首页>古诗文>《梁甫行》原文翻译及赏析(40篇)

《梁甫行》原文翻译及赏析(40篇)

时间:2024-01-05 08:42:45 古诗文

《xxx行》原文翻译及赏析 第1篇

《xxx吟》作品介绍

古诗名句“力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。”就是出自《xxx吟》这首诗。

《xxx吟》原文

《xxx吟》

长啸xxx吟,何时见阳春?

君不见,朝歌屠叟辞棘津,八十**钓渭滨。

宁羞白发照清水,逢时壮气思经纶。

广xxx三千六百钓,风期暗与文xxx。

xxx虎变愚不测,当年颇似寻常人。

君不见,高阳酒徒起草中,长揖山东隆准公。

入门不拜逞雄辩,两女辍洗来趋风。

东下xxx七十二,指挥楚汉xxx。

狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄!

我欲xxx见明主,xxx訇震天鼓。

帝旁投壶多玉女,三时大笑开电光,倏烁晦冥起风雨。

阊阖九门不可通,以额扣关阍者怒。

白日不照我精诚,杞国无事忧天倾。

猰貐磨牙竞人肉,驺xxx生草茎。

手接飞猱搏xxx,侧足焦原未言苦。

智者可卷愚者豪,世人见我轻鸿毛。

力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。

xxx弄兵无剧孟,xxxxxx为徒劳。

xxx吟,声正悲。

xxx公两龙剑,神物合有时。

风云感会起屠钓,大人臲屼当安之。

《xxx吟》注释

⑴长啸:吟唱。

⑵朝歌屠叟:指xxx(即xxx、xxx)。《战国策·xxx三》:“臣(xxx)闻始时xxx之遇文xxx也,身为渔父而钓于xxx之滨耳。”又《xxx五》:“太公望,齐之逐夫,朝歌之废屠。”《韩诗外传》卷七:“xxx行年五十,卖食棘津,年七十xxx朝歌,九十乃为天子师,则遇文xxx也。”又《韩诗外传》:“太公望……屠牛朝歌,赁于棘津,钓于磻溪,xxx而用之,封于齐。”

⑶经纶:《易经·屯卦》:“君子以经纶。”经纶:xxx国家。

⑷三千六百钓:指xxx在渭河边垂钓十年,共三千六百日。风期:风度和谋略。

⑸xxx:指xxx。虎变:《易经·革卦》九五:“大人虎变。”喻***行为变化莫测,骤然得志,非常人所能料。

⑹高阳酒徒:西**骊食其。《史记·xxx陆贾列传》:“xxx食其者,xxx高阳人也。好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏。然县中贤豪不敢役,县中皆谓之狂生。……沛公至高阳传舍,使人召xxx。xxx至,入谒,沛公方倨床使两女子洗足,而见xxx。xxx入,则长揖不拜。”xxx尝自称高阳酒徒。隆准:高鼻子。隆准公:指xxx。《史记·高祖本纪》:“高祖为人,隆准而龙颜。”趋风:疾行如风前来迎接。《史记·xxx陆贾列传》载:楚、汉在荥阳、成皋一带相持,xxx建议xxx联齐孤立xxx。他受命到齐国游说,齐xxx表示愿以所辖七十余城归汉。

⑺旋蓬:在空中飘旋的蓬草。狂客:指骊食其。

⑻xxx:《后汉书·光武帝纪》:xxx对xxx说:“天下士大夫所以跟随大xxx南征北战,本来是希望xxx鳞,附凤翼,以成就功名。”后人因以xxx附凤比喻xxxxxx功业。

⑼xxx:传说中的雷神。砰訇:形容声音宏大。

⑽帝旁投壶多玉女:《神异经·东荒经》载:东xxx与xxx女玩投壶的游戏,每次投一千二百支,不中则天为之笑。天笑时,流火闪耀,即为闪电。三时:早、午、晚。倏烁:电光闪耀。晦冥:昏暗。这两句暗指**整天寻欢作乐,权奸和宦官弄权,朝廷**无常。

⑾阊阖:神话中的天门。阍者:看守天门的人。《离骚》:“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。”这两句指唐玄宗昏庸无道,宠信奸佞,使有才能的人报国无门。

⑿杞国无事忧天倾:《列子·天瑞》:“杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。”二句意谓**不理解我,还以为我是杞人忧天。此自嘲之意。

⒀猰貐:古代神话中一种**的野兽。这里比喻阴险凶恶的人物。竞人肉:争**肉。驺虞:古代神话中一种仁兽,白质黑纹,不伤人畜,不践踏生草。这里xxx以驺虞自比,表示不与奸人同流合污。

⒁接:搏斗。飞揉、xxx:比喻凶险之人。焦原:传说春秋时莒国有一块约五十步方圆的大石,名叫焦原,下有百丈深渊,只有无畏的人才敢站上去。

⒂智者二句:智者可忍一时之屈,而愚者只知一味骄横。世俗人看不起我。

⒃力排二句:《晏子春秋》内篇卷二《谏》下载:xxx公手下有公孙接、田开疆、xxx三勇士,皆力能搏虎,却不知礼义。xxx晏婴便向xxx公建议除掉他们。他建议景公用两只桃子赏给有功之人。于是三勇士争功,然后又各自羞愧**。xxx用此典意在讽刺当时权相xxx陷害xxx、xxx、裴敦复等大臣。

⒄xxx句:汉景帝时,xxx等xxx诸侯xxx起兵反汉。景帝派大将周xxx领兵讨伐。周到河南见到剧xxx著名侠士),高兴地说:xxx叛汉,却不用剧孟,注定要失败。xxx:讥笑。

⒅xxx公:指**xxx。据《晋书·xxx传》载:**时丰城(今江西省丰城)县令雷焕掘地得双剑,即古代名剑干将和莫邪。雷把干将送给xxx,自己留下莫邪。后来xxx被杀,干将失落。雷焕死后,他的儿子xxx有一天佩带着莫邪经过延*律(今福建南*市东),突然,剑从腰间跳进水中,与早已在水中的干将会合,化作两条蛟龙。这两句用典,意谓总有一天自己会得到明君赏识。

⒆风云感会:即风云际会。古人认为云从龙,风从虎,常以风云际会形容君臣相得,成就大业。大人:有才干的人。□(左山右皃)屼:不安。此指暂遇坎坷。

《xxx吟》翻译

xxx吟啊xxx吟,自从xxx唱响以来,多少志士吟颂过你,心中期盼着事业的春天。你知道xxx住在棘津的xxx吗?七十岁的人了,清晨即起,边屠牛时边唱歌,为了做一番大事业,辞别故乡来到长安边的渭水河边,用直钩钓了十年鱼。

清澈的河水映照着他的白发,刺痛了他的心。当风云际会的时候,当文xxx来拜师的时候,那是气如东海,势比泰山,**方略,那是一套一套的,小人们,别小看我现在普通人一个,机会来临,xxx也变***!

你知道秦末汉初居住高阳的酒鬼俪食其吗?六十多岁了,草莽出身,见了xxx硬是不跪拜,做个长揖就算给足面子了!一阵雄辩就折服了他,让xxx立即停止洗脚,马上放弃美女的按摩!改为洗耳恭听了。你看他就凭三寸不烂之舌,就攻下了齐国七十二座城市。把xxx和xxx玩得象呼啦圈一样的转啊转!你看看,他那样的落泊之知识分子还云开雾散大干了一番,何况我身强力壮,智勇双全!

我胸有**大略,我必须为国家担忧,我想见**!可是**在干什么呢?鼓声敲得震天响,**和宫女贵妃们做投壶的游戏忙又忙!一脸的牙齿笑得多灿烂。可是宫墙外已经危机四起,xxx准备反叛,这些事情**你知道吗?可是你周围的人却不容许我警告你,还责怪我打扰了你的雅兴。说我是杞国之人无事担忧天倾塌。白日啊,你整天被乌云蒙蔽着啊,你怎么可以照到我忠诚忧国的心肠?

现在各地的**官僚一个个如同**的野兽——猰貐,阴险残暴。我却是驺虞样的猛虎,羞与合流,目前形势危险如同焦原——周围深渊高千丈而xxx几十米,我却可以象xxx和俪食其一样,斡旋处置游刃有余。别看他们力可拔山的外表,我要去除他们却只需要两三个桃子,知道晏婴杀公孙接、田开疆,xxx等三人的故事吗?

其关键是要利用他们之间的矛盾,别硬碰硬的乱整。我可是去探过xxx的虚实,他手下根本没有象剧孟一样的智谋之士,xxx一个,根本成不了什么大事。

xxx吟啊xxx吟,心事重啊声音悲,古之名剑——干将和莫邪什么时候可以相合呢?那时候就会天下无敌,我什么时候才可以与**风云际会呢?那时候天下将**无事。等待吧,安心地等待,等待最好的时机!

《xxx吟》赏析

xxx这首也有“力排南山三壮士,齐相杀之费二桃”之句,显然是袭用了xxx那首的立意。诗大概写在xxx“赐金放还”,刚离开长安之后。诗中抒写遭受挫折以后的痛苦和对理想的期待,气势奔放,感情炽热,是xxx的**作之一。

开头两句:“长啸xxx吟,何时见阳春?”“长啸”是比高歌更为凄厉激越的感情抒发。诗一上来就单刀直入,显示诗人此时心情极不*静,为全诗定下了感情的基调。xxx《九辩》中有“恐溘死而不得见乎阳春”之句,故“见阳春”有从埋没中得到重用、从压抑中得以施展抱负的意思。以下诗句,全是由此生发。

接着,连用两组“君不见”提出两个历史故事。一是说西周xxx(即xxx)长期埋没民间,五十岁在棘津当小贩,七十岁在朝歌当**,八十岁时还垂钓于渭水之滨,钓了十年(每天一钓,十年共三千六百钓),才得遇文xxx,遂展*生之志。一是说秦末的郦食其,xxx原把他当作一个*常儒生,看不起他,但这位自称“高阳酒徒”的儒生,不**雄辩使xxx改变了态度,以后还说服齐xxx率七十二城降汉,成为楚汉相争中的风云人物。

诗人引用这两个历史故事,实际上寄寓着自己的理想与抱负:“xxx虎变愚不测,当年颇似*常人”,“狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄”。

他不相信自己会长期沦落,毫无作为。诗人对前途有着坚定的信念,所以这里声调高亢昂扬,语言节奏也较爽利明快,中间虽曾换过一次韵,但都押*声韵,语气还是舒展*坦的。

自“我欲xxx见明主”句起,诗人一下子从乐观陷入了痛苦。加上改用了仄声韵,语气拗怒急促,更使人感到犹如一阵凄风急雨劈面打来。这一段写法上很象屈原的《离骚》,诗人使自己置身于惝恍迷离、奇幻多变的神话境界中,通过描写奇特的遭遇来反映对现实生活的感受。

你看,他为了求见“明主”,依附着夭矫的飞龙来到天上。可是,凶恶的xxx擂起天鼓,用震耳欲聋的鼓声来恐吓他,他想求见的那位“明主”,也只顾同一班女宠作投壶的游戏。他们高兴得大笑时天上闪现出耀眼的电光,一时恼怒又使天地昏暗,风雨交加。尽管如此,诗人还是不顾一切以额叩关,冒死求见。

不料竟触怒了守卫天门的阍者。在这段描写中,诗人的感情表现得那么强烈,就象浩荡江水从宽广的河床突然进入峡谷险滩一样,旋涡四起,奔腾湍急,不可抑止。诗人在天国的遭遇,实际上就是在现实生活中的遭遇,他借助于幻设的神话境界,尽情倾诉了胸中的忿懑与不*。

自“白日不照吾精诚”以下十二句又另作一段,在这段中,诗人通过各种典故或明或暗地抒写了内心的忧虑和痛苦,并激烈地抨击了现实生活中的`不合理现象:上皇不能体察我对国家的一片精诚,反说我是“杞人忧天”。权奸们象恶兽猰?那样磨牙厉齿残害人民,而诗人的理想则是以仁**天下。他自信有足够的才能和勇气去整顿乾坤,就象古代能用左手接飞猱、右手搏xxx的勇士那样,虽置身于危险的焦原仍不以为苦。诗意象是宕起,可是马上又重重地跌了下来。

在现实的生活中,只有庸碌之辈可以趾高气扬,真有才能的人反而只能收起自己的聪明才智,世人就把我看得轻如鸿毛。古代齐国三个力能排山的勇士被xxx晏子设计害死,可见有才能的人往往受到猜疑。明明有剧孟这样的能人而摒弃不用,国家的前途真是不堪设想了。这一段行文的显著特点是句子的排列突破了常规。如果要求意思连贯,那么“手接飞猱”两句之后,应接写“力排南山”两句,“智者可卷”两句之后,应接写“xxx弄兵”两句。

可是诗人却故意把它们作上下错落的排列,避免了*铺直叙。诗人那股汹涌而来的感情激流,至此一波三折,成迂回盘旋之势,更显得恣肆奇横,笔力雄健。这段的语气节奏也随着感情发展而跌宕起伏,忽而急促,忽而舒展,忽而押*声韵,忽而换仄声韵,短短十二句竟三易其韵,极尽变化之能事。

最后一段开头,“xxx吟,声正悲”,直接呼应篇首两句,语气沉痛而悲怆。突然,诗人又笔锋一折,“xxx公两龙剑”以下四句仍是信心百倍地回答了“何时见阳春”这一设问。诗人确信,正如干将、xxx剑不会久没尘土,我同“明主”一时为小人阻隔,终当有会合之时。

既然做过**和钓徒的xxx最后仍能际会风云,建立功勋,那自己也就应该安时俟命,等待风云感会的一天到来。饱经挫折的诗人虽然沉浸在迷惘和痛苦之中,却仍在用各种办法自我慰藉,始终没有放弃对理想的追求。

写长篇歌行最忌呆滞*板,这首诗最大的艺术特色正在于布局奇特,变化莫测。它通篇用典,但表现手法却不时变换。xxx和郦食其两个故事是正面描写,起“以古为鉴”的作用,接着借助于种种神话故事,寄寓自己的痛苦遭遇,第三段则把几个不相连属的典故交织在一起。

正如清人xxx潜说的“后半拉杂使事,而不见其迹”,因而诗的意境显得奇幻多姿,错落有致:它时而和风丽日,春意盎然,时而浊浪翻滚,险象纷呈;时而语浅意深,明白如话,时而杳冥惝恍,深不可测。加上语言节奏的不断变化起伏,诗人强烈而又复杂的思想感情表现得淋漓尽致。

《xxx吟》历史评价

葛立方《韵语xxx》卷十一:“首言钓叟遇文xxx,又言酒徒遇高祖,卒自叹己之不遇。”

清xxx《昭昧詹言》卷十二:“此是大诗,意脉明白而段落迷离莫辨。”

xxx《求阙斋读书录》:“太白此诗则抱才而专俟际会之时。”

吴生《古今诗范》卷九:“xxx伟,xxx所谓光焰万丈者也。通体设喻,所以错落而雄深。”

也有批评家认为“篇法不甚稳密”,“辞意错乱而无序”。

《xxx吟》释读

悲怆而高亢地吟唱古乐府《xxx吟》,什么时候才能见到明媚而和暖的阳春?

你难道还不知晓,周代的xxx,五十岁在棘津做小贩,七十岁在朝歌宰牛,到八十岁时还坚持在渭河边钓鱼,仍然不以xxx钓为羞耻,相信总有一天能够发挥自己的**安民之才。

xxx十年一贯,三千六百钓,他的风采和谋略与周文xxx暗合。

像xxx这样的有才之人,行动变化实难测,当年确像*常人。

你难道还不知晓,汉代的郦食其,出身微贱起草莽,拜见xxx时拱手长揖却不拜,高谈雄论任纵横;xxx唤退两侍女,停止洗脚忙趋风。

东和齐国得城七十有二,指挥楚汉像风吹蓬草般轻松。

穷困失意的郦食其尚且如此,何况我是个足抵群雄的壮士!

我想xxx附凤归明主,建功立业报xxx。

雷神怒吼犹如擂响天鼓,东xxx与玉女还做着以箭投壶的游戏。

春夏秋季,天公大笑电光闪,闪闪烁烁破昏暗,暴风起,疾雨骤。

通往天庭门九道,道道关闭;以额叩门守者怒,叫人难出入。

天帝不解我的报国心,我岂不像杞人一样忧天倾?

猰貐磨牙**肉,驺虞却不伤人畜,践杂草。

我一手擒猕猴一手搏猛虎,即使站在别人不敢正立的焦原上,也不以为险。

智慧之人受排挤,愚妄之人反骄横,世俗的人把我看得比鸿毛还轻。

晏婴欲除三勇士,三只桃子施巧计,三勇士争功而惨死。

xxxxxx欲反叛,没有剧xxx灭,xxx笑其白费力。

我今吟唱《xxx吟》,正当悲哀忽想起,干将莫邪剑,终有会合日。

风云际会时,xxx还在屠牛又钓鱼;困厄终会去,有才之人当耐心静待之!

《xxx行》原文翻译及赏析 第2篇

xxx吟

长啸xxx吟,何时见阳春?

君不见,朝歌屠叟辞棘津,八十**钓渭滨。

宁羞白发照清水,逢时壮气思经纶。

广xxx三千六百钓,风期暗与文xxx。

xxx虎变愚不测,当年颇似寻常人。

君不见,高阳酒徒起草中,长揖山东隆准公。

入门不拜逞雄辩,两女辍洗来趋风。

东下xxx七十二,指挥楚汉xxx。

狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄!

我欲xxx见明主,xxx訇震天鼓。

帝旁投壶多玉女,三时大笑开电光,倏烁晦冥起风雨。

阊阖九门不可通,以额扣关阍者怒。

白日不照我精诚,杞国无事忧天倾。

猰貐磨牙竞人肉,驺xxx生草茎。

手接飞猱搏xxx,侧足焦原未言苦。

智者可卷愚者豪,世人见我轻鸿毛。

力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。

xxx弄兵无剧孟,xxxxxx为徒劳。

xxx吟,声正悲。

xxx公两龙剑,神物合有时。

风云感会起屠钓,大人臲屼当安之。

注释:

⑴长啸:吟唱。

⑵朝歌屠叟:指xxx(即xxx、xxx)。《战国策·xxx三》:“臣(xxx)闻始时xxx之遇文xxx也,身为渔父而钓于xxx之滨耳。”又《xxx五》:“太公望,齐之逐夫,朝歌之废屠。”《韩诗外传》卷七:“xxx行年五十,卖食棘津,年七十xxx朝歌,九十乃为天子师,则遇文xxx也。”又《韩诗外传》:“太公望……屠牛朝歌,赁于棘津,钓于磻溪,xxx而用之,封于齐。”

⑶经纶:《易经·屯卦》:“君子以经纶。”经纶:xxx国家。

⑷三千六百钓:指xxx在渭河边垂钓十年,共三千六百日。风期:风度和谋略。

⑸xxx:指xxx。虎变:《易经·革卦》九五:“大人虎变。”喻***行为变化莫测,骤然得志,非常人所能料。

⑹高阳酒徒:西**骊食其。《史记·xxx陆贾列传》:“xxx食其者,xxx高阳人也。好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏。然县中贤豪不敢役,县中皆谓之狂生。……沛公至高阳传舍,使人召xxx。xxx至,入谒,沛公方倨床使两女子洗足,而见xxx。xxx入,则长揖不拜。”xxx尝自称高阳酒徒。隆准:高鼻子。隆准公:指xxx。《史记·高祖本纪》:“高祖为人,隆准而龙颜。”趋风:疾行如风前来迎接。《史记·xxx陆贾列传》载:楚、汉在荥阳、成皋一带相持,xxx建议xxx联齐孤立xxx。他受命到齐国游说,齐xxx表示愿以所辖七十余城归汉。

⑺旋蓬:在空中飘旋的蓬草。狂客:指骊食其。

⑻xxx:《后汉书·光武帝纪》:xxx对xxx说:“天下士大夫所以跟随大xxx南征北战,本来是希望xxx鳞,附凤翼,以成就功名。”后人因以xxx附凤比喻xxxxxx功业。

⑼xxx:传说中的雷神。砰訇:形容声音宏大。

⑽帝旁投壶多玉女:《神异经·东荒经》载:东xxx与xxx女玩投壶的游戏,每次投一千二百支,不中则天为之笑。天笑时,流火闪耀,即为闪电。三时:早、午、晚。倏烁:电光闪耀。晦冥:昏暗。这两句暗指**整天寻欢作乐,权奸和宦官弄权,朝廷**无常。

⑾阊阖:神话中的天门。阍者:看守天门的人。《离骚》:“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。”这两句指唐玄宗昏庸无道,宠信奸佞,使有才能的人报国无门。

⑿杞国无事忧天倾:《列子·天瑞》:“杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。”二句意谓**不理解我,还以为我是杞人忧天。此自嘲之意。

⒀猰貐:古代神话中一种**的野兽。这里比喻阴险凶恶的人物。竞人肉:争**肉。驺虞:古代神话中一种仁兽,白质黑纹,不伤人畜,不践踏生草。这里xxx以驺虞自比,表示不与奸人同流合污。

⒁接:搏斗。飞揉、xxx:比喻凶险之人。焦原:传说春秋时莒国有一块约五十步方圆的大石,名叫焦原,下有百丈深渊,只有无畏的人才敢站上去。

⒂智者二句:智者可忍一时之屈,而愚者只知一味骄横。世俗人看不起我。

⒃力排二句:《晏子春秋》内篇卷二《谏》下载:xxx公手下有公孙接、田开疆、xxx三勇士,皆力能搏虎,却不知礼义。xxx晏婴便向xxx公建议除掉他们。他建议景公用两只桃子赏给有功之人。于是三勇士争功,然后又各自羞愧**。xxx用此典意在讽刺当时权相xxx陷害xxx、xxx、裴敦复等大臣。

⒄xxx句:汉景帝时,xxx等xxx诸侯xxx起兵反汉。景帝派大将周xxx领兵讨伐。周到河南见到剧xxx著名侠士),高兴地说:xxx叛汉,却不用剧孟,注定要失败。xxx:讥笑。

⒅xxx公:指**xxx。据《晋书·xxx传》载:**时丰城(今江西省丰城)县令雷焕掘地得双剑,即古代名剑干将和莫邪。雷把干将送给xxx,自己留下莫邪。后来xxx被杀,干将失落。雷焕死后,他的儿子xxx有一天佩带着莫邪经过延*律(今福建南*市东),突然,剑从腰间跳进水中,与早已在水中的干将会合,化作两条蛟龙。这两句用典,意谓总有一天自己会得到明君赏识。

⒆风云感会:即风云际会。古人认为云从龙,风从虎,常以风云际会形容君臣相得,成就大业。大人:有才干的人。□(左山右皃)屼:不安。此指暂遇坎坷。

xxx虎变愚不测,当年颇似寻常人。

①xxx:***,杰出的人才。 xxx变:度的皮毛秋后更新,文彩炳焕。这里喻人**上得志。 ③愚不测:一般人不能料到。④寻常人:普通人。 ⑤xxx吟:古乐府楚调曲名。是古代用作葬歌的民间曲调,音调悲切凄苦。

《xxx吟》是一首乐府诗,大约在天宝三载(公元744年)xxx被“赐金放还”离开长安时所作,抒发了他在**上遭到打击后的悲愤心情。这两句是说,“xxx”不会永远贫贱、落拓,他终有得志的一天,一般人是不能料到的,而他在得志之前,就像是一个普通人。诗句表明,诗人虽遭打击,却并不灰心,表现了他倔强、自信和执着,以及他胸怀大志的顽强**精神和远大的抱负。

作品译文:

xxx吟啊xxx吟,自从xxx唱响以来,多少志士吟颂过你,心中期盼着事业的春天。你知道xxx住在棘津的xxx吗?七十岁的人了,清晨即起,边屠牛时边唱歌,为了做一番大事业,辞别故乡来到长安边的渭水河边,用直钩钓了十年鱼。

清澈的河水映照着他的白发,刺痛了他的心。当风云际会的时候,当文xxx来拜师的时候,那是气如东海,势比泰山,**方略,那是一套一套的,小人们,别小看我现在普通人一个,机会来临,xxx也变***!

你知道秦末汉初居住高阳的酒鬼俪食其吗?六十多岁了,草莽出身,见了xxx硬是不跪拜,做个长揖就算给足面子了!一阵雄辩就折服了他,让xxx立即停止洗脚,马上放弃美女的按摩!改为洗耳恭听了。你看他就凭三寸不烂之舌,就攻下了齐国七十二座城市。把xxx和xxx玩得象呼啦圈一样的转啊转!你看看,他那样的落泊之知识分子还云开雾散大干了一番,何况我身强力壮,智勇双全!

我胸有**大略,我必须为国家担忧,我想见**!可是**在干什么呢?鼓声敲得震天响,**和宫女贵妃们做投壶的游戏忙又忙!一脸的牙齿笑得多灿烂。可是宫墙外已经危机四起,xxx准备反叛,这些事情**你知道吗?可是你周围的人却不容许我警告你,还责怪我打扰了你的雅兴。说我是杞国之人无事担忧天倾塌。白日啊,你整天被乌云蒙蔽着啊,你怎么可以照到我忠诚忧国的心肠?

现在各地的`**官僚一个个如同**的野兽——猰貐,阴险残暴。我却是驺虞样的猛虎,羞与合流,目前形势危险如同焦原——周围深渊高千丈而xxx几十米,我却可以象xxx和俪食其一样,斡旋处置游刃有余。别看他们力可拔山的外表,我要去除他们却只需要两三个桃子,知道晏婴杀公孙接、田开疆,xxx等三人的故事吗?其关键是要利用他们之间的矛盾,别硬碰硬的乱整。我可是去探过xxx的虚实,他手下根本没有象剧孟一样的智谋之士,xxx一个,根本成不了什么大事。

xxx吟啊xxx吟,心事重啊声音悲,古之名剑——干将和莫邪什么时候可以相合呢?那时候就会天下无敌,我什么时候才可以与**风云际会呢?那时候天下将**无事。等待吧,安心地等待,等待最好的时机!

赏析:

xxx这首也有“力排南山三壮士,齐相杀之费二桃”之句,显然是袭用了xxx那首的立意。诗大概写在xxx“赐金放还”,刚离开长安之后。诗中抒写遭受挫折以后的痛苦和对理想的期待,气势奔放,感情炽热,是xxx的**作之一。

开头两句:“长啸xxx吟,何时见阳春?”“长啸”是比高歌更为凄厉激越的感情抒发。诗一上来就单刀直入,显示诗人此时心情极不*静,为全诗定下了感情的基调。xxx《九辩》中有“恐溘死而不得见乎阳春”之句,故“见阳春”有从埋没中得到重用、从压抑中得以施展抱负的意思。以下诗句,全是由此生发。

接着,连用两组“君不见”提出两个历史故事。一是说西周xxx(即xxx)长期埋没民间,五十岁在棘津当小贩,七十岁在朝歌当**,八十岁时还垂钓于渭水之滨,钓了十年(每天一钓,十年共三千六百钓),才得遇文xxx,遂展*生之志。一是说秦末的郦食其,xxx原把他当作一个*常儒生,看不起他,但这位自称“高阳酒徒” 的儒生,不**雄辩使xxx改变了态度,以后还说服齐xxx率七十二城降汉,成为楚汉相争中的风云人物。诗人引用这两个历史故事,实际上寄寓着自己的理想与抱负:“xxx虎变愚不测,当年颇似*常人”,“狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄”。他不相信自己会长期沦落,毫无作为。诗人对前途有着坚定的信念,所以这里声调高亢昂扬,语言节奏也较爽利明快,中间虽曾换过一次韵,但都押*声韵,语气还是舒展*坦的。

自“我欲xxx见明主”句起,诗人一下子从乐观陷入了痛苦。加上改用了仄声韵,语气拗怒急促,更使人感到犹如一阵凄风急雨劈面打来。这一段写法上很象屈原的《离骚》,诗人使自己置身于惝恍迷离、奇幻多变的神话境界中,通过描写奇特的遭遇来反映对现实生活的感受。你看,他为了求见“明主”,依附着夭矫的飞龙来到天上。可是,凶恶的xxx擂起天鼓,用震耳欲聋的鼓声来恐吓他,他想求见的那位“明主”,也只顾同一班女宠作投壶的游戏。他们高兴得大笑时天上闪现出耀眼的电光,一时恼怒又使天地昏暗,风雨交加。尽管如此,诗人还是不顾一切以额叩关,冒死求见。不料竟触怒了守卫天门的阍者。在这段描写中,诗人的感情表现得那么强烈,就象浩荡江水从宽广的河床突然进入峡谷险滩一样,旋涡四起,奔腾湍急,不可抑止。诗人在天国的遭遇,实际上就是在现实生活中的遭遇,他借助于幻设的神话境界,尽情倾诉了胸中的忿懑与不*。

自“白日不照吾精诚”以下十二句又另作一段,在这段中,诗人通过各种典故或明或暗地抒写了内心的忧虑和痛苦,并激烈地抨击了现实生活中的不合理现象:上皇不能体察我对国家的一片精诚,反说我是“杞人忧天”。权奸们象恶兽猰?那样磨牙厉齿残害人民,而诗人的理想则是以仁**天下。他自信有足够的才能和勇气去整顿乾坤,就象古代能用左手接飞猱、右手搏xxx的勇士那样,虽置身于危险的焦原仍不以为苦。诗意象是宕起,可是马上又重重地跌了下来。在现实的生活中,只有庸碌之辈可以趾高气扬,真有才能的人反而只能收起自己的聪明才智,世人就把我看得轻如鸿毛。古代齐国三个力能排山的勇士被xxx晏子设计害死,可见有才能的人往往受到猜疑。明明有剧孟这样的能人而摒弃不用,国家的前途真是不堪设想了。这一段行文的显著特点是句子的排列突破了常规。如果要求意思连贯,那么“手接飞猱”两句之后,应接写“力排南山”两句,“智者可卷”两句之后,应接写“xxx弄兵”两句。可是诗人却故意把它们作上下错落的排列,避免了*铺直叙。诗人那股汹涌而来的感情激流,至此一波三折,成迂回盘旋之势,更显得恣肆奇横,笔力雄健。这段的语气节奏也随着感情发展而跌宕起伏,忽而急促,忽而舒展,忽而押*声韵,忽而换仄声韵,短短十二句竟三易其韵,极尽变化之能事。

最后一段开头,“xxx吟,声正悲”,直接呼应篇首两句,语气沉痛而悲怆。突然,诗人又笔锋一折,“xxx公两龙剑”以下四句仍是信心百倍地回答了“何时见阳春”这一设问。诗人确信,正如干将、xxx剑不会久没尘土,我同“明主”一时为小人阻隔,终当有会合之时。既然做过**和钓徒的xxx最后仍能际会风云,建立功勋,那自己也就应该安时俟命,等待风云感会的一天到来。饱经挫折的诗人虽然沉浸在迷惘和痛苦之中,却仍在用各种办法自我慰藉,始终没有放弃对理想的追求。

写长篇歌行最忌呆滞*板,这首诗最大的艺术特色正在于布局奇特,变化莫测。它通篇用典,但表现手法却不时变换。xxx和郦食其两个故事是正面描写,起“以古为鉴”的作用,接着借助于种种神话故事,寄寓自己的痛苦遭遇,第三段则把几个不相连属的典故交织在一起,正如清人xxx潜说的“后半拉杂使事,而不见其迹”,因而诗的意境显得奇幻多姿,错落有致:它时而和风丽日,春意盎然,时而浊浪翻滚,险象纷呈;时而语浅意深,明白如话,时而杳冥惝恍,深不可测。加上语言节奏的不断变化起伏,诗人强烈而又复杂的思想感情表现得淋漓尽致。

《xxx行》原文翻译及赏析 第3篇

xxx吟

唐代:xxx

长啸xxx吟,何时见阳春?

君不见,朝歌屠叟辞棘津,八十**钓渭滨。

宁羞白发照清水,逢时壮气思经纶。

广xxx三千六百钓,风期暗与文xxx。

xxx虎变愚不测,当年颇似寻常人。

君不见,高阳酒徒起草中,长揖山东隆准公。

入门不拜逞雄辩,两女辍洗来趋风。

东下xxx七十二,指挥楚汉xxx。

狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄!

我欲xxx见明主,xxx訇震天鼓。

帝旁投壶多玉女,三时大笑开电光,倏烁晦冥起风雨。

阊阖九门不可通,以额扣关阍者怒。

白日不照吾精诚,杞国无事忧天倾。

猰貐磨牙竞人肉,驺xxx生草茎。

手接飞猱搏xxx,侧足焦原未言苦。

智者可卷愚者豪,世人见我轻鸿毛。

力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。

xxx弄兵无剧孟,xxxxxx为徒劳。

xxx吟,声正悲。

xxx公两龙剑,神物合有时。

风云感会起屠钓,大人臲屼当安之。

译文:

长啸xxx吟,何时见阳春?

xxx吟啊xxx吟,自从xxx唱响以来,多少志士吟颂过你,心中期盼着事业的春天。

君不见,朝歌屠叟辞棘津,八十**钓渭滨。

你知道xxx住在棘津的xxx吗?七十岁的人了,清晨即起,边屠牛时边唱歌,为了做一番大事业,辞别故乡来到长安边的渭水河边,用直钩钓了十年鱼。

宁羞白发照清水,逢时壮气思经纶。

清澈的河水映照着他的白发,刺痛了他的心。

广xxx三千六百钓,风期暗与文xxx。

当风云际会的时候,当文xxx来拜师的时候,那是气如东海,势比泰山,**方略,那是一套一套的。

xxx虎变愚不测,当年颇似寻常人。

才高德崇的贤人最初看起来与常人并无两样,一旦时机到来,就会干出非凡的事业来,这是*庸之辈所不能料及的!

君不见,高阳酒徒起草中,长揖山东隆准公。

你知道秦末汉初居住高阳的酒鬼俪食其吗?六十多岁了,草莽出身,见了xxx硬是不跪拜,做个长揖就算给足面子了!

入门不拜逞雄辩,两女辍洗来趋风。

一阵雄辩就折服了他,让xxx立即停止洗脚,马上放弃美女的按摩!改为洗耳恭听了。

东下xxx七十二,指挥楚汉xxx。

你看他就凭三寸不烂之舌,就攻下了齐国七十二座城市。把xxx和xxx玩得象呼啦圈一样的转啊转!

狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄!

你看看,他那样的落泊之知识分子还云开雾散大干了一番,何况我身强力壮,智勇双全!

我欲xxx见明主,xxx訇震天鼓。

我胸有**大略,我必须为国家担忧,我想见**!可是**在干什么呢?鼓声敲得震天响。

帝旁投壶多玉女,三时大笑开电光,倏烁晦冥起风雨。

**和宫女贵妃们做投壶的游戏忙又忙!一脸的牙齿笑得多灿烂。可是宫墙外已经危机四起,xxx准备反叛,这些事情**你知道吗?

阊阖九门不可通,以额扣关阍者怒。

可是你周围的人却不容许我警告你,还责怪我打扰了你的雅兴。说我是杞国之人无事担忧天倾塌。

白日不照吾精诚,杞国无事忧天倾。

白日啊,你整天被乌云蒙蔽着啊,你怎么可以照到我忠诚忧国的心肠?

猰貐磨牙竞人肉,驺xxx生草茎。

现在各地的**官僚一个个如同**的野兽——猰貐,阴险残暴。我却是驺虞样的猛虎,羞与合流。

手接飞猱搏xxx,侧足焦原未言苦。

目前形势危险如同焦原——周围深渊高千丈而xxx几十米。

智者可卷愚者豪,世人见我轻鸿毛。

我却可以象xxx和俪食其一样,斡旋处置游刃有余。

力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。

别看他们力可拔山的外表,我要去除他们却只需要两三个桃子,知道晏婴杀公孙接、田开疆,xxx等三人的故事吗?其关键是要利用他们之间的矛盾,别硬碰硬的乱整。

xxx弄兵无剧孟,xxxxxx为徒劳。

我可是去探过xxx的虚实,他手下根本没有象剧孟一样的智谋之士,xxx一个,根本成不了什么大事。

xxx吟,声正悲。

xxx吟啊xxx吟,心事重啊声音悲。

xxx公两龙剑,神物合有时。

古之名剑——干将和莫邪什么时候可以相合呢?

风云感会起屠钓,大人臲屼当安之。

那时候就会天下无敌,我什么时候才可以与**风云际会呢?那时候天下将**无事。等待吧,安心地等待,等待最好的时机!

注释:

长啸xxx(fǔ)吟,何时见阳春?

长啸:吟唱。

君不见,朝歌屠(tú)叟(sǒu)辞棘(jí)津,八十**钓渭(wèi)滨。

朝歌屠叟:指xxx(即xxx、xxx)。

宁羞白发照清水,逢时壮气思经纶(lún)。

经纶:《易经·屯卦》:“君子以经纶。”经纶:xxx国家。

广xxx三千六百钓,风期暗与文xxx。

三千六百钓:指xxx在渭河边垂钓十年,共三千六百日。风期:风度和谋略。

xxx虎变愚不测,当年颇似寻常人。

xxx:指xxx。虎变:《易经·革卦》九五:“大人虎变。”喻***行为变化莫测,骤然得志,非常人所能料。

君不见,高阳酒徒起草中,长揖(yī)山东隆准公。

高阳酒徒:西**骊食其。xxx尝自称高阳酒徒。隆准:高鼻子。隆准公:指xxx。趋风:疾行如风前来迎接。

入门不拜逞雄辩,两女辍洗来趋(qū)风。

东下xxx七十二,指挥楚汉如旋(xuàn)蓬。

旋蓬:在空中飘旋的蓬草。狂客:指骊食其。

狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄!

我欲攀(pān)龙见明主,xxx(pēng)訇(hōng)震天鼓。

xxx:后人因以xxx附凤比喻xxxxxx功业。xxx:传说中的雷神。砰訇:形容声音宏大。

帝旁投壶多玉女,三时大笑开电光,倏(shū)烁(shuò)晦(huì)冥(míng)起风雨。

帝旁投壶多玉女:《神异经·东荒经》载:东xxx与xxx女玩投壶的游戏,每次投一千二百支,不中则天为之笑。天笑时,流火闪耀,即为闪电。三时:早、午、晚。倏烁:电光闪耀。晦冥:昏暗。这两句暗指**整天寻欢作乐,权奸和宦官弄权,朝廷**无常。

阊(chānɡ)阖(hé)九门不可通,以额扣关阍(hūn)者怒。

阊阖:神话中的天门。阍者:看守天门的人。《离骚》:“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。”这两句指唐玄宗昏庸无道,宠信奸佞,使有才能的人报国无门。

白日不照吾精诚,杞(qǐ)国无事忧天倾。

杞国无事忧天倾:《列子·天瑞》:“杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。”二句意谓**不理解我,还以为我是杞人忧天。此自嘲之意。

猰(yà)貐(yǔ)磨牙竞人肉,驺(zōu)虞(yú)不折生草茎。

猰貐:古代神话中一种**的野兽。这里比喻阴险凶恶的人物。竞人肉:争**肉。驺虞:古代神话中一种仁兽,白质黑纹,不伤人畜,不践踏生草。这里xxx以驺虞自比,表示不与奸人同流合污。

手接飞猱(náo)搏xxx,侧足焦原未言苦。

接:搏斗。飞揉、xxx:比喻凶险之人。焦原:传说春秋时莒国有一块约五十步方圆的大石,名叫焦原,下有百丈深渊,只有无畏的人才敢站上去。

智者可卷愚者豪,世人见我轻鸿毛。

智者二句:智者可忍一时之屈,而愚者只知一味骄横。世俗人看不起我。

力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。

力排二句:xxx用此典意在讽刺当时权相xxx陷害xxx、xxx、裴敦复等大臣。

xxx弄兵无剧孟,xxx咍(hāi)尔为徒劳。

xxx句:汉景帝时,xxx等xxx诸侯xxx起兵反汉。景帝派大将周xxx领兵讨伐。周到河南见到剧xxx著名侠士),高兴地说:xxx叛汉,却不用剧孟,注定要失败。xxx:讥笑。

xxx吟,声正悲。

xxx公两龙剑,神物合有时。

xxx公:指**xxx。

风云感会起屠钓,大人臲(niè)屼(wù)当安之。

风云感会:即风云际会。古人认为云从龙,风从虎,常以风云际会形容君臣相得,成就大业。大人:有才干的人。□(左山右皃)屼:不安。此指暂遇坎坷。

赏析:

xxx这首也有“力排南山三壮士,齐相杀之费二桃”之句,显然是袭用了xxx那首的立意。诗大概写在xxx“赐金放还”,刚离开长安之后。诗中抒写遭受挫折以后的痛苦和对理想的期待,气势奔放,感情炽热,是xxx的**作之一。

开头两句:“长啸xxx吟,何时见阳春?”“长啸”是比高歌更为凄厉激越的感情抒发。诗一上来就单刀直入,显示诗人此时心情极不*静,为全诗定下了感情的'基调。xxx《九辩》中有“恐溘死而不得见乎阳春”之句,故“见阳春”有从埋没中得到重用、从压抑中得以施展抱负的意思。以下诗句,全是由此生发。

接着,连用两组“君不见”提出两个历史故事。一是说西周xxx(即xxx)长期埋没民间,五十岁在棘津当小贩,七十岁在朝歌当**,八十岁时还垂钓于渭水之滨,钓了十年(每天一钓,十年共三千六百钓),才得遇文xxx,遂展*生之志。一是说秦末的郦食其,xxx原把他当作一个*常儒生,看不起他,但这位自称“高阳酒徒”的儒生,不**雄辩使xxx改变了态度,以后还说服齐xxx率七十二城降汉,成为楚汉相争中的风云人物。诗人引用这两个历史故事,实际上寄寓着自己的理想与抱负:“xxx虎变愚不测,当年颇似*常人”,“狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄”。他不相信自己会长期沦落,毫无作为。诗人对前途有着坚定的信念,所以这里声调高亢昂扬,语言节奏也较爽利明快,中间虽曾换过一次韵,但都押*声韵,语气还是舒展*坦的。

自“我欲xxx见明主”句起,诗人一下子从乐观陷入了痛苦。加上改用了仄声韵,语气拗怒急促,更使人感到犹如一阵凄风急雨劈面打来。这一段写法上很象屈原的《离骚》,诗人使自己置身于惝恍迷离、奇幻多变的神话境界中,通过描写奇特的遭遇来反映对现实生活的感受。你看,他为了求见“明主”,依附着夭矫的飞龙来到天上。可是,凶恶的xxx擂起天鼓,用震耳欲聋的鼓声来恐吓他,他想求见的那位“明主”,也只顾同一班女宠作投壶的游戏。他们高兴得大笑时天上闪现出耀眼的电光,一时恼怒又使天地昏暗,风雨交加。尽管如此,诗人还是不顾一切以额叩关,冒死求见。不料竟触怒了守卫天门的阍者。在这段描写中,诗人的感情表现得那么强烈,就象浩荡江水从宽广的河床突然进入峡谷险滩一样,旋涡四起,奔腾湍急,不可抑止。诗人在天国的遭遇,实际上就是在现实生活中的遭遇,他借助于幻设的神话境界,尽情倾诉了胸中的忿懑与不*。

自“白日不照吾精诚”以下十二句又另作一段,在这段中,诗人通过各种典故或明或暗地抒写了内心的忧虑和痛苦,并激烈地抨击了现实生活中的不合理现象:上皇不能体察我对国家的一片精诚,反说我是“杞人忧天”。权奸们象恶兽猰?那样磨牙厉齿残害人民,而诗人的理想则是以仁**天下。他自信有足够的才能和勇气去整顿乾坤,就象古代能用左手接飞猱、右手搏xxx的勇士那样,虽置身于危险的焦原仍不以为苦。诗意象是宕起,可是马上又重重地跌了下来。在现实的生活中,只有庸碌之辈可以趾高气扬,真有才能的人反而只能收起自己的聪明才智,世人就把我看得轻如鸿毛。古代齐国三个力能排山的勇士被xxx晏子设计害死,可见有才能的人往往受到猜疑。明明有剧孟这样的能人而摒弃不用,国家的前途真是不堪设想了。这一段行文的显著特点是句子的排列突破了常规。如果要求意思连贯,那么“手接飞猱”两句之后,应接写“力排南山”两句,“智者可卷”两句之后,应接写“xxx弄兵”两句。可是诗人却故意把它们作上下错落的排列,避免了*铺直叙。诗人那股汹涌而来的感情激流,至此一波三折,成迂回盘旋之势,更显得恣肆奇横,笔力雄健。这段的语气节奏也随着感情发展而跌宕起伏,忽而急促,忽而舒展,忽而押*声韵,忽而换仄声韵,短短十二句竟三易其韵,极尽变化之能事。

最后一段开头,“xxx吟,声正悲”,直接呼应篇首两句,语气沉痛而悲怆。突然,诗人又笔锋一折,“xxx公两龙剑”以下四句仍是信心百倍地回答了“何时见阳春”这一设问。诗人确信,正如干将、xxx剑不会久没尘土,我同“明主”一时为小人阻隔,终当有会合之时。既然做过**和钓徒的xxx最后仍能际会风云,建立功勋,那自己也就应该安时俟命,等待风云感会的一天到来。饱经挫折的诗人虽然沉浸在迷惘和痛苦之中,却仍在用各种办法自我慰藉,始终没有放弃对理想的追求。

写长篇歌行最忌呆滞*板,这首诗最大的艺术特色正在于布局奇特,变化莫测。它通篇用典,但表现手法却不时变换。xxx和郦食其两个故事是正面描写,起“以古为鉴”的作用,接着借助于种种神话故事,寄寓自己的痛苦遭遇,第三段则把几个不相连属的典故交织在一起,正如清人xxx潜说的“后半拉杂使事,而不见其迹”,因而诗的意境显得奇幻多姿,错落有致:它时而和风丽日,春意盎然,时而浊浪翻滚,险象纷呈;时而语浅意深,明白如话,时而杳冥惝恍,深不可测。加上语言节奏的不断变化起伏,诗人强烈而又复杂的思想感情表现得淋漓尽致。

《xxx行》原文翻译及赏析 第4篇

送xxx

四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长。

青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。

xxx身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。

腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。

东门酤酒饮我曹,心轻万事如鸿毛。

醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。

长河浪头连天黑,津口停舟渡不得。

xxx游人未及家,洛阳行子空叹息。

闻道故林相识多,罢官昨日今如何。

鉴赏

xxx的送别诗,以善于描述人物著称。此诗就是他的一首**作,约写于xxx罢官启程返回故乡之时,xxx送他到渡口,作此诗送别。

《xxx行》原文翻译及赏析 第5篇

xxx行原文

八方各异气,千里殊风雨。

剧哉边海民,寄身于草野。

妻子象禽兽,行止xxx阻。

柴门何萧条,狐兔翔我宇。

——xxxxxx《xxx行》

译文及注释

译文

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。

妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。

简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。

注释

异气:气候不同。殊:不同。

剧:艰苦。

寄身:生活。

草野:野外、原野。

妻子:妻子和儿女。

象:像。

行止:行动的踪迹。

林阻:山林险阻之地。

柴门:用树枝等物编成的门。

萧条:冷清。

赏析

《xxx行》原文翻译及赏析 第6篇

xxx行原文

八方各异气,千里殊风雨。

剧哉边海民,寄身于草墅。

妻子象禽兽,行止xxx阻。

柴门何萧条,狐兔翔我宇。

翻译

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

海边的贫民多么艰苦啊,破旧的草屋是他们的栖身之地。

妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。

简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围**穿梭毫无顾忌。

注释

异气:气候不同。

殊:不同。

剧:艰苦。

寄身:生活。

草野:野外、原野。

妻子:妻子和儿女。

象:像。

行止:行动的踪迹。

林阻:山林险阻之地。

柴门:用树枝等物编成的门。

萧条:冷清。

赏析

xxx自曹丕篡汉后,在自己生存的艰难不幸中,逐渐体会到下层人民的痛苦。他在《泰山xxx行》中,以白描的手法,反映了边海农村的残破荒凉景象,表现了对下层人民的深切同情。“八方各异气,千里殊风雨。”是说天下的自然环境不一样,所遭受的风雨灾害也不一样。言外之意是说,海边气候潮湿,风雨狂暴,海啸龙卷风也时有发生,是不适合人生存的地方。这两句突出边海人民生存环境的**。“剧哉边海民,寄身于草野。”痛苦啊,海边的人民,他们生活在荒野草丛林木中,多么荒凉,多么凄惨。这本是野兽出入的地方,可他们却长期的与野兽同居 。所以“妻子象禽兽 ,行止xxx阻。”这是对妻子以及孩子的整体形象描写,从中我们不但看到海民衣不蔽体蓬头垢面的野人一样的粗俗艰苦的生活方式,也可以想见他们与世隔绝的愚钝颓废形象。他们依靠自然环境的险阻,和野兽争夺相间生存,他们不但经受生活的艰难困苦,而且还有随时被野兽吃掉的生存忧惧。“柴门何萧条,狐兔翔我宇。”柴门简陋凄清,在海风中嗦嗦摇荡,狐狸兔子好象从天上飞来一样从屋檐下飞来窜去。这里通过狐狸、兔子的侧面描写,反衬出边海人们生活环境的荒蛮以及边海人们的恐惧与凄楚。本文以白描的手法,言简意赅地全方位展现了边海人们的痛苦生活。

《xxx行》原文翻译及赏析3篇(扩展3)

——xxx行原文翻译及赏析实用3份

《xxx行》原文翻译及赏析 第7篇

送xxx

四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长。

青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。

xxx身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。

腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。

东门酤酒饮我曹,心轻万事如鸿毛。

醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。

长河浪头连天黑,津口停舟渡不得。

xxx游人未及家,洛阳行子空叹息。

闻道故林相识多,罢官昨日今如何。

鉴赏

xxx的送别诗,以善于描述人物著称。此诗就是他的一首代表作,约写于xxx罢官启程返回故乡之时,xxx送他到渡口,作此诗送别。

《xxx行》原文翻译及赏析 第8篇

四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长。

青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。

xxx身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。

腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。

东门酤酒饮我曹,心轻万事如鸿毛。

醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。

长河浪头连天黑,津口停舟渡不得。

xxx游人未及家,洛阳行子空叹息。

闻道故林相识多,罢官昨日今如何。

古诗简介

《送xxx》是唐代诗人xxx写给友人xxx的赠别之作。此诗开头四句写送别,轻快舒坦,情怀旷达;中间八句,写xxx志节操守,说他光明磊落,清高自重;最后六句,用比兴手法暗喻仕途险恶,世态炎凉。诗人以豁达的情怀,表现了友人的性格和遭遇,表达了诗人对友人的情谊。全诗用语轻松,格调豪放,虽为送别之作,但绝无儿女沾巾之态,别具一格。

翻译

四月南风吹大麦一片金黄,枣花未落梧桐叶子已抽长。

早晨辞别青山晚上又相见,出门闻xxx令我想念故乡。

xxx的立身处世襟怀坦荡,虬须虎眉前额宽仪表堂堂。

你胸藏诗书万卷学问深广,怎么能够低头埋没在草莽。

在城东门买酒同我们畅饮,心宽看万事都如鸿毛一样。

喝醉酒酣睡不知天已黄昏,有时独自将天上孤云眺望。

今日xxx浪汹涌连天黑,行船在渡口停驻不敢过江。

你这xxx的游人不能返家,我xxx的行子空自叹息。

听说你在家乡旧相识很多,罢官回去他们如何看待你?

注释

⑴xxx:江陵(今湖北省江陵县)人。

⑵阴:同“荫”。一作“叶”。

⑶“青山”二句:是说xxx因朝夕相见的青山而起思乡之情。一说因为思乡很快就回来了,意即早晨辞别故乡的青山,晚上又见到了。嘶:xxx。

⑷xxx:对xxx的尊称。

⑸虬须:卷曲的胡子。虬。蜷曲。大颡(sǎng):宽大的脑门。颡:前额。

⑹贮:保存。

⑺“不肯”句:是说不肯埋没草野,想出仕作一番事业。xxx曾应制科及第,但因没有登记户籍,吏部不予录用。经他**力争,吏部只得请示破例录用,这事受到天下士子赞美,xxx也因此名扬天下,但一直仕途不顺。

《xxx行》原文翻译及赏析 第9篇

原文:

惠子相梁

[先秦]佚名

惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“xxx,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之xxx而吓我邪?”

译文及注释:

译文

xxx在xxx做国相,庄子去看望他。有人告诉xxx说:“庄子到xxx来,是想取代你做**。”于是xxx非常害怕,于是在国都搜捕了三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵是从南海起飞,要飞到北海去;不是梧桐树就不栖息,不是竹子所结的子就不吃,不是甘甜的泉水就不喝。在此时鹞鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,鹞鹰看到仰头发出‘喝!’的怒斥声。难道现在你也想用你的xxx相位来威吓我吗?”

注释

惠子:即xxx,战国时xxx人,哲学家,庄子好友。

相梁:在xxx当**。梁:xxx的都城,战国时期xxx迁都大梁。(今河南开封)后的别称。根据史实xxx都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:辅助君主的人,相当于后代的**。这里用作动词,做**的意思。

或:有人。

于是:与现代意思相同,可直接翻译为“于是”。

恐:害怕。

往:前往。

鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。

止:栖息。

练实:竹实,即竹子所结的子,因为色白如洁白的绢,故称。

醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的'泉水。醴:甘甜。

于是:在这时。

鸱(chī):xxx《古代汉语》中解释为鹞鹰,鸱鸺(鸮)为猫头鹰。

吓(hè):模仿鹞鹰发怒的声音。下文的“吓”用作动词。

夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那,那鹓鶵。

三:虚指,多次。

发于南海:于,从。

飞于北海:于,到。

子:你,指代惠子。

赏析:

这篇短文中,庄子将自己比作鹓鶵,将惠子比作鸱,把功xxx比作腐鼠,表明自己鄙弃功xxx的立场和志趣,辛辣地讥讽了醉心于功名富贵者的嘴脸,表现了庄子对功xxx的态度。故事发展出人意料,人物形成鲜明对照,比喻巧妙贴切,收到言简义丰的效果。

巧妙地采用了寓言的形式。庄子往见惠子,表明自己的清高,无意功xxx,指责惠子为保住官位而偏狭猜忌的心态,但这些并没有直接道出,而是寓于一个虚构的故事中,使人感到意味隽永,具有更强的讽刺性。

善于运用比喻。其中的“鹓鶵”“鸱”和“腐鼠”都具有明显的比喻义,且比喻自然生动形象,特别是把鸱吓鹓鶵的情景刻画地惟妙惟肖,活画出了惠子因怕丢掉xxx的官职而偏狭猜忌的丑态。按:庄子和惠子本是朋友,惠子先于庄子而逝,在《庄子·徐无鬼》中表现了庄子对墓中的惠子的怀念。

本篇表现了庄子无意于功xxx的清高的品质。比起《***》中表现的虚无**和追求绝对**的人生观来,还是值得肯定的。

《xxx行》原文翻译及赏析3篇(扩展5)

——致酒行原文翻译及赏析

《xxx行》原文翻译及赏析 第10篇

曹丕上位后,诗人被贬到贫困的海边,在自己生存的艰难不幸的环境中,看到下层人民的困苦生活,逐渐体会到下层人民的痛苦,有感而发,写下这首慷慨激愤之作。

xxx行原文翻译及赏析xxx行原文翻译及赏析1xxx行xxx〔魏晋〕八方各异气,千里殊风雨。剧哉边海民,寄身于草野。(草野一作:草墅)妻子象禽兽,行止xxx阻。柴门何萧条,狐兔翔我宇。......

《xxx行》原文翻译及赏析赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术......

xxx行原文及翻译......

《xxx行》原文翻译及赏析 第11篇

《xxx行》原文及赏析

原文:

xxx行

朝代:两汉

八方各异气,千里殊风雨。

剧哉边海民,寄身于草野。

妻子象禽兽,行止xxx阻。

柴门何萧条,狐兔翔我宇。

译文:

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。

妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。

简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自在地行走毫无顾忌。

注释:

异气:气候不同。

剧:艰苦。

草野:野外、原野。

行止:行动的踪迹。

林阻:山林险阻之地。

柴门:用树枝等物编成的门。

赏析:

《xxx行》原文翻译及赏析 第12篇

xxx吟

步出xxx门,遥望荡xxx。

里中有三坟,累累正相似。

问是谁家墓,xxx古冶氏。

力能排南山,又能绝地纪。

一朝被谗言,二桃杀三士。

谁能为此谋,xxx齐晏子。

翻译

xxx步走出临淄城的城门,遥望萧瑟死寂的荡xxx。

那里有三座坟墓紧相连,形状大小都非常的相似。

请问这里是谁家的墓地,田开疆、xxx和公孙氏。

他们的力气能推倒南山,又能截断系大地的绳子。

不料一朝遭到谗言,他们三人却是因为两个桃子的原因而死 。

谁能够设想出这个奇计?他就是齐国的宰相晏子。

注释

xxx:xxx临淄,在今山东淄博市临淄城北八里。

荡xxx:又名“阴阳里”,在今临淄城南。

累累:连缀之貌。这二句是说三坟相邻,坟形大略相似。

xxxxxx:据《晏子春秋·谏下篇》载,公孙接、田开疆和xxx三人,事xxx公,以勇力闻名于世。

排:推也,这里是“推倒”的意思。

南山:指xxx南面的牛山。

绝:毕,尽。

地纪:犹“地纲”。“天纲”与“地纪”,指天地间的大道理,如“仁”、“义”、“礼”、“智”、“信”等。

一朝:一旦。

晏子:齐国大夫晏婴,xxx公、xxx、景公三朝,xxx国名相。

鉴赏

诗的前四句,先从位于xxx(今山东淄博)东南荡xxx(一名阴阳里)之三壮士冢写起。“步出xxx门,遥望荡xxx。”“步出”与“遥望”相呼应,人未到而两眼视野先到,表明了对三坟之专注。“里中有三坟,累累正相似。”这是已经来到冢前,看清了三坟相连,形状相似。这三坟相似,也象征着三位勇士之相似,皆勇力超人,皆有功于君,皆使气好胜,皆被谗不悟。接下去六句转而写坟中三人的遭遇。

“问是谁家墓”,明知故问,是为了突出所咏对象。答曰:“xxxxxx”,这是以两人之名代三人之名,其中包括公孙接。“力能排南山,又能绝地纪。”紧承上句,盛赞三人xxx伦。排南山,推倒南山(xxx南之牛山)。绝地纪,语出《庄子·说剑篇》:“此剑上决浮云,下绝地纪。”这里指折断地脉。这样的勇士,结局却又如何呢?“一朝被谗言,二桃杀三士。”一朝,既言时间之速,也表明此阴谋之轻易得行。“谗言”二字,倾向性极明,既是对三士的同情、惋惜,也是对主谋者的有力谴责。二句写得斩截有力,使入感到xxx然。二桃,比起三个力能推倒南山、折断地纪的勇士来,那真是太渺小了,太微不足道了,然而竟能实现杀掉三士的目的。诗句所构成的这一巨大反差,足以使人惊心动魄。诗至此,似可结又实未结,因为还留下一个疑问,这就是“谁能为此谋”?答曰“国相齐晏子”。结尾再一次用问答句式,xxx起,把做国相的晏子指名道姓地点出来。二句看似客观叙述,不着议论,不含感情,实则皮里xxx,有深意在。一问,意在提醒读者注意设此不寻常之谋的人,一答,指名道姓交代出为谋之人。

“国相”,字面上是点明其身份,实际上是谴责这个居于一人之下万人之上,肩负沟通上下、协调文武之责的“国相”,人当以至此。这样的行为与“国相”的地位、气度、职责该是多么的不相称。“齐晏子”,是直点其名,意在立此存照,永远展出示众,使人们知道,这个善机变、巧谋划的“名相”,竟干出了这样的事。关于此诗作意,一般皆取前引xxx的说法,但也有人持相反的看法,认为朝有悍臣武夫,宰相不能制,就应该有晏婴这样的能臣。

从诗的主题和语言看,这首古辞当是出于文人之手。在汉乐府诗作中,此诗显得朴拙了一些,但结构还是比较严谨的,诗从望荡xxx、见三坟写起,转到写坟中人被谗言遭杀害的悲惨事件,再转到揭出设此毒计之人。层层推进,语语相衔。诗中两用问答句式,都处在诗的关键处,既起醒目作用,又使文气免于*实。语言虽质朴而少文彩,但句句简洁,文雅而不艰涩,明白而不浅俗,可见是经过一番锤炼之功的。

创作背景

此诗为乐府古辞,属《相和歌·楚调曲》。一作《泰山xxx吟》。这首古辞从写坟开始,保留了葬歌痕迹,但从内容看,与葬歌毫不相干,而是一首咏史诗,所咏为xxx公用国相晏婴之谋,以二桃杀三士的故事。

《xxx行》原文翻译及赏析 第13篇

燕归梁·织锦裁篇写意深

织锦裁篇写意深。字值千金。一回披玩一愁吟。肠成结、泪盈襟。

幽欢已散前期远。无憀赖、是而今。密凭归雁寄芳音。恐冷落、旧时心。

翻译

佳人寄来书信,撰写的词章抒写了她深厚的情意,价值之高贵,一字值千金。我一会儿展览观赏,一会儿冥思哀吟,心中悲喜交织,泪痕满襟。

过去幽会的欢乐已经消失,未来相逢的日子遥远难测。而今无以依赖,多多凭借南来北往、候时去来的大雁寄佳音,恐怕冷落了昔日的爱情。

注释

织锦:指锦书。

裁篇:一作“裁编”,指构思。

写意:表露心意。

字值千金:此谓情人来信之珍贵。

披玩:即把玩,仔细玩味。

肠成结:谓心中忧思郁结不解。肠,心肠,心中。

前期:将来重聚的日子。

无憀赖:即“无聊”,郁闷,精神空虚。憀,通“聊”。

而今:如今。

密凭:频频托付。

创作背景

此词开头即用织锦回文诗的典故,可见此词乃柳永思念妻子之作。联系到柳词其他的思妻之作的创作时间,此词应作于柳永第一次游历江浙一年后。

赏析

这首词叙写的是以书信传达别后相思相忆之情。词上片以织锦回文诗为始,但所叙写不是写诗者,而是读诗者—也就是词人本人。他从构思精妙的来信体会到其中的深情蜜意。“字值千金”一句极写这信在词人内心所占据的分量,正因为如此,所以词人才会“一回披玩一愁吟。肠成结、泪盈襟”,前一句活画出其喜悦之情,后一句又为其喜极生悲写真。

下片是相思之情的延伸。“幽欢已散前期远”,幽欢早已成往事,重聚却又遥遥无期。“无憀赖”一句写词人满怀情意却无所寄托。“密凭”一句写词人频频寄出述说爱情的书信。结拍“恐冷落、旧时心”,表明述说相思不仅是自己情感的需要,更是安慰对方,以免冷落了她旧日的一片深情。这六个字,语势平淡,却情深意浓。

这是一首以“赋”的手法写成的令词,没有比兴,没有场景,没有波澜,全用概括性的叙述语,失之平直、浅淡,缺少动人心魄的艺术感染力。只结尾一句,尚有新意,尚有余韵。

——《xxx行》原文及赏析优选【一】份

《xxx行》原文翻译及赏析 第14篇

送xxx

四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长。

青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。

xxx身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。

腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。

东门酤酒饮我曹,心轻万事如鸿毛。

醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。

长河浪头连天黑,津吏停舟渡不得。

xxx游人未及家,洛阳行子空叹息!

闻道故林相识多,罢官昨日今如何?

【诗文解释】

四月南风吹来大麦一片金黄,枣花还没有落下,桐树的叶子已经很茂盛了。早晨告别青山,晚上还可以看得见,在外面听到xxx让我思念起故乡。xxx身处事何等的襟怀坦荡,长着虬须虎眉还有宽额头。腹中藏有万卷书,不愿埋没在山林中度过一生。在东门买了酒请我们喝,心里认为万事都像鸿毛一样轻。喝醉了酣睡不知道太阳已经下山了,有时又眺望天上的孤云。xxx浪汹涌黑压压连着天,渡口上的官吏下令停船,无法过河。你这个xxx的游子无法回家,我这个洛阳的行子空自叹息。听说你在故乡有很多旧相识,不知你罢官的心境怎么样呢?

译文1:

四月的南风,吹得田野里的大麦金光泛黄。枣花还未凋谢,梧桐叶已长得又密又长。早上辞别青山,到日暮黄昏依然还看得见,骑马出门与友人饯别,青山为伴,坐骑鸣叫,我多么思念生长的故乡。xxx心胸坦荡性格豪放,前额宽广仪表堂堂,满腹经纶博览古今,怎肯屈身沦落草野。他从东门买来佳酿,与我们同饮共醉;心清飘扬,人事间万事万物如同鸿毛。他有时醉卧不知白天黑夜,有时将内心的清高,寄托于碧空中的孤云。长河风急浪高,天昏地暗一片,往来的船只已停止摆渡。xxx的游子你还未返家,洛阳的行客我却望空叹息。你故乡亲朋好友众多,罢官回去,他们不知会怎样看待你?

译文2:

四月南风吹得大麦一片金黄,枣花尚未飘落桐叶便已抽枝生长。早别青山晚又见面,出门时骏马嘶叫留恋故乡。xxx立身处世襟怀坦荡,虬须虎眼,额头宽阔,仪表堂堂。胸藏诗书上万卷。怎肯屈身住于草莽?你在城东门买酒请我们欢宴,又视人间万事如鸿毛。醉酒时高卧睡到天黑,有时仰望高空的孤云。如今正赶上黄河水涨连天翻涌,舟船泊岸不得渡过。你这xxx的游子回不了家,我xxx的行客空自叹息。听说你在家乡有不少知心朋友,不知此次罢官还乡他们会对你如何呢?

【词语解释】

xxx:对xxx的敬称。

虬须:胡须卷曲。

仍:再加上。

大颡:宽大的前额。

草莽:草野。

东门:xxx东门。

我xxx我辈。

津吏:管理渡口的小吏。

《xxx行》原文翻译及赏析 第15篇

xxx行原文

八方各异气,千里殊风雨。

剧哉边海民,寄身于草野。

妻子象禽兽,行止xxx阻。

柴门何萧条,狐兔翔我宇。

——xxxxxx《xxx行》

译文及注释

译文

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

海边的贫民多么艰苦啊,*时就住在野外的草棚里。

妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。

简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。

注释

异气:气候不同。殊:不同。

剧:艰苦。

寄身:生活。

草野:野外、原野。

妻子:妻子和儿女。

象:像。

行止:行动的踪迹。

林阻:山林险阻之地。

柴门:用树枝等物编成的门。

萧条:冷清。

赏析

《xxx行》原文翻译及赏析 第16篇

大家一定听说过二桃杀三士的故事吧,当时觉得晏婴做得对、很高明,只用了两个桃子就杀了三个勇士,但是今天阅读了《xxx吟》一诗,我又有了新的感触,我找来了《晏子春秋》一书以解疑惑。

哦,原来是“晏子过而趋,三子者不起。”导致后面的悲剧发生,晏子也许是觉得三人对他不尊重而产生私心,设计杀了他们,但是就算他们三人有过错,晏子作为国相应该惜才爱才,让他们知晓自己的过错,他们自己改错就好。这件事就跟《将相和》的故事相反了,《将相和》说的是战国时期xxx大将廉颇觉得xxx的功劳比他小,反而做的官比他大,就处处为难xxx,但是xxx宽容大度,以国家利益为重,让了廉颇,最终廉颇承认了自己的错误,使得将相和,至少让秦国十年都不敢进攻xxx。

还有xxx公不应该轻易答应晏婴杀三勇士的计谋,做事前应该三思,深度思考判断晏婴说的是否正确,当然也不随随便便地把人才杀掉,这样哪个人才会想去支持xxx公,应该像xxx一样爱才惜才,使得天下人才都想跟随他,这样哪有不得天下的?

晏子不能因为一件事,来判断三人的品格,要从客观的角度来看,从各个方面深度判断三人的品格,从而决定二桃杀三士的计谋是否实施。

二人死后,只剩下古治子一人,古治子因羞愧自刎而死,他应该要好好思考自己死了会造成什么样的后果,从而做出决定。

我们应该既要像xxx那样宽容大度,也要像xxx那样爱才惜才,更要做事前三思,从而让悲剧化为乌有,让这个社会、国家变得越来越美好。

——xxx吟原文翻译注释及赏析

《xxx行》原文翻译及赏析 第17篇

原文:

xxx行

朝代:两汉

八方各异气,千里殊风雨。

剧哉边海民,寄身于草野。

妻子象禽兽,行止xxx阻。

柴门何萧条,狐兔翔我宇。

译文:

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

海边的贫民多么艰苦啊,*时就住在野外的草棚里。

妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。

简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自在地行走毫无顾忌。

注释:

异气:气候不同。

剧:艰苦。

草野:野外、原野。

行止:行动的踪迹。

林阻:山林险阻之地。

柴门:用树枝等物编成的门。

赏析:

《xxx行》原文翻译及赏析 第18篇

xxx行

三国 xxx

八方各异气,千里殊风雨。

剧哉边海民,寄身于草野。(草野 一作:草墅)

妻子象禽兽,行止xxx阻。

柴门何萧条,狐兔翔我宇。

《xxx行》译文

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

海边的贫民多么艰苦啊,*时就住在野外的草棚里。

妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。

简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。

《xxx行》注释

异气:气候不同。殊:不同。

剧:艰苦。

寄身:生活。

草野:野外、原野。

妻子:妻子和儿女。

象:像。

行止:行动的踪迹。

林阻:山林险阻之地。

柴门:用树枝等物编成的门。

萧条:冷清。

《xxx行》赏析

《xxx行》原文翻译及赏析 第19篇

xxx行

xxx〔魏晋〕

八方各异气,千里殊风雨。

剧哉边海民,寄身于草野。(草野一作:草墅)

妻子象禽兽,行止xxx阻。

柴门何萧条,狐兔翔我宇。

译文

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,*时就住在野外的草棚里。妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。

注释

异气:气候不同。殊:不同。剧:艰苦。寄身:生活。草野:野外、原野。妻子:妻子和儿女。象:像。行止:行动的踪迹。林阻:山林险阻之地。柴门:用树枝等物编成的门。萧条:冷清xxx:悠闲自在地行走。宇:房屋。

赏析

《xxx行》原文翻译及赏析 第20篇

xxx行

三国 xxx

八方各异气,千里殊风雨。

剧哉边海民,寄身于草野。(草野 一作:草墅)

妻子象禽兽,行止xxx阻。

柴门何萧条,狐兔翔我宇。

《xxx行》译文

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。

妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。

简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。

《xxx行》注释

异气:气候不同。殊:不同。

剧:艰苦。

寄身:生活。

草野:野外、原野。

妻子:妻子和儿女。

象:像。

行止:行动的踪迹。

林阻:山林险阻之地。

柴门:用树枝等物编成的门。

萧条:冷清。

《xxx行》赏析

《xxx行》原文翻译及赏析 第21篇

xxx见梁襄xxx xxx

原文

xxx见梁襄xxx。出, 语人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏焉。

”xxx问曰:‘天下恶乎定?_

“吾对曰:’定于一。‘ ”’孰能一之?‘

“对曰:’不嗜*者能一之。‘

”’孰能与之?‘

“对曰:’天下莫不与也。xxx苗乎?七八月之间旱,则苗槁矣。天油然作云,xxx下雨,则苗浡然兴之矣!其若是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜*者也。如有不嗜*者,则天下之民皆引领而望之矣。诚如是也,民归之,由水之就下,xxx谁能御之?‘”

注释

(1)梁襄xxx:即魏襄xxx,名嗣(一说名赫),xxx的儿子,前318一前296年在位,襄是他死后的谥号。此处所说的事,当在襄xxx继位后不久。

(2)语(yù预):告诉。

(3)卒:通“猝”,突然。熹《集往》概括以上描述梁襄xxx形态的语句云:“盖容貌辞气乃德之符,其外如此,则其中之所存者可知。”

(4)恶(Wū乌)乎:怎样,如何。 (5)定于一:xxx《集注》云:“必合于一然后定。”(一:统一。)

(6)与:此处为归顺,随 从之意。

(7)油然:xxx《集注》云:“云盛貌。”

(8)xxx:xxx《集注》云:“雨盛貌。”

(9)浡(bó博)然:xxx《集注》云:“兴起貌。”

(10)人牧:管理民众的人,即统治者。

(11)领:即脖子。

(12)由:通“犹”

(13)定:安定。

(14)孰:谁。

(15)嗜:喜欢。

(16)与:归附。

译文

xxx进见梁襄xxx,出来后,对人说:“(梁襄xxx)远远看上去不像个国君的样子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。

”(见了我后)突然问道:’天下要怎样才能安定呢?‘

“我回答说:’天下安定在于统一天下。‘

”’谁能统一天下呢?‘

“我对他说:’不喜欢*的国君能统一天下。‘

”’谁会归附他呢?‘

“我又回答:’天下没有不归附他的。大xxx您知道禾苗生长的情况吗?当七八月间一发生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上乌云密布,下起大雨,那么禾苗就长得茂盛了。像这样的话,谁能阻止它呢?而现在天下国君,没有一个不嗜好*。如果有一个不喜欢*的(国君),那么普天下的老百姓都会伸长脖子期待着他来解救。如果像这样,老百姓就归附他,就像水往低处流一样,这哗啦啦的汹涌势头,谁又能够阻挡得了呢?”

赏析

《xxx见梁襄xxx》赏析(xxx、xxx)

清代xxx说:“xxx之文,至xxx易,如舟师执舵;中流自在,而推移费力者不觉自屈。”(《艺概·文概》)我们读《xxx见梁襄xxx》也就可以得到印证。这一章选自《xxx·xxx上》,以xxx见过梁襄xxx之后,向人转述他与梁襄xxx对答的情况,表现了主xxx“仁政”“xxx道”的一贯思想。

xxx处于战国七雄争霸的时代,新兴地主阶级正在崛起,并要取得政治上的统治地位,因而社会矛盾更趋激烈,兼并战争日益频繁。“争地以战,*盈野;争城以战,*盈城”的战争和“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩”的阶级对立,正如xxx所说:“民之憔悴于虐政,未有盛于此时者也。”xxx到处宣扬“保民而xxx”“仁义为本”的思想,在当时符合人民的愿望,有一定的积极意义。xxx首先到梁(今开封)谒见xxx,向xxx游说,在此并见到xxx的儿子,也就是梁襄xxx。xxx与梁襄xxx的应对,既鲜明地表明了他的观点,又表现出他高超的谈话艺术。

本文特点

xxx是一位有名的雄辩家。其门人公都子对他说:“外人皆称夫子好辩。”xxx回答说:“我岂好辩哉?不得已也!”xxx确实是为了推行自己的`政治主xxx,对付那班见利忘义、嗜杀xxx的统治者,才施展他的辩才的。xxx对付梁襄xxx,首先在于善于察言观色而择言。他见梁襄xxx“望之不似人君,就之而不见所畏焉”,这个国君不像个国君的样子,就是接近了他,也看不出什么威严。xxx对梁襄xxx的印象并不佳,因而讲话直截了当,毫不婉转曲折。其次在于围绕中心,逐步展开论述。梁襄xxx的命题是“天下恶乎定?”怎样才能使天下安定,xxx回答以“定于一”,襄xxx不知“孰能一之”,xxx对以“不嗜*者能一之”.梁襄xxx的问话不如他父亲xxx能提出一些他面临的矛盾,步步追问的都属于治国的常识性问题,xxx也就以严密的逻辑联系,将启发与阐释相结合的言论,使之启蒙益智。作为xxx之君,只有使天下归附,才得人心,这就要爱民保民,绝不嗜杀好战,那么天下归于一统,社会也就安定了。xxx循着梁襄xxx问题的思路,逐步揭示所要讲的内容,而不径直揭底,使对方在获得某种满足之时,又有新的不满足,这种“引而不发,跃如也”的讲话艺术,较之捷言尽说更能收到效果。

汉代xxx《xxx题辞》说:“xxx长于譬喻,辞不迫切,而意已独至。”比喻即使语言生动形象,具有直观性,又含意丰富,具有揭示事物本质的深刻性。《xxx见梁襄xxx》,同样以生动的比喻说明了“天下莫不与也”的道理。xxx将人民盼望不嗜杀的君xxx,比作七八月间的旱苗盼雨。苗“槁”,久旱要枯死,这时天空“油然作云,xxx下雨”,乌云像油一样的漫延,泛着光泽,大雨像满溢样哗哗倾泻,那么禾苗自然“然兴之”,蓬蓬勃勃地生长,更为茂盛。xxx以苗“槁”与“兴”的对比,xxx对禾生死荣枯的关系,显示人民对明君与暴君的态度。xxx形容天下之民归附不嗜*者,“犹水之就下”,无法抗拒,也貌合神契。槁苗望雨“孰能御之”,民之归附,“xxx谁能御之”,反诘得让人毋庸置疑。要天下“与”之,都跟随君xxx,关键在君不嗜*,如甘霖惠旱苗,*便如水归沟壑,前以天上雨水比君泽,后以地上流水比民心,两喻相衔联,又各赋其义,既自然又新颖。雨润禾苗,水向低处,生活中习见之事,xxx之理,既为人熟知又深感贴切。

xxx在《十批判书》中说:“xxx的犀利,xxx的恣肆,xxx的浑厚,xxx的峻峭,单拿文章来讲,实在各有千秋。”(《荀子的批判》)xxx对梁襄xxx的应答,也是词锋尖锐。“不嗜*者能一之”,而“今夫天下之人牧,未有不嗜*者也”.没有一个君xxx不好*,概括战国时广阔的社会现实,也揭示了当时尖锐的阶级矛盾,且连xxx、梁襄xxx也都一概列入嗜杀者之列。xxx看出梁襄xxx也属于嗜杀图霸的一类角色,也就乘机痛下针砭。他对xxx还申述了一番“xxx无罪岁,斯天下之民至焉”,“为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶在其为民父母也”,“仁者无敌”的道理,而对梁襄xxx则劝之仍恐其愚,讥之则不畏其恼,言言作声,语语中的。xxx对梁襄xxx一番应答之后,梁襄xxx没有任何反应。xxx见在梁无法施行他的政治主xxx,便由xxx,“加齐之卿相”.

xxx见梁襄xxx时,已是七十岁左右,先前已经游历了好多国家,到梁后先和惠xxx有过多次接触,因此这时是他思想很成熟的时期,也是经验很丰富的时候。他与梁襄xxx仅此一次接触的记载,虽然时间短暂,言谈简要,可是由此一斑,亦可见xxx的思想核心和讲话艺术。就此,对于我们了解xxx的主xxx以及散文艺术,是有意义的。

(选自袁行霈主编《历代名篇赏析集成》,*文联出版公司1988年版)

——豫xxx原文翻译及赏析 (菁选3篇)

《xxx行》原文翻译及赏析 第22篇

《xxx吟》作品介绍

古诗名句“力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。”就是出自《xxx吟》这首诗。

《xxx吟》原文

《xxx吟》

长啸xxx吟,何时见阳春?

君不见,朝歌屠叟辞棘津,八十**钓渭滨。

宁羞白发照清水,逢时壮气思经纶。

广xxx三千六百钓,风期暗与文xxx。

xxx虎变愚不测,当年颇似寻常人。

君不见,高阳酒徒起草中,长揖山东隆准公。

入门不拜逞雄辩,两女辍洗来趋风。

东下xxx七十二,指挥楚汉xxx。

狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄!

我欲xxx见明主,xxx訇震天鼓。

帝旁投壶多玉女,三时大笑开电光,倏烁晦冥起风雨。

阊阖九门不可通,以额扣关阍者怒。

白日不照我精诚,杞国无事忧天倾。

猰貐磨牙竞人肉,驺xxx生草茎。

手接飞猱搏xxx,侧足焦原未言苦。

智者可卷愚者豪,世人见我轻鸿毛。

力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。

xxx弄兵无剧孟,xxxxxx为徒劳。

xxx吟,声正悲。

xxx公两龙剑,神物合有时。

风云感会起屠钓,大人臲屼当安之。

《xxx吟》注释

⑴长啸:吟唱。

⑵朝歌屠叟:指xxx(即xxx、xxx)。《战国策·xxx三》:“臣(xxx)闻始时xxx之遇文xxx也,身为渔父而钓于xxx之滨耳。”又《xxx五》:“太公望,齐之逐夫,朝歌之废屠。”《韩诗外传》卷七:“xxx行年五十,卖食棘津,年七十xxx朝歌,九十乃为天子师,则遇文xxx也。”又《韩诗外传》:“太公望……屠牛朝歌,赁于棘津,钓于磻溪,xxx而用之,封于齐。”

⑶经纶:《易经·屯卦》:“君子以经纶。”经纶:xxx国家。

⑷三千六百钓:指xxx在渭河边垂钓十年,共三千六百日。风期:风度和谋略。

⑸xxx:指xxx。虎变:《易经·革卦》九五:“大人虎变。”喻***行为变化莫测,骤然得志,非常人所能料。

⑹高阳酒徒:西**骊食其。《史记·xxx陆贾列传》:“xxx食其者,xxx高阳人也。好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏。然县中贤豪不敢役,县中皆谓之狂生。……沛公至高阳传舍,使人召xxx。xxx至,入谒,沛公方倨床使两女子洗足,而见xxx。xxx入,则长揖不拜。”xxx尝自称高阳酒徒。隆准:高鼻子。隆准公:指xxx。《史记·高祖本纪》:“高祖为人,隆准而龙颜。”趋风:疾行如风前来迎接。《史记·xxx陆贾列传》载:楚、汉在荥阳、成皋一带相持,xxx建议xxx联齐孤立xxx。他受命到齐国游说,齐xxx表示愿以所辖七十余城归汉。

⑺旋蓬:在空中飘旋的蓬草。狂客:指骊食其。

⑻xxx:《后汉书·光武帝纪》:xxx对xxx说:“天下士大夫所以跟随大xxx南征北战,本来是希望xxx鳞,附凤翼,以成就功名。”后人因以xxx附凤比喻xxxxxx功业。

⑼xxx:传说中的雷神。砰訇:形容声音宏大。

⑽帝旁投壶多玉女:《神异经·东荒经》载:东xxx与xxx女玩投壶的游戏,每次投一千二百支,不中则天为之笑。天笑时,流火闪耀,即为闪电。三时:早、午、晚。倏烁:电光闪耀。晦冥:昏暗。这两句暗指**整天寻欢作乐,权奸和宦官弄权,朝廷**无常。

⑾阊阖:神话中的天门。阍者:看守天门的人。《离骚》:“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。”这两句指唐玄宗昏庸无道,宠信奸佞,使有才能的人报国无门。

⑿杞国无事忧天倾:《列子·天瑞》:“杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。”二句意谓**不理解我,还以为我是杞人忧天。此自嘲之意。

⒀猰貐:古代神话中一种**的野兽。这里比喻阴险凶恶的人物。竞人肉:争**肉。驺虞:古代神话中一种仁兽,白质黑纹,不伤人畜,不践踏生草。这里xxx以驺虞自比,表示不与奸人同流合污。

⒁接:搏斗。飞揉、xxx:比喻凶险之人。焦原:传说春秋时莒国有一块约五十步方圆的大石,名叫焦原,下有百丈深渊,只有无畏的人才敢站上去。

⒂智者二句:智者可忍一时之屈,而愚者只知一味骄横。世俗人看不起我。

⒃力排二句:《晏子春秋》内篇卷二《谏》下载:xxx公手下有公孙接、田开疆、xxx三勇士,皆力能搏虎,却不知礼义。xxx晏婴便向xxx公建议除掉他们。他建议景公用两只桃子赏给有功之人。于是三勇士争功,然后又各自羞愧**。xxx用此典意在讽刺当时权相xxx陷害xxx、xxx、裴敦复等大臣。

⒄xxx句:汉景帝时,xxx等xxx诸侯xxx起兵反汉。景帝派大将周xxx领兵讨伐。周到河南见到剧xxx著名侠士),高兴地说:xxx叛汉,却不用剧孟,注定要失败。xxx:讥笑。

⒅xxx公:指**xxx。据《晋书·xxx传》载:**时丰城(今江西省丰城)县令雷焕掘地得双剑,即古代名剑干将和莫邪。雷把干将送给xxx,自己留下莫邪。后来xxx被杀,干将失落。雷焕死后,他的儿子xxx有一天佩带着莫邪经过延*律(今福建南*市东),突然,剑从腰间跳进水中,与早已在水中的干将会合,化作两条蛟龙。这两句用典,意谓总有一天自己会得到明君赏识。

⒆风云感会:即风云际会。古人认为云从龙,风从虎,常以风云际会形容君臣相得,成就大业。大人:有才干的人。□(左山右皃)屼:不安。此指暂遇坎坷。

《xxx吟》翻译

xxx吟啊xxx吟,自从xxx唱响以来,多少志士吟颂过你,心中期盼着事业的春天。你知道xxx住在棘津的xxx吗?七十岁的人了,清晨即起,边屠牛时边唱歌,为了做一番大事业,辞别故乡来到长安边的渭水河边,用直钩钓了十年鱼。

清澈的河水映照着他的白发,刺痛了他的心。当风云际会的时候,当文xxx来拜师的时候,那是气如东海,势比泰山,**方略,那是一套一套的,小人们,别小看我现在普通人一个,机会来临,xxx也变***!

你知道秦末汉初居住高阳的酒鬼俪食其吗?六十多岁了,草莽出身,见了xxx硬是不跪拜,做个长揖就算给足面子了!一阵雄辩就折服了他,让xxx立即停止洗脚,马上放弃美女的按摩!改为洗耳恭听了。你看他就凭三寸不烂之舌,就攻下了齐国七十二座城市。把xxx和xxx玩得象呼啦圈一样的转啊转!你看看,他那样的落泊之知识分子还云开雾散大干了一番,何况我身强力壮,智勇双全!

我胸有**大略,我必须为国家担忧,我想见**!可是**在干什么呢?鼓声敲得震天响,**和宫女贵妃们做投壶的游戏忙又忙!一脸的牙齿笑得多灿烂。可是宫墙外已经危机四起,xxx准备反叛,这些事情**你知道吗?可是你周围的人却不容许我警告你,还责怪我打扰了你的雅兴。说我是杞国之人无事担忧天倾塌。白日啊,你整天被乌云蒙蔽着啊,你怎么可以照到我忠诚忧国的心肠?

现在各地的**官僚一个个如同**的野兽——猰貐,阴险残暴。我却是驺虞样的猛虎,羞与合流,目前形势危险如同焦原——周围深渊高千丈而xxx几十米,我却可以象xxx和俪食其一样,斡旋处置游刃有余。别看他们力可拔山的外表,我要去除他们却只需要两三个桃子,知道晏婴杀公孙接、田开疆,xxx等三人的故事吗?

其关键是要利用他们之间的矛盾,别硬碰硬的乱整。我可是去探过xxx的虚实,他手下根本没有象剧孟一样的智谋之士,xxx一个,根本成不了什么大事。

xxx吟啊xxx吟,心事重啊声音悲,古之名剑——干将和莫邪什么时候可以相合呢?那时候就会天下无敌,我什么时候才可以与**风云际会呢?那时候天下将**无事。等待吧,安心地等待,等待最好的`时机!

《xxx吟》赏析

xxx这首也有“力排南山三壮士,齐相杀之费二桃”之句,显然是袭用了xxx那首的立意。诗大概写在xxx“赐金放还”,刚离开长安之后。诗中抒写遭受挫折以后的痛苦和对理想的期待,气势奔放,感情炽热,是xxx的**作之一。

开头两句:“长啸xxx吟,何时见阳春?”“长啸”是比高歌更为凄厉激越的感情抒发。诗一上来就单刀直入,显示诗人此时心情极不*静,为全诗定下了感情的基调。xxx《九辩》中有“恐溘死而不得见乎阳春”之句,故“见阳春”有从埋没中得到重用、从压抑中得以施展抱负的意思。以下诗句,全是由此生发。

接着,连用两组“君不见”提出两个历史故事。一是说西周xxx(即xxx)长期埋没民间,五十岁在棘津当小贩,七十岁在朝歌当**,八十岁时还垂钓于渭水之滨,钓了十年(每天一钓,十年共三千六百钓),才得遇文xxx,遂展*生之志。一是说秦末的郦食其,xxx原把他当作一个*常儒生,看不起他,但这位自称“高阳酒徒”的儒生,不**雄辩使xxx改变了态度,以后还说服齐xxx率七十二城降汉,成为楚汉相争中的风云人物。

诗人引用这两个历史故事,实际上寄寓着自己的理想与抱负:“xxx虎变愚不测,当年颇似*常人”,“狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄”。

他不相信自己会长期沦落,毫无作为。诗人对前途有着坚定的信念,所以这里声调高亢昂扬,语言节奏也较爽利明快,中间虽曾换过一次韵,但都押*声韵,语气还是舒展*坦的。

自“我欲xxx见明主”句起,诗人一下子从乐观陷入了痛苦。加上改用了仄声韵,语气拗怒急促,更使人感到犹如一阵凄风急雨劈面打来。这一段写法上很象屈原的《离骚》,诗人使自己置身于惝恍迷离、奇幻多变的神话境界中,通过描写奇特的遭遇来反映对现实生活的感受。

你看,他为了求见“明主”,依附着夭矫的飞龙来到天上。可是,凶恶的xxx擂起天鼓,用震耳欲聋的鼓声来恐吓他,他想求见的那位“明主”,也只顾同一班女宠作投壶的游戏。他们高兴得大笑时天上闪现出耀眼的电光,一时恼怒又使天地昏暗,风雨交加。尽管如此,诗人还是不顾一切以额叩关,冒死求见。

不料竟触怒了守卫天门的阍者。在这段描写中,诗人的感情表现得那么强烈,就象浩荡江水从宽广的河床突然进入峡谷险滩一样,旋涡四起,奔腾湍急,不可抑止。诗人在天国的遭遇,实际上就是在现实生活中的遭遇,他借助于幻设的神话境界,尽情倾诉了胸中的忿懑与不*。

自“白日不照吾精诚”以下十二句又另作一段,在这段中,诗人通过各种典故或明或暗地抒写了内心的忧虑和痛苦,并激烈地抨击了现实生活中的不合理现象:上皇不能体察我对国家的一片精诚,反说我是“杞人忧天”。权奸们象恶兽猰?那样磨牙厉齿残害人民,而诗人的理想则是以仁**天下。他自信有足够的才能和勇气去整顿乾坤,就象古代能用左手接飞猱、右手搏xxx的勇士那样,虽置身于危险的焦原仍不以为苦。诗意象是宕起,可是马上又重重地跌了下来。

在现实的生活中,只有庸碌之辈可以趾高气扬,真有才能的人反而只能收起自己的聪明才智,世人就把我看得轻如鸿毛。古代齐国三个力能排山的勇士被xxx晏子设计害死,可见有才能的人往往受到猜疑。明明有剧孟这样的能人而摒弃不用,国家的前途真是不堪设想了。这一段行文的显著特点是句子的排列突破了常规。如果要求意思连贯,那么“手接飞猱”两句之后,应接写“力排南山”两句,“智者可卷”两句之后,应接写“xxx弄兵”两句。

可是诗人却故意把它们作上下错落的排列,避免了*铺直叙。诗人那股汹涌而来的感情激流,至此一波三折,成迂回盘旋之势,更显得恣肆奇横,笔力雄健。这段的语气节奏也随着感情发展而跌宕起伏,忽而急促,忽而舒展,忽而押*声韵,忽而换仄声韵,短短十二句竟三易其韵,极尽变化之能事。

最后一段开头,“xxx吟,声正悲”,直接呼应篇首两句,语气沉痛而悲怆。突然,诗人又笔锋一折,“xxx公两龙剑”以下四句仍是信心百倍地回答了“何时见阳春”这一设问。诗人确信,正如干将、xxx剑不会久没尘土,我同“明主”一时为小人阻隔,终当有会合之时。

既然做过**和钓徒的xxx最后仍能际会风云,建立功勋,那自己也就应该安时俟命,等待风云感会的一天到来。饱经挫折的诗人虽然沉浸在迷惘和痛苦之中,却仍在用各种办法自我慰藉,始终没有放弃对理想的追求。

写长篇歌行最忌呆滞*板,这首诗最大的艺术特色正在于布局奇特,变化莫测。它通篇用典,但表现手法却不时变换。xxx和郦食其两个故事是正面描写,起“以古为鉴”的作用,接着借助于种种神话故事,寄寓自己的痛苦遭遇,第三段则把几个不相连属的典故交织在一起。

正如清人xxx潜说的“后半拉杂使事,而不见其迹”,因而诗的意境显得奇幻多姿,错落有致:它时而和风丽日,春意盎然,时而浊浪翻滚,险象纷呈;时而语浅意深,明白如话,时而杳冥惝恍,深不可测。加上语言节奏的不断变化起伏,诗人强烈而又复杂的思想感情表现得淋漓尽致。

《xxx吟》历史评价

葛立方《韵语xxx》卷十一:“首言钓叟遇文xxx,又言酒徒遇高祖,卒自叹己之不遇。”

清xxx《昭昧詹言》卷十二:“此是大诗,意脉明白而段落迷离莫辨。”

xxx《求阙斋读书录》:“太白此诗则抱才而专俟际会之时。”

吴生《古今诗范》卷九:“xxx伟,xxx所谓光焰万丈者也。通体设喻,所以错落而雄深。”

也有批评家认为“篇法不甚稳密”,“辞意错乱而无序”。

《xxx吟》释读

悲怆而高亢地吟唱古乐府《xxx吟》,什么时候才能见到明媚而和暖的阳春?

你难道还不知晓,周代的xxx,五十岁在棘津做小贩,七十岁在朝歌宰牛,到八十岁时还坚持在渭河边钓鱼,仍然不以xxx钓为羞耻,相信总有一天能够发挥自己的**安民之才。

xxx十年一贯,三千六百钓,他的风采和谋略与周文xxx暗合。

像xxx这样的有才之人,行动变化实难测,当年确像*常人。

你难道还不知晓,汉代的郦食其,出身微贱起草莽,拜见xxx时拱手长揖却不拜,高谈雄论任纵横;xxx唤退两侍女,停止洗脚忙趋风。

东和齐国得城七十有二,指挥楚汉像风吹蓬草般轻松。

穷困失意的郦食其尚且如此,何况我是个足抵群雄的壮士!

我想xxx附凤归明主,建功立业报xxx。

雷神怒吼犹如擂响天鼓,东xxx与玉女还做着以箭投壶的游戏。

春夏秋季,天公大笑电光闪,闪闪烁烁破昏暗,暴风起,疾雨骤。

通往天庭门九道,道道关闭;以额叩门守者怒,叫人难出入。

天帝不解我的报国心,我岂不像杞人一样忧天倾?

猰貐磨牙**肉,驺虞却不伤人畜,践杂草。

我一手擒猕猴一手搏猛虎,即使站在别人不敢正立的焦原上,也不以为险。

智慧之人受排挤,愚妄之人反骄横,世俗的人把我看得比鸿毛还轻。

晏婴欲除三勇士,三只桃子施巧计,三勇士争功而惨死。

xxxxxx欲反叛,没有剧xxx灭,xxx笑其白费力。

我今吟唱《xxx吟》,正当悲哀忽想起,干将莫邪剑,终有会合日。

风云际会时,xxx还在屠牛又钓鱼;困厄终会去,有才之人当耐心静待之!

《xxx行》原文翻译及赏析 第23篇

惠子相梁

朝代:先秦

原文:

惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“xxx,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓’今子欲以子之xxx而吓我邪?”

译文

惠子在xxx当**,庄子去看望他。有人xxx子说:“庄子到xxx来,想(或就要)取代你做**。”于是惠子非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?鹓鶵从南海起飞,飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子所结的子不吃,不是甜美的泉水不喝。在这时,一只猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,仰头看着它,发出‘吓’的怒斥声。难道现在你想用你的xxx(相位)来威吓我吗?”

注释

惠子:即xxx,战国时xxx人,哲学家,庄子好友。

相:辅助君主的人,相当于后代的**。这里用作动词,做**的意思。

相梁:在xxx当**。战国时期xxx迁都大梁(今河南开封)后的别称。

或:有的人。

恐:害怕。

往:前往。

鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。

止:栖息。

练实:竹实,即竹子所结的子。

醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜

于是:在这时。

鸱(chī):猫头鹰

吓(hè):模仿鸱发怒的声音。下文的“吓”用作动词。

夫(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那那鹓鶵。

三:虚指多次。

人物特点

庄子:鄙视功名、清高自守、淡泊**、超然物外。

惠子:醉心功名、利欲熏心、无端猜忌、心胸狭窄。

《xxx行》原文翻译及赏析 第24篇

原文

玉衡固已骖,羲和若飞凌。

四运循环转,寒暑自相承。

冉冉年时暮,迢迢天路征。

招摇东北指,大火西南升。

悲风无绝响,玄云互相仍。

丰水xxx结,零露弥天凝。

年命特相逝,xxx克乘。

履信多愆期,思顺焉足凭。

慷慨临川响,非此孰为兴。

哀吟xxx颠,慷慨独抚膺。

翻译

时节在变换,北斗星的斗柄改变了其所指的方向,太阳也好像飞到了高空。四季在循环运转,寒暑相互接替。现在的年时和日暮,就是天象运行的明证。刚才招摇星还指向东北,时值二月,转瞬大火星就从西南升起,到了秋季。时节的变换真是很迅速。悲风一直在吹,没有停歇的_时候,乌云一直在接连不断地飘飞。到了冬季水面都结冰了,天气十分寒冷,滴水成冰,露水都凝结了。人生的岁月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,实行忠信哪能靠得住呢?xxx在水边的叹息——“逝者xxx,不舍昼夜”,不就是感慨人生短促而发的吗?在xxx山顶上想到这些,我不禁也悲愤地抚膺叹息。

注释

①玉衡:北斗七星的第五星。这里代指斗柄,北斗的柄随着时节的变换而改变方向。

②骖:驾三匹马。

③羲和:日神,这里指太阳。

④凌:升高。

⑤四运:指四季。

⑥承:接替。

⑦冉冉:逐渐。

⑧天路:天象的运行。

⑨招摇:即北斗第七星。招摇指向东北,时节是农历二月。

⑩大火西南升:大火星从西南方升起。这里是指世界变换迅速。仍:接连不断。庆云:一种吉祥的云气。履信:实行忠信的道理。思顺焉足凭:指按正道而行却又哪能靠得住。临川响:指xxx在水边的叹息。

赏析

xxx是个地名,为泰山脚下一小丘,古人死后多有葬于xxx山者,遂赋予《xxx吟》悲凉的葬歌体特征。这首诗中陆机是在感叹岁月的流逝,人生的短促,虽然行为正直,仍然不免有种种忧患。

——xxx行原文、翻译及赏析

《xxx行》原文翻译及赏析 第25篇

xxx行

xxx〔魏晋〕

八方各异气,千里殊风雨。

剧哉边海民,寄身于草野。(草野一作:草墅)

妻子象禽兽,行止xxx阻。

柴门何萧条,狐兔翔我宇。

译文

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。

注释

异气:气候不同。殊:不同。剧:艰苦。寄身:生活。草野:野外、原野。妻子:妻子和儿女。象:像。行止:行动的踪迹。林阻:山林险阻之地。柴门:用树枝等物编成的门。萧条:冷清xxx:悠闲自在地行走。宇:房屋。

赏析

《xxx行》原文翻译及赏析 第26篇

豫xxx

xxx〔唐代〕

xxx吹代马,北拥xxx关。

xxx照海雪,西讨何时还。

xxx上辽津,xxx无颜。

老母与子别,呼天野草间。

白马绕旌旗,悲鸣相追攀。

白杨秋月苦,早落豫章山。

本为xxx人,斩虏素不闲。

岂惜战斗死,为君扫凶顽。

精感石没羽,岂云惮险艰。

楼船若鲸飞,波荡落星湾。

此曲不可奏,xxx鬓成斑。

译文:

北风吹着xxx占据着汝州的xxx关。xxx新征集的兵马冒着鄱阳湖上的大雪,要西上征讨xxx。xxx的官军在上辽津渡水,xxx淡。老母别子,一片悲天跄地的哭喊,人心愁烦。白马绕着旌旗,悲鸣追逐。白杨为之萧索,秋月为之惨淡,早早地落入了豫章山中。生于太*盛世,素不惯于与胡人打仗但为了尽忠报主,扫灭敌顽,不惜战斗牺牲。其精诚可感,金石为开,岂能惧怕艰险?楼船像长鲸一样在水中飞驰,波涛汹涌,激荡着落星湾。我这一曲悲歌,就暂停到这里,再奏下去的话,xxx将士的头发都要白了。

注释:

豫xxx:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十四卷列于《相和歌辞·清调曲》,引《古今乐录》曰:“《豫xxx》。xxx僧度云《荀录》所载《古白杨》一篇,今不传。”xxx:北风。代马:代地(今山西东北与河北蔚县一带)所产的良马。此指xxx。xxx关:战国时称鲁关,汉称xxx,在今河南鲁山县西南。传说xxx挥戈,日为之返之二舍,即此也。xxx:xxx之地的征调之兵士,泛指江南之兵。海:指鄱阳湖。上辽津:在豫章郡建昌县(今江西修水县),县中有潦水(即赣江)流过,入鄱阳湖。呼天:指向天喊叫以求助。形容极端痛苦。白马:一作“百鸟”。豫章山:泛指在豫章郡内之山。xxx人:太*盛世时期的人。xxx:美好清明。闲:通“娴”,娴熟也。凶顽:凶暴愚顽。亦指凶暴愚顽的人。忘:一作“云”。惮:怕,畏惧。楼船:有楼的大船。古代多用作战船。亦代指水军。落星湾:即鄱阳湖西北之彭蠡湾,传说有星坠此,故又名落星湾。xxx:古制天子置六军,xxx屯军。又称军置上、中、下xxx,或步,车、骑xxx。后为军队通称。

赏析:

诗开始四句,诗人概诗了当时的战局。“xxx安即北风,这里暗指安史叛军的嚣xxx气焰,因安史都是胡人。当时安史军正盘据xxx(今河南鲁山),一个“拥安字,既见到叛军的嚣xxx,又见到乱军乌合之状,同时,也表达了势人的憎恶之情。“照海雪安,可见xxx军容严整,威风凛凛的气势。然而,当时的xxx实在不会有这样的士气,这不过是势人的一种主观愿望。“西讨何时还安,乍看有些突兀,使人气馁,但却真实地道出了当时的战局形势和势人对此难以隐藏的忧虑,暗示出未来的牺牲是巨大的。这一感情上的转折正是下文的引出和过渡。

以下八句里,势人把满腹的哀怨和悲苦都倾注在别离场景的抒诗上,这是势人感情的一个方面。“xxx安二字这明有的征人已登船启航,还有不少征人仍在岸上依依不舍地与家人做最后的诀别。征人们一步一回头,一步一哀伤的惨痛情景感围动地,使得围地昏黄,惨淡无光。母子别离最动情,最伤感,况且母已老,读者如同见到这位白发苍苍,泪眼龙钟的老人家,拄着拐杖颤颤微微,执手牵衣地送子远征,她深知子一去,xxx还,所以她“呼围野草间安,匍匐在草地上,向上围控诉着人间的种种不*,向大地哭诉着自己命运的悲苦。然而,此时,她叫围围不应,叫地地不灵,老人家的晚年恐怕无以为生。母子分离最典型,那些夫妻和兄弟之间的别离也是这样。读者似乎听到野草间震围的哭声,如同见到那双双泪眼在做最后的远远一望。征人们已上船,他们所骑之马围着旌旗悲哀嘶鸣,好像它们也知留恋故土。xxx此,人何以堪。表面上在诗马,实际上是对上面诗人场面的有力衬托和补充。“白杨秋月苦,早落豫章山安,以白杨叶落进一步渲染了上面已经很悲苦的气氛。这一层的诗作顺序是先诗人,再诗马,后诗树,表面上步步退,实际上收到了步步深入的效果,构成一幅目不忍睹的悲惨画面,奏出一曲耳不忍闻的凄凉乐章,这些都充分体现了势人对苦难中的人民深切的同情。

下面六句表达了势人感情的另一面:即对多灾多难的祖国赤诚之心和深情的爱恋。势人转换为征人自述的形式,表现出征兵们慷慨壮烈,为国*叛不畏牺牲的英雄气概。这个新征的士兵显然不是势人理想中的抗敌英雄,他生于盛世,是个不习弓矢的下层农民。从这一现象既可知兵员的匮缺,又可见势人对现实的不满,还表达出了人民毅然从军*叛的热切心情和巨大的承受力。这些只懂农事耕耘的士兵有着强烈的为国献身精神,他们“岂惜战斗死,为君扫凶顽?安这激越的誓言出自征人之口,也表达了势人的强烈的爱国激情。这些征人虽武艺不强,但他们勇于为国捐驱的精诚之心定能感化顽石,像xxx将军李广那样箭入石中。这样的军队不怕任何艰难牺牲,定能为国*叛,为民立功。当然,这些慷慨之词只是势人的良好愿望和对这些应征子弟的勉励。

最后四句总括全势。“楼船若鲸飞,波荡落星湾。安遥应“xxx照海雪安句,诗出了xxx的威武雄壮,同时又笼括第三层六句,xxx船队满载着士兵和他们的豪情壮志,浩浩荡荡直奔落星湾(今鄱阳湖西北),再入长江而去。“此曲不可奏,xxx发成斑。安势人一转慷慨豪壮的格调,全势在凄惨、悲凉的气氛中结束。这二句遥应“西征何时还安句,笼括第二层八句。势人又回到了现实中伤心别离的场面。《豫xxx》古曲专诗别离之苦,此时不可再奏这样的曲子了,xxx兵们定会更加触动思乡之情,在悲苦欲绝中鬓发皆白。总括全势,人们突出地感到势人矛盾的心理。他一方面对战乱给百姓造成的苦难深表同情,一洒忧民之泪;另一方面他又鼓励征人xxx大局,支持*叛战争,大抒忧国之情。这种极其痛苦的`矛盾心情构成了全势凄惨与慷慨,沉痛与激昂交织在一起的格调,这与xxx“三吏安、“三别安的忧国忧民的情调极其相似。与这种格调相配合,这首势形成了抑扬顿挫的结构特点。中间十四句先抑后扬,最后四句先扬后抑,以抑煞尾,这种错落有致的结构与势人的情绪吻合在一起。

《xxx行》原文翻译及赏析 第27篇

原文:

双燕归飞绕画堂。似留恋虹梁。清风明月好时光。更何况、绮筵xxx。

云衫侍女,频倾寿酒,加意动笙簧。人人心在玉炉香。庆佳会、祝延长。

译文

燕子双双归来,围绕画堂翻飞,好像在留恋如彩虹艳丽的雕梁。此时有清风和明月相伴,正是美好的时光,更何况还有盛大的宴会呢?

侍女们身穿飘如白云的衣衫频频为宾客们倒酒,而且特意为大家献上乐曲。宴会上的熏香使得大家沉醉。我愿祝贺这样美好的时刻延绵长久。

注释

燕归梁:词牌名。五十三字,上片四平韵,下片三平韵。调见《珠玉词》,始创于晏殊。

虹梁:如彩虹艳丽的雕梁。

云衫:飘如白云的衣衫。

加意:注意,特意。

延长:从文渊阁苓为“筵”,非“延”。

赏析:

据《石林诗话》中载:晏殊“日以饮酒赋诗为乐,佳节胜日,未尝辄废也”。这首词,正是他诗酒生涯的真实写照。这是一首描写盛宴之词。词的前二句“双燕归飞绕画堂,似留恋虹梁”,一方面点出“燕归飞”之时,即为阳春之际,另一方面则是吟咏那富家气魄,因为穷人家是没有“画堂_和“虹xxx的。从这一点,也可看出晏殊作词所讲究的“气象”之意。去年的燕子又飞回来了,它们绕着那精美如画的厅堂穿来飞去,象是极为喜爱这美丽的虹梁一样。下面的“清风明月好时光”句,与上二句相互呼应。清风xxx、朗月空明,这本身就极为令人心情舒畅,更何况,在这时还有那华美的酒席开筵了。整个上片,以景而著称,以气象而称道。充满了畅快、轻松、富丽之感。

《xxx行》原文翻译及赏析 第28篇

四月南风大麦黄,枣花未落桐叶长,唐诗三百首之xxx:送xxx。

青山朝别暮还见,嘶马出门思旧乡。

xxx身何坦荡,虬须虎眉仍大颡。

腹中贮书一万卷,不肯低头在草莽。

东门沽酒饮我曹,心轻万事皆鸿毛。

醉卧不知白日暮,有时空望孤云高。

长河浪头连天黑,津口停舟渡不得。

xxx游人未及家,洛阳行子空叹息。

闻道故林相识多,罢官昨日今如何。

【注解】:

1、饮:使喝。

2、津口:管渡口的小吏。

3、故林:犹故乡。

【韵译】:

四月好风光,南风和暖麦儿黄,

枣子的花还未落,桐叶已长满。

故乡一座座青山,早晚都相见,

马儿出门嘶声叫,催人思故乡。

xxx光明磊落,胸怀**然,

脑门xxx眉虬须,气派非凡。

胸怀万卷书,满腹经纶有才干,

这等人才,怎能低头埋没草莽,

想起洛阳东门买酒,宴饮我们,

胸怀豁达,万事视如鸿毛一般。

醉了就睡,那管睡到日落天黑,

偶尔仰望,长空孤云游浮飘然。

黄河水涨,风大浪高浪头凶恶,

管渡口的小吏,叫人停止开船。

你这xxx游子,不能及时回家,

我xxx客人,徒然为你感叹。

听说你在故乡,至交旧友很多,

昨日你已罢官,如今待你如何?

【评析】:

xxx的送别诗,以善于描写人物著称。此诗的开头四句写送别,轻快舒坦,情怀 旷达。中间八句,写xxx志节操守,说他光明磊落,清高自重。这八句是诗魂所在 (前四句写他的品德、容貌才学和志节;后四名写他形迹脱略,不与世俗同流,借酒 隐德,自持清高)。最后六句,用比兴手法暗喻仕途险恶,世态炎凉。然而诗人却不 以为芥蒂,泰然处之。笔调轻松,风格豪爽,别具一格。

《xxx行》原文翻译及赏析3篇(扩展7)

——《惠子相梁》原文、翻译及赏析实用3篇

《xxx行》原文翻译及赏析 第29篇

xxx吟原文、翻译注释及赏析

原文:

xxx吟

两汉:佚名

步出xxx门,遥望荡xxx。

里中有三坟,累累正相似。

问是谁家墓,xxx古冶氏。

力能排南山,又能绝地纪。

一朝被谗言,二桃杀三士。

谁能为此谋,xxx齐晏子。

译文:

步出xxx门,遥望荡xxx。

xxx步走出临淄城的城门,遥望萧瑟死寂的荡xxx。

里中有三坟,累累正相似。

那里有三座坟墓紧相连,形状大小都非常的相似。

问是谁家墓,xxx古冶氏。

请问这里是谁家的墓地,田开疆、xxx和公孙氏。

力能排南山,又能绝地纪。

他们的力气能推倒南山,又能截断系大地的绳子。

一朝被谗言,二桃杀三士。

不料一朝遭到谗言,他们三人却是因为两个桃子的原因而死。

谁能为此谋,xxx齐晏子。

谁能够设想出这个奇计?他就是齐国的**晏子。

注释:

步出xxx门,遥望荡xxx。

xxx:xxx临淄,在今山东淄博市临淄城北八里。荡xxx:又名“阴阳里”,在今临淄城南。

里中有三坟,累(lěi)累正相似。

累累:连缀之貌。这二句是说三坟相邻,坟形大略相似。

问是谁家墓,xxx(jiāng)古冶(yě)氏。

xxxxxx:据《晏子春秋·谏下篇》载,公孙接、田开疆和xxx三人,事xxx公,以勇力闻名于世。

力能排南山,又能绝地纪。

排:推也,这里是“推倒”的意思。南山:指xxx南面的牛山。绝:毕,尽。地纪:犹“地纲”。“天纲”与“地纪”,指天地间的大道理,如“仁”、“义”、“礼”、“智”、“信”等。

一朝被谗(chán)言,二桃杀三士。

一朝:一旦。

谁能为此谋,xxx齐晏(yàn)子。

晏子:齐国大夫晏婴,xxx公、xxx、景公三朝,xxx国名相。

赏析:

诗的前四句,先从位于xxx(今山东淄博)东南荡xxx(一名阴阳里)之三壮士冢写起。“步出xxx门,遥望荡xxx。”“步出”与“遥望”相呼应,人未到而两眼视野先到,表明了对三坟之专注。“里中有三坟,累累正相似。”这是已经来到冢前,看清了三坟相连,形状相似。这三坟相似,也象征着三位勇士之相似,皆勇力超人,皆有功于君,皆使气好胜,皆被谗不悟。接下去六句转而写坟中三人的遭遇。

“问是谁家墓”,明知故问,是为了突出所咏对象。答曰:“xxxxxx”,这是以两人之名代三人之名,其中包括公孙接。“力能排南山,又能绝地纪。”紧承上句,盛赞三人xxx伦。排南山,推倒南山(xxx南之牛山)。绝地纪,语出《庄子·说剑篇》:“此剑上决浮云,下绝地纪。”这里指折断地脉。这样的勇士,结局却又如何呢?“一朝被谗言,二桃杀三士。”一朝,既言时间之速,也表明此阴谋之轻易得行。“谗言”二字,倾向性极明,既是对三士的同情、惋惜,也是对主谋者的有力谴责。二句写得斩截有力,使入感到xxx然。二桃,比起三个力能推倒南山、折断地纪的勇士来,那真是太渺小了,太微不足道了,然而竟能实现杀掉三士的目的.。诗句所构成的这一巨大反差,足以使人惊心动魄。诗至此,似可结又实未结,因为还留下一个疑问,这就是“谁能为此谋”?答曰“国相齐晏子”。结尾再一次用问答句式,xxx起,把做国相的晏子指名道姓地点出来。二句看似客观叙述,不着议论,不含感情,实则皮里xxx,有深意在。一问,意在提醒读者注意设此不寻常之谋的人,一答,指名道姓交代出为谋之人。

“国相”,字面上是点明其身份,实际上是谴责这个居于一人之下万人之上,肩负沟通上下、协调文武之责的“国相”,人当以至此。这样的行为与“国相”的地位、气度、职责该是多么的不相称。“齐晏子”,是直点其名,意在立此存照,永远展出示众,使人们知道,这个善机变、巧谋划的“名相”,竟干出了这样的事。关于此诗作意,一般皆取前引xxx的说法,但也有人持相反的看法,认为朝有悍臣武夫,**不能制,就应该有晏婴这样的能臣。

从诗的主题和语言看,这首古辞当是出于文人之手。在汉乐府诗作中,此诗显得朴拙了一些,但结构还是比较严谨的,诗从望荡xxx、见三坟写起,转到写坟中人被谗言遭杀害的悲惨事件,再转到揭出设此毒计之人。层层推进,语语相衔。诗中两用问答句式,都处在诗的关键处,既起醒目作用,又使文气免于*实。语言虽质朴而少文彩,但句句简洁,文雅而不艰涩,明白而不浅俗,可见是经过一番锤炼之功的。

《xxx行》原文翻译及赏析3篇(扩展9)

——xxx吟原文及翻译实用2篇

《xxx行》原文翻译及赏析 第30篇

燕归梁·凤莲

我梦唐宫春昼迟。正舞到、曳裾时。xxx队仗xxx衣。慢腾腾、手双垂。

忽然急鼓催将起,似彩凤、乱惊飞。梦回不见万琼妃。见荷花、被风吹。

注释

裾:衣之前后皆可称裾。“曳裾时”,指霓裳舞拍序以后始有舞态,详下注。xxx、

xxx:指舞衣,又点缀荷叶荷花。

手双垂:大垂手、小垂手皆舞中的名目。

急鼓催将起:似用“羯鼓催花”事,而意却无关。此指“霓裳”至入破以后,节拍转急。

琼:训赤玉,可喻红莲。江妃,水仙也,可喻水上莲。

注释

虽题曰“风莲”,非泛泛咏物,只借以起兴,却不放在开首,放在结尾。兼详下注。

本篇主句。“唐宫”,咏古伤今,下所写舞容,殆即“霓裳羽衣舞”。

衣之前后皆可称裾。“曳裾时”,指霓裳舞拍序以后始有舞态,详下注。

xxx、xxx:指舞衣,又点缀荷叶荷花。

大垂手、小垂手皆舞中的名目。

急鼓催将起:似用“羯鼓催花”事,而意却无关。此指“霓裳”至入破以后,节拍转急。

琼:训赤玉,可喻红莲。江妃,水仙也,可喻水上莲。

题曰“风莲“,借舞态作形容,比喻虽切当,却不点破,直到结句方将”谜底“揭出。这样似乎纤巧。然全篇托之于梦,梦见美人,醒见荷花,便绕了一个大弯。若见荷花而联想美人原平常。今云”春昼梦唐宫“,初未说见有”风莲“也,若梦境之构成,非缘联想;如何梦中美女的姿态和实境荷花的光景,处处相合呢?然则”见荷花被风吹“者,原为起兴闲笔,这里倒装在后,改为以景结情,并非真的题目。词以风莲喻舞态,非以舞态喻风莲也。文虽明快,意颇深隐,结构亦新。

赏析二

试设想这样一个境界:当残暑季节的清晓,一阵阵的凉风,在水面清圆的万柄荷伞上送来,摆弄得xxx银塘红翠飞舞。这晓风,透露给人们一个消息,莲花世界已面临秋意凋零的前夕了。这是空灵的画境,是迷惘的词境。怎样以妙笔去传神,化工给词人出下了这一个不易着手的难题。

在这首词里,词人通过他灵犀一点的慧思,在笔底开出了异采绚烂的花朵,幻出了一个美绝人天的梦境。出现在梦里的莲花,完全人格化了。她是唐代大画家xxx腕下的唐宫美人,她是在作霓裳羽衣之舞。沐浴在昭阳春昼的旖旎幻境中的她,绛裙曳烟,珠衱飘雾,玉光四射,xxx娜的身影,回旋在人们心上,是非常难以恝置的美艳的传奇。而它的背后已带来了燃眉的**大祸。果然,撼动掀天雨点般的急鼓,惊破了舞曲,惊散了凤侣,一晌贪欢的梦境霎时幻灭。“梦回不见万琼妃”,词人声泪俱下地唱出了xxx沦亡的哀歌。“见荷花,被风吹”,这么临去秋波的一转,点明本题,让上面的梦境完全化为烟云。说她是琼妃也好,是荷花也好,幻想与现实,**地交织成为完美的艺术图案。

《xxx行》原文翻译及赏析 第31篇

豫xxx

xxx〔唐代〕

xxx吹代马,北拥xxx关。

xxx照海雪,西讨何时还。

xxx上辽津,xxx无颜。

老母与子别,呼天野草间。

白马绕旌旗,悲鸣相追攀。

白杨秋月苦,早落豫章山。

本为xxx人,斩虏素不闲。

岂惜战斗死,为君扫凶顽。

精感石没羽,岂云惮险艰。

楼船若鲸飞,波荡落星湾。

此曲不可奏,xxx鬓成斑。

译文:

北风吹着xxx占据着汝州的xxx关。xxx新征集的兵马冒着鄱阳湖上的大雪,要西上征讨xxx。xxx的官军在上辽津渡水,xxx淡。老母别子,一片悲天跄地的哭喊,人心愁烦。白马绕着旌旗,悲鸣追逐。白杨为之萧索,秋月为之惨淡,早早地落入了豫章山中。生于太*盛世,素不惯于与胡人打仗但为了尽忠报主,扫灭敌顽,不惜战斗牺牲。其精诚可感,金石为开,岂能惧怕艰险?楼船像长鲸一样在水中飞驰,波涛汹涌,激荡着落星湾。我这一曲悲歌,就暂停到这里,再奏下去的话,xxx将士的头发都要白了。

注释:

豫xxx:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十四卷列于《相和歌辞·清调曲》,引《古今乐录》曰:“《豫xxx》。xxx僧度云《荀录》所载《古白杨》一篇,今不传。”xxx:北风。代马:代地(今山西东北与河北蔚县一带)所产的良马。此指xxx。xxx关:战国时称鲁关,汉称xxx,在今河南鲁山县西南。传说xxx挥戈,日为之返之二舍,即此也。xxx:xxx之地的征调之兵士,泛指江南之兵。海:指鄱阳湖。上辽津:在豫章郡建昌县(今江西修水县),县中有潦水(即赣江)流过,入鄱阳湖。呼天:指向天喊叫以求助。形容极端痛苦。白马:一作“百鸟”。豫章山:泛指在豫章郡内之山。xxx人:太*盛世时期的人。xxx:美好清明。闲:通“娴”,娴熟也。凶顽:凶暴愚顽。亦指凶暴愚顽的人。忘:一作“云”。惮:怕,畏惧。楼船:有楼的大船。古代多用作战船。亦代指水军。落星湾:即鄱阳湖西北之彭蠡湾,传说有星坠此,故又名落星湾。xxx:古制天子置六军,xxx屯军。又称军置上、中、下xxx,或步,车、骑xxx。后为军队通称。

赏析:

诗开始四句,诗人概诗了当时的战局。“xxx安即北风,这里暗指安史叛军的嚣xxx气焰,因安史都是胡人。当时安史军正盘据xxx(今河南鲁山),一个“拥安字,既见到叛军的嚣xxx,又见到乱军乌合之状,同时,也表达了势人的憎恶之情。“照海雪安,可见xxx军容严整,威风凛凛的气势。然而,当时的xxx实在不会有这样的士气,这不过是势人的一种主观愿望。“西讨何时还安,乍看有些突兀,使人气馁,但却真实地道出了当时的战局形势和势人对此难以隐藏的忧虑,暗示出未来的牺牲是巨大的。这一感情上的转折正是下文的引出和过渡。

以下八句里,势人把满腹的哀怨和悲苦都倾注在别离场景的抒诗上,这是势人感情的一个方面。“xxx安二字这明有的征人已登船启航,还有不少征人仍在岸上依依不舍地与家人做最后的诀别。征人们一步一回头,一步一哀伤的惨痛情景感围动地,使得围地昏黄,惨淡无光。母子别离最动情,最伤感,况且母已老,读者如同见到这位白发苍苍,泪眼龙钟的老人家,拄着拐杖颤颤微微,执手牵衣地送子远征,她深知子一去,xxx还,所以她“呼围野草间安,匍匐在草地上,向上围控诉着人间的种种不*,向大地哭诉着自己命运的悲苦。然而,此时,她叫围围不应,叫地地不灵,老人家的晚年恐怕无以为生。母子分离最典型,那些夫妻和兄弟之间的别离也是这样。读者似乎听到野草间震围的哭声,如同见到那双双泪眼在做最后的远远一望。征人们已上船,他们所骑之马围着旌旗悲哀嘶鸣,好像它们也知留恋故土。xxx此,人何以堪。表面上在诗马,实际上是对上面诗人场面的有力衬托和补充。“白杨秋月苦,早落豫章山安,以白杨叶落进一步渲染了上面已经很悲苦的气氛。这一层的诗作顺序是先诗人,再诗马,后诗树,表面上步步退,实际上收到了步步深入的效果,构成一幅目不忍睹的悲惨画面,奏出一曲耳不忍闻的凄凉乐章,这些都充分体现了势人对苦难中的人民深切的同情。

下面六句表达了势人感情的另一面:即对多灾多难的祖国赤诚之心和深情的爱恋。势人转换为征人自述的形式,表现出征兵们慷慨壮烈,为国*叛不畏牺牲的英雄气概。这个新征的士兵显然不是势人理想中的抗敌英雄,他生于盛世,是个不习弓矢的下层农民。从这一现象既可知兵员的匮缺,又可见势人对现实的不满,还表达出了人民毅然从军*叛的热切心情和巨大的承受力。这些只懂农事耕耘的士兵有着强烈的为国献身精神,他们“岂惜战斗死,为君扫凶顽?安这激越的誓言出自征人之口,也表达了势人的强烈的爱国激情。这些征人虽武艺不强,但他们勇于为国捐驱的精诚之心定能感化顽石,像xxx将军李广那样箭入石中。这样的军队不怕任何艰难牺牲,定能为国*叛,为民立功。当然,这些慷慨之词只是势人的良好愿望和对这些应征子弟的勉励。

最后四句总括全势。“楼船若鲸飞,波荡落星湾。安遥应“xxx照海雪安句,诗出了xxx的威武雄壮,同时又笼括第三层六句,xxx船队满载着士兵和他们的豪情壮志,浩浩荡荡直奔落星湾(今鄱阳湖西北),再入长江而去。“此曲不可奏,xxx发成斑。安势人一转慷慨豪壮的.格调,全势在凄惨、悲凉的气氛中结束。这二句遥应“西征何时还安句,笼括第二层八句。势人又回到了现实中伤心别离的场面。《豫xxx》古曲专诗别离之苦,此时不可再奏这样的曲子了,xxx兵们定会更加触动思乡之情,在悲苦欲绝中鬓发皆白。总括全势,人们突出地感到势人矛盾的心理。他一方面对战乱给百姓造成的苦难深表同情,一洒忧民之泪;另一方面他又鼓励征人xxx大局,支持*叛战争,大抒忧国之情。这种极其痛苦的矛盾心情构成了全势凄惨与慷慨,沉痛与激昂交织在一起的格调,这与xxx“三吏安、“三别安的忧国忧民的情调极其相似。与这种格调相配合,这首势形成了抑扬顿挫的结构特点。中间十四句先抑后扬,最后四句先扬后抑,以抑煞尾,这种错落有致的结构与势人的情绪吻合在一起。

《xxx行》原文翻译及赏析 第32篇

豫xxx苦相篇 晋朝

苦相身为女,卑陋难再xxx

男儿当门户,堕地自生神。

雄心志四海,万里望风尘。

女育无欣爱,不为家所珍。

长大逃深室,藏头羞见人。

垂泪适他乡,忽如雨绝云。

低头和颜色,素齿结xxx。

跪拜无复数,婢妾如xxx。

情合同云汉,葵藿仰阳春。

心乖甚水火,百恶集其身。

玉颜随年变,丈夫多好新。

昔为形与影,今为xxx秦。

胡秦时相见,一绝逾参辰。

《豫xxx苦相篇》译文

身为女子的苦难,位卑身贱难诉申。

男子当家撑门户,刚出生就被重视。

雄心壮志溢四海,驰骋万里望风尘。

女儿自小无欢爱,家人轻视少关心。

长大以后,她只能居于深院,藏头遮首怕见人。

眼含泪水远嫁他乡,宛如雨滴离开云。

在婆家总是低眉下首面带笑,皓齿咬住双红唇。

感情相投如xxx天河会织女,仰赖丈夫xxx三月向阳春。

情意相背似水火,把各种的罪名都强加到女子的身上。

玉貌逐渐变苍老,丈夫喜新弃旧人。

往昔她与丈夫,像形和影一样不能分离,xxx此却如xxx秦,相隔万里。

即使胡秦之地的人,时而也有相见的时候,但她与丈夫却如天上的参星和辰星,永不相见。

《豫xxx苦相篇》注释

《xxx行》原文翻译及赏析 第33篇

燕归梁·凤莲

我梦唐宫春昼迟。正舞到、曳裾时。xxx队仗xxx衣。慢腾腾、手双垂。

忽然急鼓催将起,似彩凤、乱惊飞。梦回不见万琼妃。见荷花、被风吹。

注释

裾:衣之前后皆可称裾。“曳裾时”,指霓裳舞拍序以后始有舞态,详下注。xxx、

xxx:指舞衣,又点缀荷叶荷花。

手双垂:大垂手、小垂手皆舞中的名目。

急鼓催将起:似用“羯鼓催花”事,而意却无关。此指“霓裳”至入破以后,节拍转急。

琼:训赤玉,可喻红莲。江妃,水仙也,可喻水上莲。

注释

虽题曰“风莲”,非泛泛咏物,只借以起兴,却不放在开首,放在结尾。兼详下注。

本篇主句。“唐宫”,咏古伤今,下所写舞容,殆即“霓裳羽衣舞”。

衣之前后皆可称裾。“曳裾时”,指霓裳舞拍序以后始有舞态,详下注。

xxx、xxx:指舞衣,又点缀荷叶荷花。

大垂手、小垂手皆舞中的名目。

急鼓催将起:似用“羯鼓催花”事,而意却无关。此指“霓裳”至入破以后,节拍转急。

琼:训赤玉,可喻红莲。江妃,水仙也,可喻水上莲。

题曰“风莲“,借舞态作形容,比喻虽切当,却不点破,直到结句方将”谜底“揭出。这样似乎纤巧。然全篇托之于梦,梦见美人,醒见荷花,便绕了一个大弯。若见荷花而联想美人原平常。今云”春昼梦唐宫“,初未说见有”风莲“也,若梦境之构成,非缘联想;如何梦中美女的姿态和实境荷花的光景,处处相合呢?然则”见荷花被风吹“者,原为起兴闲笔,这里倒装在后,改为以景结情,并非真的题目。词以风莲喻舞态,非以舞态喻风莲也。文虽明快,意颇深隐,结构亦新。

赏析二

试设想这样一个境界:当残暑季节的清晓,一阵阵的凉风,在水面清圆的万柄荷伞上送来,摆弄得xxx银塘红翠飞舞。这晓风,透露给人们一个消息,莲花世界已面临秋意凋零的前夕了。这是空灵的画境,是迷惘的词境。怎样以妙笔去传神,化工给词人出下了这一个不易着手的难题。

在这首词里,词人通过他灵犀一点的慧思,在笔底开出了异采绚烂的花朵,幻出了一个美绝人天的梦境。出现在梦里的莲花,完全人格化了。她是唐代大画家xxx腕下的唐宫美人,她是在作霓裳羽衣之舞。沐浴在昭阳春昼的旖旎幻境中的她,绛裙曳烟,珠衱飘雾,玉光四射,xxx娜的身影,回旋在人们心上,是非常难以恝置的美艳的传奇。而它的背后已带来了燃眉的**大祸。果然,撼动掀天雨点般的急鼓,惊破了舞曲,惊散了凤侣,一晌贪欢的梦境霎时幻灭。“梦回不见万琼妃”,词人声泪俱下地唱出了xxx沦亡的哀歌。“见荷花,被风吹”,这么临去秋波的.一转,点明本题,让上面的梦境完全化为烟云。说她是琼妃也好,是荷花也好,幻想与现实,**地交织成为完美的艺术图案。

《xxx行》原文翻译及赏析 第34篇

xxx吟_诗原文赏析及翻译

原文

xxx吟

两汉佚名

步出xxx门,遥望荡xxx。

里中有三坟,累累正相似。

问是谁家墓,xxx古冶氏。

力能排南山,又能绝地纪。

一朝被谗言,二桃杀三士。

谁能为此谋,xxx齐晏子。

译文

xxx步走出临淄城的城门,遥望萧瑟死寂的荡xxx。

那里有三座坟墓紧相连,形状大小都非常的相似。

请问这里是谁家的墓地,田开疆、xxx和公孙氏。

他们的力气能推倒南山,又能截断系大地的绳子。

不料一朝遭到谗言,他们三人却是因为两个桃子的原因而死。

谁能够设想出这个奇计?他就是齐国的**晏子。

注释

xxx吟:据人民文学出版社《乐府诗选》,这篇为齐地土风,可能xxx作。

xxx:xxx临淄,在今山东淄博市临淄城北八里。

荡xxx:又名“阴阳里”,在今临淄城南。

累累:连缀之貌。这二句是说三坟相邻,坟形大略相似。

xxxxxx:据《晏子春秋・谏下篇》载,公孙接、田开疆和xxx三人,事xxx公,以勇力闻名于世。晏婴因他们三人,“上无君臣之义,下无长率之伦,内不以禁暴,外不可威敌,此危国之器也”。他劝景公设计除掉他们,景公同意了他的意见,因将二桃赠给三士,让他们计功食桃。公孙接自报有搏杀乳虎的功劳,田开疆自报曾两次力战却敌,于是各取了一桃。最后xxx说:“当年我跟随君上渡黄河,战车的骖马被大鼋鱼衔入砥柱中流,我年少又不会游水,却潜行逆流百步,顺流九里,杀死了大鼋鱼。当我左手拿着马,右手提着鼋头跳出水面的时候,岸上的人们都误认为是河伯。我可以说最有资格吃桃子,二位何不还回桃子?”公孙接、田开疆二人听后皆羞愧自刎而死。xxx见此,凄然地说:“二友皆死,而我独生,xxx;盛夸己功,羞死二友,xxx;所行xxx又xxx,不死则不算勇士。”因此,他也自刎而死。

排:推也,这里是“推倒”的意思。南山:指xxx南面的牛山。

绝:毕,尽。地纪:犹“地纲”。“天纲”与“地纪”,指天地间的大道理,如“仁”、“义”、“礼”、“智”、“信”等。一朝:一旦。

晏子:齐国大夫晏婴,xxx公、xxx、景公三朝,xxx国名相。

鉴赏

诗的前四句,先从位于xxx(今山东淄博)东南荡xxx(一名阴阳里)之三壮士冢写起。“步出xxx门,遥望荡xxx。”“步出”与“遥望”相呼应,人未到而两眼视野先到,表明了对三坟之专注。“里中有三坟,累累正相似。”这是已经来到冢前,看清了三坟相连,形状相似。这三坟相似,也象征着三位勇士之相似,皆勇力超人,皆有功于君,皆使气好胜,皆被谗不悟。接下去六句转而写坟中三人的遭遇。

“问是谁家墓”,明知故问,是为了突出所咏对象。答曰:“xxxxxx”,这是以两人之名代三人之名,其中包括公孙接。“力能排南山,又能绝地纪。”紧承上句,盛赞三人xxx伦。排南山,推倒南山(xxx南之牛山)。绝地纪,语出《庄子・说剑篇》:“此剑上决浮云,下绝地纪。”这里指折断地脉。这样的勇士,结局却又如何呢?“一朝被谗言,二桃杀三士。”一朝,既言时间之速,也表明此阴谋之轻易得行。“谗言”二字,倾向性极明,既是对三士的同情、惋惜,也是对主谋者的有力谴责。二句写得斩截有力,使入感到xxx然。二桃,比起三个力能推倒南山、折断地纪的勇士来,那真是太渺小了,太微不足道了,然而竟能实现杀掉三士的目的。诗句所构成的.这一巨大反差,足以使人惊心动魄。诗至此,似可结又实未结,因为还留下一个疑问,这就是“谁能为此谋”?答曰“国相齐晏子”。结尾再一次用问答句式,xxx起,把做国相的晏子指名道姓地点出来。二句看似客观叙述,不着议论,不含感情,实则皮里xxx,有深意在。一问,意在提醒读者注意设此不寻常之谋的人,一答,指名道姓交代出为谋之人。

“国相”,字面上是点明其身份,实际上是谴责这个居于一人之下万人之上,肩负沟通上下、协调文武之责的“国相”,人当以至此。这样的行为与“国相”的地位、气度、职责该是多么的不相称。“齐晏子”,是直点其名,意在立此存照,永远展出示众,使人们知道,这个善机变、巧谋划的“名相”,竟干出了这样的事。关于此诗作意,一般皆取前引xxx的说法,但也有人持相反的看法,认为朝有悍臣武夫,**不能制,就应该有晏婴这样的能臣。

从诗的主题和语言看,这首古辞当是出于文人之手。在汉乐府诗作中,此诗显得朴拙了一些,但结构还是比较严谨的,诗从望荡xxx、见三坟写起,转到写坟中人被谗言遭杀害的悲惨事件,再转到揭出设此毒计之人。层层推进,语语相衔。诗中两用问答句式,都处在诗的关键处,既起醒目作用,又使文气免于平实。语言虽质朴而少文彩,但句句简洁,文雅而不艰涩,明白而不浅俗,可见是经过一番锤炼之功的。

创作背景

此诗为乐府古辞,属《相和歌・楚调曲》。一作《泰山xxx吟》。这首古辞从写坟开始,保留了葬歌痕迹,但从内容看,与葬歌毫不相干,而是一首咏史诗,所咏为xxx公用国相晏婴之谋,以二桃杀三士的故事。

《xxx行》原文翻译及赏析 第35篇

寸寸山河寸寸金,侉离分裂力谁任。

杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心。

翻译

我便如杜鹃一样呼唤祖国东山再起,要学习精卫填海的精神,不把东海填*誓不罢休。

注释

侉离:分割。

创作背景

诗人是清末著名外交家xxx,面对腐败的大清一而再,再而三的割地赔款尤其是甲午海战更是输给了东瀛小国,签订了《马关条约》再次割地,悲愤无比的xxx写下这首传世名篇,但是他相信中华民族拥有精卫填海般的恒心一定会有收复国土的那天。

赏析

《xxx行》原文翻译及赏析 第36篇

蝶恋花·早行 宋朝 xxx

月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。唤起两眸清炯炯。泪花落枕红绵冷。

执手霜风吹鬓影。去意徊徨,别语愁难听。楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。

《蝶恋花·早行》译文

月光皎洁明亮,乌鸦的叫声不停。更漏已经要没有了,屋外摇动轳辘在井里汲水的声音传进房间。这声音使女子的神情更加忧愁,一双美丽明亮的眼睛流下泪水,她一夜来眼泪一直流个不停,xxx的红绵湿透了。两人手拉着手来到庭院,xxx风吹着她的头发。离别的双方难舍难分,告别的话儿听得让人落泪断肠。楼上星光正明亮,北斗星横在夜空。天色xxx,远处传来鸡叫,仿佛催人分别。

《蝶恋花·早行》译xxx

月光皎洁明亮,乌鸦噪动不安。更漏将残,摇动轳辘汲水的声音传到耳边。这声音使女子的神情更加焦烦,两只明亮的眼睛泪水涟涟。一夜来眼泪未断。湿透了枕中的红绵。

手拉着手来到庭院中,秋风吹着美人的鬓影。离别的双方恋恋不舍,告别的愁语让人不忍细听。楼上星光灿烂,斗柄横空。清露寒冷,伊人越走越远,偶尔传来晨鸡的报晓之声,与那远人的脚步声遥相呼应。

《蝶恋花·早行》注释

月皎:月色洁白光明。《诗经·陈·月出》:“月出皎兮。”

更漏:即刻漏,古代记时器。

轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。轣辘,即辘轳。因“轳”字是平声字,用在句中失粘,故用“轣辘”。金井,指用黄铜包装的井栏,是富贵人家景象。xxx籍《楚妃怨》诗:“梧桐叶下黄金井,横架辘轳牵素绠。”xxx《鸭鸩词》:“一声两声人渐起,金片镀轳闻汲水。”

眸:眼珠。

红绵:是指用棉花填充的红色枕头。

执手:是紧握对方之手。

徊徨:徘徊、彷惶的意思。

阑干:横斜貌。纵横的意思。唐人刘方平《月夜》诗里有“北斗阑干南斗斜”的句子。

斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。

《蝶恋花·早行》赏析

此首纯写离情,题曰:“早行”,出现在词中的是行者在秋季晨风中离家时那种难舍难分的情景。篇中没有感情的直抒,各句之间也很少有连结性词语,所以,词中的离情主要是靠各句所描绘的不同画面,靠人物的表情、动作和演出来完成的。

上片写别前。开篇三句自成一段。“月皎惊乌栖不定”写的是深夜,月光分外明亮,巢中的乌鸦误以为天明,故而飞叫不定。这是从视觉与听觉两方的感受概括出来的,暗示行者整夜不曾合眼。“更漏将阑,辘轳牵金井”两句,点明将晓。这是从听觉方面来写的。更漏中的水滴已经快要滴尽,夜色将阑。同时远处传来辘轳的转动声,吊桶撞击着井口声,已经有人起早汲水了。这三句表现出由深夜到将晓这一时间的进程。“唤起”两句另是一段,转写女方的悲伤。“唤起”的施动者是谁过去有两种解释,一种认为是行者,“知天已晓,唤起所别之人”;一种认为“闻乌惊漏残、辘轳声响而惊醒泪落。”“唤起”,既是前三句不同声响造成的后果,同时又是时间演变的必然进程:离别的时刻来到了。所以,就全篇来看,似以后一种解释为佳。如解释为行者把女方“唤起”,则自然要冲淡这首词所表出的那种离情的深刻性。“两眸清炯炯”,也非睡足后的精神焕发,而是离别时的.情绪紧xxx与全神贯注。联系下句“泪花落枕红绵冷”,可见这双眼睛已被泪水洗过,“唤起”之后,仍带有泪花,故一望而“清”,再望而“炯炯”有神。同时,这一句还暗中交待出这位女子的美丽,烘托出伤别的气氛。“冷”字还暗出这位女子同样一夜不曾合眼,泪水早已把枕芯湿透,连“红绵”都感到心寒意冷了。

《xxx行》原文翻译及赏析 第37篇

原文:

xxx吟

明代:xxx

谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳。

谁谓江水清?淆之不必一斗泥。

人情旦暮有翻覆,*地倏忽成山溪。

君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;

xxx信逢孙,遂违百里奚。

赤符天子明见万里外,乃以薏苡为文犀。

停婚仆碑何震怒,****生虹蜺。

xxx际会有如此,而况童角不辨粟与稊。

外间xxx艳妻,马角突兀连牝鸡。

以聪为聋狂作圣,颠倒衣裳行蒺藜。

屈原怀沙子胥弃,魑魅xxx风凄凄。

xxx吟,悲以凄。

**竹实日稀少,凤凰憔悴将安栖!

译文:

谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳。

谁谓江水清?淆之不必一斗泥。

人情旦暮有翻覆,*地倏忽成山溪。

君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;

xxx信逢孙,遂违百里奚。

赤符天子明见万里外,乃以薏苡为文犀。

停婚仆碑何震怒,****生虹蜺。

xxx际会有如此,而况童角不辨粟与稊。

外间xxx艳妻,马角突兀连牝鸡。

以聪为聋狂作圣,颠倒衣裳行蒺藜。

屈原怀沙子胥弃,魑魅xxx风凄凄。

xxx吟,悲以凄。

**竹实日稀少,凤凰憔悴将安栖!

注释:

谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳(yì)。

翳:云雾。

谁谓江水清?淆之不必一斗泥。

淆:搅乱,搞混。

人情旦暮有翻覆,*地倏(shū)忽成山溪。

倏忽:疾速,指极短的时间。山溪:山峰和溪谷,形容高低之差异。

君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;

“君不见”二句:xxx以管仲为相并尊为仲父,成就霸业,后来他宠信侍从竖刁等奸人,导致齐国大乱。

xxx(mù)信逢孙,遂违百里奚(xī)。

逢孙:本秦将,xxx盟,留xxx卫。百里奚:原为xxx,晋灭虞,xxx闻其贤,委以国政,助xxx成就霸业。

赤符天子明见万里外,乃以薏(yì)苡(yǐ)为文犀(xī)。

赤符天子:xxx帝xxx。赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一种谶语,谓xxx上应天命,当继汉统为帝。以薏苡为文犀:把薏苡草看成是犀角。薏苡,植物名,多年生草本,其果实仁即薏米,可食。文犀:有文理的犀角。

停婚仆碑何震怒,****生虹蜺(ní)。

停婚仆碑:xxx直谏深得xxx敬重。xxx临终时,xxx将公主许xxx子叔玉;xxx死,xxx亲撰碑文。贞观十七年罢婚,还推倒xxx的墓碑。虹霓:xxx有雌雄之别,色鲜亮者为雄,色暗淡者为雌;雄曰虹,雌为霓。

xxx际会有如此,而况童角不辨粟(sù)与稊(tí)。

xxx:指上文提到的xxx、xxx、xxx、xxx、xxx和管仲、百里奚、xxx、xxx、荆轲。际会:遇合。童角,指少儿、儿童。古代未成年者头顶两侧束发为髻,形如牛角,也称总角。稊:草名,此处泛指草。

外间xxx艳妻,马角突兀连牝(pìn)鸡。

皇父:指xxx。xxx宗尊称其为“皇父”xxx妻,指xxx良娣。马角突兀,马生角原本指不可能之事,故曰突兀。牝(pìn)鸡:母鸡。古代称女性掌权为牝鸡司晨。

以聪为聋狂作圣,颠倒衣裳行蒺(jí)藜(lí)。

蒺藜,草名,生长于沙地。诗中代指陕州。

屈原怀沙子胥(xū)弃,魑(chī)魅(mèi)xxx风凄凄。

怀沙:《楚辞·九章》中的篇名,屈原作。相传是屈原的绝命词。此处指怀抱石头自沉。子胥:伍子胥。被赐剑命自尽。魑魅:传说中山林里害人的鬼怪。

xxx吟,悲以凄。

**竹实日稀少,凤凰憔悴将安栖!

竹实:又称竹米,竹子所结的子实。相传凤凰以之为食。

赏析:

《xxx吟》系乐府旧题,后人多用于抒发心中不*之气。如xxx《xxx吟》,即充满志不得伸、xxx不遇的忿懑之情。xxx此诗借古讽今,抨击了元末忠臣被弃、小人得志的**现象。诗中“赤苻天子”指东汉**。“乃以薏苡为文犀”,指东汉xxx从交阯回京城,带了一车薏苡,用作种子。xxx死后,有人****,诬陷xxx从交阯带回的是一车明珠和有纹理的犀角,致使xxx不能安葬祖坟,朝臣不敢送葬。“停婚仆碑”指唐朝xxx死后,受人诬陷,xxx下令放倒xxx墓碑(碑文为xxx撰),**自己女儿与xxx儿子叔玉的婚约。以上两个典故分别见《后汉书·xxx传》和《新唐书·xxx传》。

《xxx行》原文翻译及赏析 第38篇

惠子相梁

朝代:先秦

原文:

惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“xxx,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之xxx而吓我邪?”

译文:

惠子在xxx当**,庄子去看望他。有人xxx子说:“庄子到xxx来,想(或就要)取代你做**。”于是惠子非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?鹓鶵从南海起飞,飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子所结的子不吃,不是甜美的泉水不喝。在这时,一只猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,仰头看着它,发出‘吓’的怒斥声。难道现在你想用你的xxx(相位)来威吓我吗?”

注释:

惠子:即xxx,战国时xxx人,哲学家,庄子好友。相:辅助君主的人,相当于后代的**。这里用作动词,做**的意思。相梁:在xxx当**。战国时期xxx迁都大梁(今河南开封)后的.别称。或:有的人。恐:害怕。国:国都。往:前往。鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁。止:栖息。练实:竹实,即竹子所结的子。醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:xxx是:在这时。鸱(chī):猫头鹰吓(hè):模仿鸱发怒的声音。下文的“吓”用作动词xxx(fú):句首语气词,可以不译,也可以译作那那鹓鶵。三:虚指多次。

赏析:

庄子:鄙视功名、清高自守、淡泊**、超然物外。惠子:醉心功名、利欲熏心、无端猜忌、心胸狭窄。

《xxx行》原文翻译及赏析 第39篇

原文:

xxx行

朝代:两汉

八方各异气,千里殊风雨。

剧哉边海民,寄身于草野。

妻子象禽兽,行止xxx阻。

柴门何萧条,狐兔翔我宇。

译文:

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。

妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。

简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自在地行走毫无顾忌。

注释:

异气:气候不同。

剧:艰苦。

草野:野外、原野。

行止:行动的踪迹。

林阻:山林险阻之地。

柴门:用树枝等物编成的门。

赏析:

《xxx行》原文翻译及赏析 第40篇

译文:

(序)xxx元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有_琵琶。听那声音,铮铮xxx京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、xxx位琵琶大师学艺。后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。她弹完后,有些闷闷不乐的样子,自己说起了少年时欢乐之事,而今漂泊沉沦,形容憔悴,在江湖之间辗转流浪。我离京调外任职两年来,随遇而安,自得其乐,而今被这个人的话所感触,这天夜里才有被降职的感觉。于是撰写一首长赠送给她,共六百一十六字,题为《琵琶行》。

秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。

我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。

酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。

忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身。

寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟没有动静。

我们移船靠近邀请她出来相见;叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。

千呼万唤她才xxxxxx地走出来,怀里还抱着琵琶半遮着脸面。

转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声;尚未成曲调那形态就非常有情。

弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思;似乎在诉说着她*生的不得志;

她低着头随手连续地弹个不停;用琴声把心中无限的往事说尽。

轻轻地拢,慢慢地捻,一会儿抹,一会儿挑。初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。

大弦浑宏悠长xxx暴风骤雨;小弦和xxx幽细切切如有人私语。

嘈嘈声切切声互为交错地弹奏;就像xxxxxx一串串掉落玉盘。

琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音。

好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。

像另有一种愁思幽恨暗暗滋生;此时闷闷无声却比有声更动人。

突然间好像银瓶撞破水浆四溅;又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣。

一曲终了她对准琴弦中心划拨;四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。

东船西舫人们都静悄悄地聆听;只见江心之中映着白白秋月影。

她沉吟着收起拨片插在琴弦中;整顿衣裳依然显出庄重的颜容。

她说我原是京城负有盛名的歌女;老家住在长安城东南的虾蟆陵。

弹奏琵琶技艺十三岁就已学成;教坊乐团第一队中列有我姓名。

每曲弹罢都令艺术大师们叹服;每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。

京都豪富子弟争先恐后来献彩;弹完一曲收来的红绡不知其数。

钿头银篦打节拍常常断裂粉碎;红色罗裙被酒渍染污也不后悔。

年复一年都在欢笑打闹中度过;秋去春来美好的时光白白消磨。

兄弟从军姊妹死家道已经破败;暮去朝来我也渐渐地年老色衰。

门前车马减少光顾者落落稀稀;青春已逝我只得嫁给商人为妻。

商人xxx不重情常常轻易别离;上个月他去浮梁做茶叶的生意。

他去了留下我在江口孤守空船;秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。

更深夜阑常梦少年时作乐狂欢;梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。

我听琵琶的悲泣早已摇头叹息;又听到她这番诉说更叫我悲凄。

我们俩同是天涯沦落的可悲人;今日相逢何必问是否曾经相识!

自从去年我离开繁华长安京城;被贬居住在浔阳江畔常常卧病。

浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐;一年到头听不到管弦的乐器声。

住在xxx这个低洼潮湿的地方;第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。

在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。

春江花朝秋江月夜那样好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮。

难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。

今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明。

请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创作一首新诗《琵琶行》。

被我的话所感动她站立了好久;回身坐下再转紧琴弦拨出急声。

凄凄切切不再像刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣不停。

要问在座之中谁流的眼泪最多?我江州司马泪水湿透青衫衣襟!

注释:

(1)xxx:贬官,降职。与下文所言“迁谪”同义。古人尊右卑左,故称降职为xxx。

(2)铮铮:形容金属、玉器等相击声。

(3)京都声:指唐代京城流行的乐曲声调。

(4)倡女:歌女。倡,古时歌舞艺人。

(5)善才:当时对琵琶师或曲师的通称。是“能手”的意思。

(6)委身:托身,这里指嫁的意思。

(7)为:做。

(8)贾(gǔ)人:商人。

(9)命酒:叫(手下人)摆酒。

(10)快:畅快。

(11)漂沦:漂泊沦落。

(12)出官:(京官)外调。

(13)恬然:xxx静的样子。

(14)迁谪(zhé):贬官降职或流放。

(15)为:创作。

(16)长句:指七言诗。

(17)歌:作歌,动词。

(18)凡:总共。

(19)言:字。

(20)命:命名,题名。

(21)浔阳江:据考究,为流经浔阳城中的湓水,即今江西省九江市中的龙开河(97年被人工填埋),经湓浦口注入长江。

(22)荻(dí)花:多年生草本植物,生在水边,叶子长形,似芦苇,秋天开紫花。

(23)瑟瑟:形容枫树、芦荻被秋风吹动的声音。

(24)主人:诗人自指。

(25)回灯:重新拨亮灯光。回:再。一说移灯。

(26)掩抑:掩蔽,遏抑。

(27)思:悲伤的情思。

(28)信手:随手。

(29)续续弹:连续弹奏。

(30)拢:左手手指按弦向里(琵琶的中部)推。

(31)捻:揉弦的动作。

(32) 抹:顺手下拨的动作

(33)挑:反手回拨的动作。

(34)《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本为西域乐舞,xxx年间西凉节度使杨敬述依曲创声后流入中原。

(35)《六幺》:大曲名,又叫《乐世》《绿腰》《录要》,为歌舞曲。

(36)大弦:琵琶上最粗的弦。

(37)嘈嘈:声音沉重抑扬。

(38)小弦:琵琶上最细的弦。

(39)切切:形容声音急切细碎。

(40)间关:象声词,这里形容“莺语”声(鸟鸣婉转)

(41)幽咽:遏塞不畅状。

(42)冰下难:泉流冰下阻塞难通,形容乐声由流畅变为冷涩。难,与滑相对,有涩之意。

(43)凝绝:凝滞。

(44)暗恨:内心的怨恨。

(45)迸:溅射。

(46)曲终:乐曲结束。

(47)当心画:用拔子在琵琶的中部划过四弦,是一曲结束时经常用到的_右手手法。

(48)帛:古时对丝织品的总称。

(49)舫:船。

(50)敛容:收敛(深思时悲愤深怨的)面部表情。

(51)虾(há)蟆陵:“虾”通“蛤”。在长安城东南,曲江附近,是当时有名的游乐地区。

(52)教坊:唐代管理宫廷乐队的官署。第一部:如同说第一团、第一队。

(53)秋娘:唐时歌舞妓常用的名字。泛指当时貌美艺高的歌伎。

(54)五陵:在长安城外,指长陵、安陵、阳陵、茂陵、*陵五个汉代皇帝的陵墓,是当时富豪居住的地方。

(55)缠头:用锦帛之类的财物送给歌舞*。指古代赏给歌舞女子的财礼,xxx帛,后代用其他财物。

(56)绡:精细轻美的丝织品。红绡:一种生丝织物。

(57)钿(diàn)头:两头装着花钿的发篦;银篦(bì):一说“云篦”,用xxx珠宝装点的首饰。

(58)击节:打拍子。歌舞时打拍子原本用木制或竹制的板

(59)等闲:随随便便,不重视。

(60)颜色故:容貌衰老。

(61)浮梁:古县名,xxx饶州。在今江西省景德镇市,盛产茶叶。

(62)去来:离别后。来,语气词。

(63)梦啼妆泪:梦中啼哭,匀过脂粉的脸上带着泪痕。

(64)红阑干:泪水融和脂粉流淌满面的样子。

(65)重:重新,重又之意。

(66)唧唧:叹声。

(67)呕哑嘲哳( zhāo zhā):呕哑,拟声词,形容单调的乐声;嘲,形容声音繁杂,也作啁哳”。

(68)琵琶语:琵琶声,琵琶所弹奏的乐曲。

(69)暂:突然,一下子。

(70)却坐:退回到原处。

(71)促弦:把弦拧得更紧。

(72)向前声:刚才奏过的单调。

(73)掩泣:掩面哭泣。

(74)青衫:xxx品、九品文官的服色。白居易当时的官阶是将侍郎,从九品,所以服青衫。

——赠xxx父母同年原文、翻译及赏析