首页>古诗文>诗经·卫风·河广原文及翻译(通用4篇)

诗经·卫风·河广原文及翻译(通用4篇)

时间:2023-11-16 15:10:23 古诗文

诗经·卫风·河广原文及翻译 第1篇

《郑风·野有蔓草》是一首恋歌,写的是牧歌般的**之爱。《毛诗序》认为是美好心愿的诗意想像,曰:“《野有蔓草》,思遇时也。君之泽不下流,民穷于兵革,男女失时,思不期而会焉。”所谓“思遇时”“思不期而会”,即战乱的现实男女失时,只有借诗歌表达心愿;诗意的满足背后是现实的缺陷。明代季本认为是先民婚恋的真实写照,其《诗说解颐》曰:“男子遇女子野田草露之间,乐而赋此诗也。”今人多从此说,且更明确提出这是一首情诗恋歌。从诗歌意境看,《郑风·野有蔓草》确是对先民的**婚恋的赋颂,但是《毛诗序》对此诗背景的分析,确也不能视为纯粹臆测。《郑笺》说:“蔓草而有露,谓仲春之月,草始生,霜为露也。《周礼》:“仲春之月,令会男女。于是时也,奔者不禁。若无故而不用令者,罚之。司男女之无夫家者而会之。”春秋时期,战争频繁,人口稀少。**者为了繁育人口,允许大龄未婚男女在仲春时候**相会,**同居。《风》诗中许多首诗都反映了这一情况。这首《郑风·野有蔓草》就是其中一首。

《河广》诗经原文注释翻译赏析(扩展6)

——雪里梅花诗原文、翻译注释及赏析

雪里梅花诗原文、翻译注释及赏析

诗经·卫风·河广原文及翻译 第2篇

第一、二章追述恋爱生活。女主人公“送子涉淇”,又劝氓“无怒”;“既见复关,载笑载言”,是一个热情、温柔的姑娘。

第三、四、五章追述婚后生活。第三章,以兴起,总述自己得出的生活经验:“于嗟女兮,无与士耽!”第四章,以兴起,概说“三岁食贫”,“士也罔极,二三其德”。

第六章表示“躬自悼矣”后的感受和决心:“反是不思,亦已焉哉!”

《河广》诗经原文注释翻译赏析(扩展4)

——欧阳修《别滁》原文注释翻译赏析

别滁①

欧阳修②

花开浓烂柳轻明,酌酒花前送我行。

我亦且如常日醉,莫教弦管作离声。

诗经·卫风·河广原文及翻译 第3篇

阴铿(约511年-约563年),字子坚,武威姑臧(今甘肃武威)人。南北朝时代梁朝、陈朝著名诗人、文学家,其高祖袭迁居南*(在今湖北荆州地区),其父亲子春仕梁,为都督梁、秦二州刺史。铿幼年好学,能诵诗赋,长大后博涉史传,尤善五言诗,为当时所重,仕梁官湘东王萧绎法曹参军;入陈为始兴王陈伯茂府中录事参军,以文才为陈文帝所赞赏,累迁晋陵太守、员外、散骑常侍。约在陈文帝天嘉末年去世。阴铿的艺术风格同何逊相似,后人并称为“阴何”。

诗经·卫风·河广原文及翻译 第4篇

【1】野:郊外田野。

【2】蔓:茂盛(màn)。

【3】零露:1、降落的露水。2、比喻容易消失的事物。

【4】漙:音团(tuán),形容露**。

【5】清扬:形容眼睛清澄明亮。

【6】婉:美丽。

【7】邂逅:没有事行相约,碰巧相遇。

【8】适:适合。

【9】瀼:音瓤(ráng),形容露**;瀼瀼:露**的样子。

【10】偕:同;臧:音脏(zang)善,好。偕臧,相爱。