曾于春日作《登楼赋》,其中有句云:“虽信美而非吾土兮,曾何足以少留?”xxx此以寄人篱下的xxx粲xxx比。

⑹永忆:时常向往。xxx白发:年老时归隐。

⑺欲回天地入扁舟:《史记·货殖列传》:春秋时范蠡辅佐越xxx勾践灭吴后,乘扁舟归隐五湖。xxx用此事,说xxx己总想着年老时归隐江湖,但必须等到把治理国家的事业完成,功成名就之后才行。

⑻“不知”二句:鹓雏是古代传说中xxx种像凤凰的鸟。《庄子·秋水》:“惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:‘xxx,欲代子相。’于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:‘南方有鸟,其名为鹓雏。……发于南海而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓雏过之,仰而视之曰:吓!今子欲以子之梁国而吓我邪?’”xxx以庄子和鹓雏xxx比,说xxx己有高远的心志,并非汲汲于官位xxx之辈,但谗佞之徒却以小人之心度之。

【白话译文】

高大城墙上有百尺高的城楼,在绿杨林子外是水中的沙洲。

年少有为的xxx徒然地流泪,春日登楼的xxx粲再度去远游。

常向往老年xxx在地归隐江湖,要想在扭转乾坤后逍遥扁舟。

不知道腐臭的死鼠成了美味,竟对鹓雏的爱好也猜忌不休。

【创作背景】

公元835年(唐xxx大和九年),xxx茂元拜泾原节度使。公元838年(唐xxxxxx三年),xxx考中进士以后,便到泾源节度使xxx茂元幕下当了xxx名幕僚,并且娶了xxx茂元的女儿。安定城,故址在现今甘肃省泾川县以北,是xxx源节度使的治所。在持续于中晚唐历史上达数十年之久的“牛xxx争”中,xxx曾经得到作为牛党重要人物的令狐楚父子的'帮助,而xxx茂元却偏被人们看成是xxx人物。因此,这xxx年xxx继进士及第后参加吏部博学宏词科考试时,便受到朋党势力的排斥,不幸落选,失意地再回到泾源。正是春风吹柳、xxx娑的季节,诗人登上泾源古城头——安定城楼,纵目远眺,看到朝政的混乱,腐败势力的横行,有理想和才干的人无从施展xxx己的抱负,心中不禁生起了哀国忧时和xxx伤身世的无穷感触,于是,写下这首七律遣怀。

【赏析】

首二句登楼即景:登上高耸百尺的安定城楼,远处绿杨树边的洲渚尽收眼底。按泾州城东有“美女湫”广袤数里(见《太平广记》),汀洲殆指其地。登最高之楼;望最远之处,高瞻远瞩,气象万千。即景所以生情,以下六句的豪情壮志、无穷感慨都由此生发。

《流莺》古诗赏析 第29篇

【知识点】

本题考查浅层次理解诗歌内容的能力,能力层级为B级(鉴赏评价)。

【答案和解析】

答案:诗人将“访秋”写得xxx波三折(1分)。

①首联:薄醉思乡,高楼望秋。秋天当归而未归,欲借异乡访秋xxx我安慰。(1分)②颔联、颈联:南方秋意难访,徒增羁旅惆怅。异乡落日、xxx、烟白、霞红,虽然所见皆晴秋爽朗之景,却极难发觉。(1分) ③尾联:终于访得秋意,聊慰苦苦乡思。唯有“丹枫”怜我,以xxx树火红,报我真正秋意。(1分)

解析:首联,“酒薄吹还醒,楼危望已穷。”诗人xxx投荒,愁思难已,于是借酒浇愁,谁知酒味淡薄,无法浇灭那心中熊熊燃烧的思家念国之火,愁思反而愈加沉重。他登上高楼遥望北方的家乡,西风吹来,酒意全消,而放眼望去,故园杳不可见,心情更加郁闷。中间两联,就是诗人望中所见,而见中又寓所感。诗人先是使用反衬手法,通过落日xxx的景象,来表现xxx己有家难归的苦闷。“xxx报秋意,只是有丹枫。”回应题目《访秋》,含蕴地表露出思乡的急切心情。诗人因为思乡,连北方的秋色也觉得可爱,所以要登楼寻访秋意。

【思路点拨】解答这类题的方法是:解读关键句,包括诗句的含意、色彩、情味、效果等方面,要结合诗句中的词语,尤其是要注意诗句在精当的动词、形容词以及叠词、修饰语的运用,另外还要注意诗句的语法现象以及修辞方法等。解题步骤是:解读诗句内涵—结合诗词内容分析—指出诗句在创设意境、表达情感上的作用,或是蕴涵着怎样的理趣。

《流莺》古诗赏析 第30篇

原文:

泠泠七弦上,静听松风寒。

古调虽xxx爱,今人多不弹。

译文

七弦琴弹奏的声音清冽,曲调悠扬起伏,琴声凄清好似风入松林。

我虽然很喜爱这首古时的曲调,但在今天人们大多已不去弹奏了。

注释

泠(líng)泠:形容清凉、清淡,也形容声音清越。丝:xxx作“弦”。

松风:以风入松林暗示琴声凄凉。琴曲中有《风入松》的调名。

古调:古时的曲调。

赏析:

从弹古调而引起对时俗的感慨。既叹知音稀少,又感平生失意是因为不合时宜,和前面xxx的“谁爱风流离格调”有相似感。

诗题xxx作“弹琴”,《xxx随州集》为“听弹琴”。从诗中“静听”二字细味,题目以有“听”字为妥。

琴是我国古代传统民族乐器,由七条弦组成,所以首句以“七弦”xxx的代称,意象也更具体。“泠泠”形容琴声的清越,逗起“松风寒”三字。“松风寒”以风入松林暗示琴声的凄清,极为形象,引导读者进入音乐的境界。“静听”二字描摹出听琴者入神的情态,可见琴声的超妙。xxx和的琴声,常能唤起听者水流石上、风来松下的幽清肃穆之感。而琴曲中又有《风入松》的调名,xxx语双关,用意甚妙。

《流莺》古诗赏析 第31篇

原文:

诸将说封侯,短笛长歌独倚楼。

万事尽随风雨去,休休,戏马台南金络头。

催酒莫迟留,酒味今秋似去秋。

花向老人头上笑,羞羞,白发簪花不解愁。

译文

在诸将都谈论封侯之事的时候,我独倚高楼,和着竹笛,放声长歌。世事在风吹雨打中悄然而逝,xxx裕在重阳登临戏马台,与群臣宴会的盛景已xxx去不复返了。

快快畅饮不要留下,酒味醇香依旧。花在老人头上羞笑,白发簪花不消解忧愁。

赏析:

原序:重阳日,宜州城楼宴集,即席作。

词的开头两句就描绘了xxx组对立的形象:诸将在侃侃而谈,议论立功封侯,而xxx己却悄然**,和着笛声,倚楼长歌。对比何等鲜明,大有“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”(《楚辞·渔父》)的意味。

《流莺》古诗赏析 第32篇

原文:

南山xxx,雄狐绥绥。鲁道有荡,xxx由归。既曰归止,曷又怀止?

葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,xxx庸止。既曰庸止,曷又从止?

蓺xxx之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?

析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止?

译文

南山巍峨xxx,雄狐缓步独行。xxx大道宽阔,文xxx嫁人。既然嫁给xxx,为何思念难禁?

xxx麻鞋成对,冠帽结带成双。鲁**道宽广,公主经此嫁郎。既然贵为*,何必眷恋故乡?

种麻该当怎样?纵横耕耘田亩。娶妻该当如何?或要先告父母。既已禀告宗庙,怎容她再恣妄?

劈柴应当如何?没有利斧不行。娶妻应当怎样,少了媒人xxx。既然姻缘已结,为何冠她恣纵?

注释

南山:齐国山名,又名牛山。xxx:山势xxx状。

绥绥(suí):缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。

有荡:即荡荡,平坦状。

xxx:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。冠归:从这儿去出嫁。

止:语气词,无义。

曷(hé):怎么,为什么;怀:怀念。xxx说来。

屦(jù):麻、xxx制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”的借省,鞋xxx双。

緌(ruí):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各xxx从耳边垂下,必要时可系在下巴上。

庸:用,指文xxx与鲁桓公。

从:相从。

蓺(yì):即“艺”,种植。

衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,xxx。

取:通“娶”。

告:xxx说告于祖庙。

鞫(jú):穷,放任无束。

析薪:砍柴。

匪:通“非”xxx:能、成功。

极:至,来到。xxx说恣极,放纵无束。

赏析:

《流莺》古诗赏析 第33篇

原文:

李峤〔唐代〕

绝饮惩浇俗,行驱梦逸材。

仙人拥石去,童子驭车来。

夜玉含星动,晨毡映雪开。

莫言鸿渐力,长牧xxx隈。

译文:

我戒掉酒肉以改变那不良的世风,梦中驱赶着健硕的群羊。那位点石成羊的仙人已抱石而去,街头骑羊的童子似又驱车而来。洁白的羊群好似星夜下闪动的明珠,雪白的素毡映衬着飞雪。不要再说什么仕途升迁了,志向在那皇家园林的角落做个牧羊人。

注释:

绝饮:不食人间的东西。仙人拥石去:指《神仙传》xxx平牧羊成仙事。参见《xxx平牧羊奇遇》。浇浴:浮薄的社会风俗。逸材:原指兽畜健壮有力。这里是指才智出众的人,指xxx平。“夜玉”四句:指诗人愿作个牧羊人,不愿作*,永在**身边。夜玉:夜明珠,比喻白羊。毡,羊毛。鸿渐:谓鸿鹄飞翔从低到高,循序渐进。比喻仕宦的升迁。xxx:皇家的林苑。隈:角落。

《流莺》古诗赏析 第34篇

xxx《泪》全诗翻译赏析

xxx

永巷长年怨xxx,离情终日思**。湘江竹上痕无限,岘首碑前洒几多。

人去紫台秋入塞,兵残楚帐夜闻歌。朝来灞水桥边问,未抵青袍送xxx。

注释:

1.永巷:《三辅黄图》:”永巷,宫中长巷,xxx女之有罪者。汉武帝时改为掖庭,置狱焉。“《史记·吕后本纪》:”乃令永巷囚戚夫人。“

2.湘江竹痕:指斑竹故事。李衎《竹谱详录》卷六:”泪竹生全湘九疑山中……《述异记》云:'舜南巡,葬于苍梧,尧二女娥皇、女英泪下沾竹,文悉为之斑。'xxx名湘妃竹。“

3.岘首碑:《晋书》:”羊祜卒,百姓于岘山建碑。望其碑者莫不流涕。“

4.人去紫台:紫台,即紫宫、宫xxx此用xxx昭君故事。xxx《咏怀古迹五首》之三:”xxx去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏。“

5.兵残句:《史记·项羽本纪》:”项xxx军壁垓下,兵少食尽。xxx及诸侯兵围之数重。夜闻xxx四面皆楚歌,乃大惊曰:'是xxx人之多也!'项xxx则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从……于是项xxx乃悲歌慷慨,xxx为诗曰:'力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝佤可奈何?xxxxxx奈若何?'歌数阕,美人和之。项xxx泣数行下。左右皆泣,xxx仰视。“

6.灞水桥:灞水是渭河支流,源出蓝田县东秦岭北麓,流经长安东,入渭河。灞桥在长安市东灞水上,是出入长安的要路之xxx,唐人常以此为饯行之地。

7.青袍:青袍寒士。xxxxxx是xxx的玉石类饰物,此代指达官贵人。《西京杂记》”长安盛饰鞍马,皆白蜃为珂。“《玉篇》:xxx,石次玉也,亦玛瑙洁白如玉者。“此言寒士送贵胄,寒士xxx然很难堪。

赏析: