首页>古诗文>柳宗元传原文及翻译(29篇)

柳宗元传原文及翻译(29篇)

时间:2023-12-28 11:26:10 古诗文

xxx传原文及翻译 第1篇

种树xxx橐驼传

原文:

xxx橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。

其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,xxx如也。

有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性xxx。凡植木之性,其本欲舒,其培欲*,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。吾又何能为哉!”

问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。xxx居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以xxx而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”

问者曰:“嘻,不亦xxx!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒。

翻译及赏析:

xxx橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。

他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。xxx橐驼以种树为职业,凡是长安城里xxx林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养。观察橐驼种的树,有的是xxx的,也没有不成活的;而且长得xxx盛,结果实早而且多。其他种树的人即使暗中观察、羡慕效仿,也没有谁能比得上。

有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我xxx橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的xxx性罢了。但凡种树的方法,它的树根要舒展,它的培土要*均,它根下的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的xxx性就得以实现。所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得xxx盛的办法;只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的办法。别的种树人却不是这样,树根拳曲又换了生土;他培土的时候,不是过紧就是太松。如果有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看。更严重的,甚至掐破树皮来观察它是死是活着,摇晃树根来看它是否栽结实了,这样树木的天性就一天天远去了。虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视它。所以他们都不如我。我又能做什么呢?”

问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。在早上在晚上那些小吏跑来大喊:‘长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织你们的布,养育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。’一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们繁衍生息,使我们民心安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?”

问的人说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒。

1.橐(tuó)驼:骆驼。这里指驼背。

2.始:最初。

3.病瘘(lǘ):患了脊背弯曲的病。

4.隆然:脊背突起而弯腰行走。

5.有类:有些像。

6.号之:给他起个外号叫。号,起外号。

7.之:代词,指起外号事。

8.名我固当:这样称呼我确实恰当。名,称呼,名词作动词,意动用法。固:确实。当:恰当。

9.因:于是,就,副词。舍:舍弃。其名:他原来的名字。

10.谓:称为。云:句末语气词,此处可译“了”。

11.长安:今西安市,xxx首都。

12.业:以……为业,名词作动词。

13.为观游:xxx林游览。为,从事,经营。

14.争迎取养:争着迎接雇用(xxx橐驼),取养:雇用。

15.或:或者。移徙:指移植。徙,迁移。

16.硕茂:xxx盛。

17.早实:早结果实。实,结果实,名词做动词。以:而且,连词,作用同“而”。蕃:多。

18.他植者:其他种树的人。窥伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是_效_的意思。窥伺效慕:暗中观察,羡慕效仿。

19.莫:没有谁,代词。如:比得上,动词。

20.有问之:有人问他(种树的经验)。

21.木:树。橐驼:古人最郑重最恭敬的自称法,是自称其名,可译“我”xxx且孳(zī):活得长久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。

22.天:指自然生长规律。致其性:使它按照自己的本性成长。致,使达到。xxx:罢了,句末语气词连用。

23.凡:凡是,所有,表示概括,副词。植木之性:按树木的本性种植。性,指树木固有的特点。

24.本:树根。欲:要。xxx舒展。培:培土。

25.故:旧。

26.筑:捣土。密:结实。

27.既然:已经这样。已:(做)完了。勿动:不要再动它。

28.勿虑:不要再担心它。

29.去:离开。顾:回头看。其:如果,连词。

30.莳(shì):栽种。若子:像对待子女一样精心。

31.置:放在一边。若弃:像丢弃了一样不管。

32.则其天者全而其性得矣:那么树木的生长规律可以保全而它的本性得到了。则:那么,连词。者:助词,无义。

33.不害其长:不妨碍它的生长。而已:罢了,句末语气词连用。

34.硕茂:使动用法,使xxx盛。

35.不抑耗其实:不抑制、损耗它的果实(的成熟过程)。

36.早而蕃:使动用法,使……(结实)早而且多。

37.根拳:树根拳曲。土易:更换新土。

38.若不过焉则不及:如果不是过多就是不够。若……则……,如果……那么(就),连接假设复句的固定结构。焉:句中语气词,无义。

39.苟:如果,连词。反是者:与此相反的人。

40.爱之太恩:爱它太情深。恩,有情义。这里可引申为”深“的意思。

41.忧之太勤:担心它太过分。

42.甚者:更严重的。甚,严重。

43.爪其肤:掐破树皮。爪,掐,作动词用。以:表目的,连词,用来。验:检验,观察。生枯:活着还是枯死。

44.疏密:指土的松与紧。

45.日以离:一天天地失去。以,连词,连接状语和动词,不译。

46.不我若:不若我,比不上我。否定句中代词作宾语时一般要置于动词前。若,及,赶得上,动词。

47.之:助词,的。道:指种树的经验。

48.之:代词,指种树之“道”。官理:为官治民。理,治理,唐人避xxx名讳,改“治”为“理”。

49.而已:罢了。

50.理:治理百姓。

51.长(zhǎng)人者:为人之**,指当官治民的地方官。大县的长官称“令”,小县的长官称“长”。烦其令:不断发号施令。烦,使繁多。

52.若甚怜:好像很爱(百姓)。焉:代词,同“之”。

53.而:但,连词。卒以祸:以祸卒,以祸(民)结束。卒,结束。

54.官命:官府的命令。促尔耕:催促你们耕田。

55.勖(xù):勉励。植:栽种。

56.督:督促。获:收割。

57.缫(sāo):煮茧抽丝。而:通“尔”,你们。绪:丝头。早缫而绪:早点缫好你们的丝。

58.早织而缕:早点纺好你们的线。缕,线。

59.字:养育。

60.遂而鸡豚(tún):喂养好你们的鸡和猪。遂,顺利地成长。豚,猪。

61.聚之:召集百姓。聚:使聚集。

62.木:这里指木梆。

63.吾小人:我们小百姓。辍飧(sūn)饔(yōng):不吃饭。辍,停止。飧,晚饭。饔,早饭。以:来,连词。劳吏者:慰劳当差的。且:尚且。暇:空暇。

64.何以:以何,靠什么。xxx:繁衍我们的生命,即使我们的人口兴旺。安吾性:安定我们的生活。性,生命。

65.病:困苦。怠:疲倦。病且怠:困苦又疲劳。

66.若是:像这样。

67.与吾业者:与我同行业的人,指“他植者”。其:大概,语气词。类:相似。

68.嘻:感叹词,表示高兴。

69.不亦xxx:不是很好吗?夫,句末语气词。

70.养人:养民,唐人避xxx名讳,改“民”为“人”。

71.传:作传。以为:以(之)为,把它作为。戒:鉴戒。

xxx传原文及翻译 第2篇

xxx橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。

其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,xxx如也。

有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性xxx。凡植木之性,其本欲舒,其培欲*,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。吾又何能为哉!”

问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。xxx居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以xxx而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”

问者曰:“嘻,不亦xxx!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒。

xxx橐驼,不知他原先叫什么名字。(他因)害了驼背病,脊背隆起,俯身走路,有些像骆驼的样子;所以家乡人给他起个外号叫“橐驼”。橐驼听到这个外号说:“很好,给我起这个名字本来就恰当。”于是舍弃他原先的名字,也自称为“橐驼”了。

他的家乡叫丰乐乡,在长安的西郊。他以种树为职业,凡是长安城的豪富人家修建观赏游览园林,以及卖水果的商人,都争相雇请他。看他所种的树,有时移植,没有不活的;而且xxx盛,果实结得早而且多。其他种树的人即使偷偷察看摹仿,没有谁能赶上他。

有人问他(种树的经验),他回答说:“我并不能使树木活得长久而且繁茂,(只是)能够顺应树木的自然生长规律,使它按照自己的本性成长罢了。凡是按树木的本性种植,树根要舒展,培土要均匀,土要用原有的,捣土要结实。已经这样做了之后,不要再动它,不要再担心它,离开后就不要再看它。如果在种树时,要像对待子女一样精心,如果放下了,要像丢弃了一样不管;那么树木的生长规律就可以保全而它的本性就不会丧失了。所以我只是不妨害它的生长罢了,并不是有能力使它xxx盛啊;只是不抑制、不损耗它的果实的(成熟过程),并不是有能力(使果实结得)又早又多啊。其他种树的人就不是这样。(他们种树)树根拳曲并且更换新土;他们给树培土,如果不是过多就是不够。如果有能与此相反的人,就又爱它太情深,担心它太过分。早晨看看,晚上摸摸,已经离开了还要回来看,更严重的.,用指甲划破树的皮来检验它是活是死,摇动树根来察看它(栽得)是松是实。(这样)树的本性一天天地丧失了。虽说是爱它,其实是害它;虽说是担心它,其实是仇恨它。所以(他们)赶不上我。我又有什么本事呢?”

问的人说:“把您的种树经验,移到为官治民上,可以吗?”xxx橐驼说:“我只知道种树罢了,治理百姓,不是我的职业。但我住在乡里,看见当官的喜欢多发他的命令,好像很爱百姓,但以害百姓结束。从早到晚都有差吏来喊叫:‘官府的命令催促你们耕田,勉励你们栽种,督促你们收割,早点缫好你们的丝,早点纺好你们的线,养育好你们的小孩,喂养好你们的鸡和猪。’一会儿敲鼓召聚百姓,一会儿击梆子召集乡民。我们小百姓不吃饭来慰劳当差的尚且不得空暇,又靠什么使我们人xxx并使我们生活安定呢?所以(我们)困苦而且疲倦。像这样,就与我同行业的**概也相似吧?”

问的人高兴地说:“不是很好吗!我问如何养树,得到了养民的方法。”(我)把这件事写成传,并把它作为官吏的鉴戒。

创作背景

本文是xxx早年在长安任职时期的作品。xxx橐驼种树的本事已不可考,后世学者多认为这是设事明理之作,本文是针对当时官吏xxx民的现象而为言的。中唐时期,xxx地主兼并掠夺土地日益严重,“富者兼地数万亩,贫者无容足之居”。仅有一点土地的农民,除了交纳正常的捐粟外,还要承受地方军政长官摊派下来的各种杂税。据《旧唐书·食货志》记载,各地官僚为****的地位,竞相向朝廷进奉,加紧对下层的盘剥,于是“通津达道者税之,莳蔬艺果者税之,**者税之”,民不聊生。这就是xxx写作本文的社会背景。

xxx在参加“永贞革新”前两年,即贞元十九年至二十一年(803—805),曾任监察御史里行,是御史的见xxx官,可以和御史一样“分察百僚,巡按郡县,纠视刑狱,肃整朝仪”,可以到各地检查工作,民事、军事、财政都可以过问,品秩不高而权限较广。这篇文章,可能就是在此期间写的,是针对当时地方官吏扰民、xxx的现象而作的。这篇文章可以看成是xxx参加“永贞革新”的先声。

赏析

本文题目虽称为“传”,但并非是一般的人物传记。文章以老庄学派的无为而治,顺乎自然的思想为出发点,借xxx橐驼之口,由种树的经验说到为官治民的道理,说明封建**阶级有时打着爱民、xxx或恤民的**,却收到适得其反的效果,仍旧民不聊生。这种思想实际上就是“圣人不死,大盗不止”“剖斗折衡,xxx不争”的老庄思想的具体反映。唐代从安史之乱以后,老百姓处于水深火热之中,苦不堪言。只有休养生息,才能恢复元气。如果封建**者仍借行政命令瞎指挥,使老百姓疲于奔命,或者以行“惠政”为名,广大人民既要送往迎来,应酬官吏;又不得不劳神伤财以应付**者摊派的任务,这只能使人民增加财物负担和精神痛苦。

文章先写橐驼的命名、橐驼种树专长和种树之道,然后陡然转入“官理”,说出—番xxx民的大道理。上半篇为橐驼之传,目的是为下半篇的论述xxx;下半篇的治民之理是上半篇种树之道的类比和引申,前宾后主,上下相应,事理相生,发挥了寓言体杂文笔法的艺术表现力。

拓展资料:

xxx在参加“永贞革新”前两年,即贞元十九年(803)至二十一年(805),曾任监察御史里行,是御史的见xxx官,可以和御史一样“分察百僚,巡按郡县,纠视刑狱,肃整朝仪”,可以到各地检查工作,民事、军事、财政都可以过问,品秩不高而权限较广。这篇文章,可能就是在此期间写的,是针对当时地方官吏扰民、xxx的现象而作的。这篇文章可以看成是xxx参加“永贞革新”的先声。

xxx传原文及翻译 第3篇

原文

xxx文之*坐谪官者,凡十年不量移,**有怜其才欲渐进之者,悉召至京师。谏官争言其不可,上与武元衡亦恶之。三月,乙酉,皆以为远州刺史,官虽进而地益远。永州司马xxx为柳州刺史,朗州司马xxx为播州刺史。xxx曰:“播州非人所居,而梦得亲在堂,万无母子俱往理。”欲请xxx,愿以柳易播。会中丞xxx亦为xxx言曰:“xxx诚有罪,然母老,与其子为死别,良可伤!”上曰:“为人子尤当自谨,勿贻亲忧,此则xxx重可责也。”度曰:“陛下方侍太后,恐xxx在所宜矜。”上良久,乃曰:“朕所言,以责为人子者耳,然不欲伤其亲心。”退,谓左右曰:“xxx爱我终切。”明日,改xxx连州刺史。

xxx善为文,尝作《梓人传》,以为:“梓人①不执斧斤刀锯之技,专以寻引②、规矩、绳墨度群木之材,视栋宇之制,相高深、圆方、短长之宜,指麾众工,各趋其事,不胜任者退之。大厦既成,则独名其功,受禄三倍。亦犹相天下者,立纲纪、整法度,择天下之士使称其职,居天下之人使安其业,能者进之,不能者退之,万国既理,而谈者独称伊、xxx、周、召③,其百执事之勤劳不得纪焉。或者不知体要,炫能矜名,亲小劳,侵众官,听听④于府庭,而遗其大者远者,是不知相道者也。”

又作《种树xxx橐驼传》曰:“橐驼之所种,无不生且茂者。或问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也。凡木之性,其根欲舒,其土欲故,既植之,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天全而性得矣。它植者则不然,根拳而土易,爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也!为政亦然。吾居乡见长人者,好烦其令,若甚怜焉而卒以祸之。旦暮吏来,聚民而令之,促其耕获,督其蚕织,吾小人辍饔飧以劳吏xxx暇,又何以xxx而安吾性邪!凡病且怠,职此故也。”此xxx之有理者也。(选自《资治通鉴》)【注】①梓人:木匠。②寻引:长尺③伊、xxx、周、召:指当时的**xxx、xxx说、周公、召公。④听听:争辩的样子。

译文

xxx文**中获罪贬官的人们,已经十年没有酌情迁官。有些怜惜他们的才华而打算逐渐提升他们的主持政务的**,主张将他们全部传召到京城来,谏官们争着xxx说这种做法是不适当的,xxx与武元衡也讨厌他们。三月,乙酉(十四日),xxx将他们全部任命为偏远各州的刺史,虽然官职提升了,所在地却更加遥远了。永州司马xxx出任柳州刺史,朗州司马xxx出任播州刺史。xxx说:“播州不是人居留的地方,而xxx的母亲尚在高堂,万万没有让母子二人一同前往的道理。”他打算向朝廷请求,愿意让自己由柳州改任播州。适值御史中丞xxx也为xxx进言说:“xxx诚然有罪,但是他的母亲年事xxx,与自己的儿子去作永别,实在使人哀伤!”xxx说:“作为人子,尤其应该使自己行为谨慎,不要给亲人留下忧患。如此说来,xxx也是甚可责难的啊。”xxx说:“陛下正在侍奉太后,恐怕在xxx那里也应予以怜悯。”xxx过了许久才说:“朕说的话,是只责备作儿子的罢了,但是并不打算使他的母亲伤心。”退下来后,xxx对周围的人说:“xxx对朕爱得深切啊。”第二天,xxx便被改任为连州刺史了。

xxx善于撰写文章,曾经作过一篇《梓人传》,讲道:“有一位木匠,不肯去做斧砍锯析这一类手艺活计,却专门用长尺、圆规、方尺、墨斗审度各种木料的用场,检视房屋的规制,观察高度、方圆、长短是否合度,指挥着众多的木工,各自去干自己的活计,对不能将任务承担起来的人们,便将他们辞退。一座大型的房屋建成后,唯独以他的名字记载事功,得到的酬金是一般木工的三倍。这也正像担当天下**的人们,设立大纲要领,整饬法令**,选择天下的人士,使他们的才干与自己的职务相称;让天下的人们居住下来,使他们安心从事自己的职业。提升有能力的人们,屏退没有能力的人们。全国各地得到治理后,谈论起此事的人们唯独赞xxx、xxx说、周公、召公等**,对那些各部门专职人员的辛勤劳苦却不能够予以记载。有些**不识大体,不得要领,夸耀自己的才能与名望,亲自去做细小的劳务,侵犯百官的职责,在官署中吵嚷地争辩不休,而将重大而长远的方略遗落无存,这是不懂得为相之道。”

xxx又曾撰写《种树xxx橐驼传》说:“xxx橐驼种植的树木,没有不成活、不繁茂的。有人问他其中的道理,xxx橐驼回答说:“我本人并不能够使树木延长寿命并且生长繁盛。大凡树木的本性,树根喜欢舒展,喜欢让人培上旧土。将树木种植好后,不需挪动它,不需为它担心,离开它后,便不用再去看管它。裁种树木时,就象爱护自己的`子女一样,将树木放入土中后,就象将它抛弃了似的,这就使树木的天性得以保全,使树木的本性得到发展了。别的种植树木的人们就不是这样了,他们使树木的根部拳曲在一起,而且更换了新土,对树木的爱护过于深切,担忧过于细密,早晨去看它,晚上又去抚摸它,已经离开了,还要再回头看上一眼。更为过分的人们还要用指甲划破树皮,查看它是成活了,还是枯萎了,摇晃着树干,去观察枝叶哪里稀疏,哪里繁密,而树木却与自己的本性日见脱离了。虽然说是爱护树木,实际却是损害树木;虽然说是为树木担忧,实际却是将树木当成仇人了。所以,人们种树都不如我。办理政务,也是这个道理。我住在乡间,看到当官的人们,喜欢频频发号施令,像是对百姓非常怜悯,但终究给百姓带来祸殃。整天都有吏人前来,将百姓聚集起来,向人们发布命令,敦促人们耕地收割,**人们养蚕织布,我们这些小人把早餐晚饭都停下来,忙着去慰劳吏人还来不及呢,又怎么能够使我们的生计得以繁衍,并且使我们的天性安然无扰呢!一般说来,人民困窘倦怠,主要是由于这个原故的啊!’”这是xxx文章中深含哲理的作品

xxx传原文及翻译 第4篇

陶潜,字元亮,大xxx之曾xxx也。祖茂,武昌太守。潜少怀高尚,博学善属文,颖脱不羁,任真自得,为乡邻之所贵。尝著《五柳先生传》以自况曰:“先生不知何许人,不详姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,xxx利。好读书,不求甚解,每有会意,欣然忘食。性嗜酒,而家贫不能恒得。亲旧知其如此,或置酒招之,造饮必尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情。环堵xxx,不蔽风日,短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志,忘怀得失,以此自终。”其自序如此,时人谓之实录。

以亲老家贫,起为州祭酒,不堪吏职,少日自解归。州召主簿,不就,躬耕自资,遂抱羸疾。复为镇军、建威参军,谓亲朋曰:“聊欲弦歌,以为三径之资可乎?”执事者闻之,以为彭泽令。在县,公田悉令种秫谷,曰:“令吾常醉于酒足矣。”妻子固请种粳。乃使一顷五十亩种秫,五十亩种粳。素xxx,不私事xxx。郡遣督邮至县,吏白应束带见之,潜叹曰:“吾不能为xxx米折腰,拳拳事乡里小人邪!”义熙二年,解印去县,乃赋《归去来兮辞》。其辞曰:

归去来兮,田园将芜xxx归?既自以心为形役,xxx而独悲?悟已往xxx谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣,xxx以前路,恨晨光之希微。xxx宇,载欣载奔。僮仆来迎,稚子侯门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觚以自酌,眄庭柯以怡颜,倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉而成趣,门虽设而常关;策扶老而流憩,时翘首而遐观。云无心而出岫,鸟倦飞而知还;景翳翳其将入,抚孤松而盘桓。

归去来兮,请息交以绝游,世与我而相遗,复驾言兮焉求!悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春暮,将有事乎西畴。或命巾车,或棹孤舟,既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流,善万物之得时,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇内复几时,曷不委心任去留,xxx遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。xxx以孤往,或植杖而芸秄,登东皋以xxx,临清流而赋诗;聊乘化而归尽,xxx天命复奚疑!

顷之,征著作郎,不就。既绝州郡觐谒,其乡亲xxx_人羊松龄、宠遵等或有酒要之,或要之共至酒坐,虽不识主人,亦欣然无忤,酣醉便反。未尝有所造诣,所之唯至田舍及庐山游观而已。

刺史xxx元熙中临州,甚钦迟之,后自造焉。潜称疾不见,既而语人云:“我性不狎世,因疾守闲,幸非洁志慕声,岂敢以xxx轸为荣邪!xxx以不贤,此xxx公干所以招谤君子,其罪不细也。”弘每令人候之,密知当往庐山,乃遣其故人xxx等赍酒,先于半道要之。潜既遇酒,便引酌野亭,欣然忘进。弘乃出与相见,遂欢宴穷日。潜无履,弘顾左右为之造履。左右请履度,潜便于坐申脚令度焉。弘要之还州,问其所乘,答云:“素有脚疾,向乘蓝舆,亦足自反。”乃令一门生二儿共轝之至州,而言笑赏适,不觉其有羡于xxx也。弘后欲见,辄于林泽间候之。至于酒米乏绝,亦时相赡。

其亲朋好事,或载酒肴而往,潜亦无所辞焉。每一醉,则大适融然。又不营生业,家务悉委之儿仆。未尝有喜愠之色,惟遇酒则饮,时或无酒,亦雅咏不辍。尝言夏月虚闲,高卧北窗之下,清风飒至,自谓羲**人。性不解音,而畜素琴一张,弦徽不具,每朋酒之会,则抚而xxx,曰:“xxx中趣,何劳弦上声!”以宋元嘉中卒,时年六十三,所有文集并行于世。

史臣曰:君子之行殊途,显晦之谓也。出则允厘庶政,以道济时;处则振拔嚣埃,以卑自牧。详求厥义,其来夐矣。公xxx居窟室,裳唯编草,xxx夜而凝神鉴;威辇之处丛祠,衣无全帛,对子荆而xxx贞则:并灭景而弗追,柳禽、尚*之流亚。夏统远迩称其孝友,宗*高其谅直,歌《小海》之曲。则伍胥犹存;固贞石之心,则公闾尤愧,时幸洛滨之观,信乎兹言。xxx怀远操,清规映拔,xxx其画象,马岌叹其人龙,玄虚之号,实期为美。余之数子,或移病而去官,或著论而矫俗,或箕踞而对时人,或弋钓而栖衡泌,含和隐璞,乘道xxx,不屈其志,激清风于来叶者矣。

赞曰:厚秩招累,修名顺欲。确乎群士,超然绝俗。养粹岩阿,销声林曲。激贪止竞,永垂高躅。

xxx传原文及翻译 (菁选3篇)(扩展5)

——xxx黔之驴原文翻译及赏析

xxx传原文及翻译 第5篇

种树xxx橐驼传

唐代xxx

xxx橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。

其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,xxx如也。

有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性xxx。凡植木之性,其本欲舒,其培欲*,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。吾又何能为哉!”

问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。xxx居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以xxx而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”

问者曰:“嘻,不亦xxx!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒。

译文

xxx橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。

他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。xxx橐驼以种树为职业,凡是长安城里xxx林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养。观察橐驼种的树,有的是xxx的,也没有不成活的;而且长得xxx盛,结果实早而且多。其他种树的人即使暗中观察、羡慕效仿,也没有谁能比得上。

有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我xxx橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的xxx性罢了。但凡种树的方法,它的树根要舒展,它的培土要*均,它根下的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的xxx性就得以实现。所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得xxx盛的办法;只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的办法。别的种树人却不是这样,树根拳曲又换了生土;他培土的时候,不是过紧就是太松。如果有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看。更严重的,甚至掐破树皮来观察它是死是活着,摇晃树根来看它是否栽结实了,这样树木的天性就一天天远去了。虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视它。所以他们都不如我。我又能做什么呢?”

问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。在早上在晚上那些小吏跑来大喊:‘长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织你们的布,养育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。’一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们繁衍生息,使我们民心安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?”

问的人说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒。

注释

橐(tuó)驼:骆驼。这里指驼背。

始:最初。

病瘘(lǘ):患了脊背弯曲的病。

隆然:脊背突起而弯腰行走。

有类:有些像。

号之:给他起个外号叫。号,起外号。

之:代词,指起外号事。

名我固当:这样称呼我确实恰当。名,称呼,名词作动词,意动用法。固:确实。当:恰当。

因:于是,就,副词。舍:舍弃。其名:他原来的名字。

谓:称为。云:句末语气词,此处可译“了”。

长安:今西安市,xxx首都。

业:以……为业,名词作动词。

为观游:xxx林游览。为,从事,经营。

争迎取养:争着迎接雇用(xxx橐驼),取养:雇用。

或:或者。移徙:指移植。徙,迁移。

硕茂:xxx盛。

早实:早结果实。实,结果实,名词做动词。以:而且,连词,作用同“而”。蕃:多。

他植者:其他种树的人。窥伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是_效_的意思。窥伺效慕:暗中观察,羡慕效仿。

莫:没有谁,代词。如:比得上,动词。

有问之:有人问他(种树的经验)。

木:树。橐驼:古人最郑重最恭敬的自称法,是自称其名,可译“我”xxx且孳(zī):活得长久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。

天:指自然生长规律。致其性:使它按照自己的本性成长。致,使达到。xxx:罢了,句末语气词连用。

凡:凡是,所有,表示概括,副词。植木之性:按树木的本性种植。性,指树木固有的特点。

本:树根。欲:要。xxx舒展。培:培土。

故:旧。

筑:捣土。密:结实。

既然:已经这样。已:(做)完了。勿动:不要再动它。

勿虑:不要再担心它。

去:离开。顾:回头看。其:如果,连词。

莳(shì):栽种。若子:像对待子女一样精心。

置:放在一边。若弃:像丢弃了一样不管。

则其天者全而其性得矣:那么树木的生长规律可以保全而它的本性得到了。则:那么,连词。者:助词,无义。

不害其长:不妨碍它的生长。而已:罢了,句末语气词连用。

硕茂:使动用法,使xxx盛。

不抑耗其实:不抑制、损耗它的果实(的成熟过程)。

早而蕃:使动用法,使……(结实)早而且多。

根拳:树根拳曲。土易:更换新土。

若不过焉则不及:如果不是过多就是不够。若……则……,如果……那么(就),连接假设复句的固定结构。焉:句中语气词,无义。

苟:如果,连词。反是者:与此相反的人。

爱之太恩:爱它太情深。恩,有情义。这里可引申为”深“的意思。

忧之太勤:担心它太过分。

甚者:更严重的。甚,严重。

爪其肤:掐破树皮。爪,掐,作动词用。以:表目的,连词,用来。验:检验,观察。生枯:活着还是枯死。

疏密:指土的松与紧。

日以离:一天天地失去。以,连词,连接状语和动词,不译。

不我若:不若我,比不上我。否定句中代词作宾语时一般要置于动词前。若,及,赶得上,动词。

之:助词,的。道:指种树的经验。

之:代词,指种树之“道”。官理:为官治民。理,治理,唐人避xxxxxx讳,改“治”为“理”。

而已:罢了。

理:治理百姓。

长(zhǎng)人者:为人之**,指当官治民的地方官。大县的长官称“令”,小县的长官称“长”。烦其令:不断发号施令。烦,使繁多。

若甚怜:好像很爱(百姓)。焉:代词,同“之”。

而:但,连词。卒以祸:以祸卒,以祸(民)结束。卒,结束。

官命:官府的命令。促尔耕:催促你们耕田。

勖(xù):勉励。植:栽种。

督:督促。获:收割。

缫(sāo):煮茧抽丝。而:通“尔”,你们。绪:丝头。早缫而绪:早点缫好你们的丝。

早织而缕:早点纺好你们的线。缕,线。

字:养育。

遂而鸡豚(tún):喂养好你们的鸡和猪。遂,顺利地成长。豚,猪。

聚之:召集百姓。聚:使聚集。

木:这里指木梆。

吾小人:我们小百姓。辍飧(sūn)饔(yōng):不吃饭。辍,停止。飧,晚饭。饔,早饭。以:来,连词。劳吏者:慰劳当差的。且:尚且。暇:空暇。

何以:以何,靠什么。xxx:繁衍我们的生命,即使我们的人口兴旺。安吾性:安定我们的生活。性,生命。

病:困苦。怠:疲倦。病且怠:困苦又疲劳。

若是:像这样。

与吾业者:与我同行业的人,指“他植者”。其:大概,语气词。类:相似。

嘻:感叹词,表示高兴。

不亦xxx:不是很好吗?夫,句末语气词。

养人:养民,唐人避xxx李世民名讳,改“民”为“人”。

传:作传。以为:以(之)为,把它作为。戒:鉴戒。

文言现象

词类活用

通假字

1。早缫而绪(“而”通“尔”,你们)

3。既然已(已通“矣”,了)

1。判断句

以“……也”表示判断。

例:官理,非吾业也(非……也,表否定的判断句)

2。倒装句

xxx橐驼,不知始何名

3。省略句

传其事以(之)为官戒也

而卒以(之)祸

苟有能反(于)是者

xxx居(于)乡

移之(于)官理,可乎

4。宾语前置

故不我若也

又何以xxx而安吾性耶

吾又何能为哉

5。定语后置

凡长安豪富人为观游及卖果者

名词作动词

1。病瘘,隆然伏行。病,患…病

2。早实以蕃。实,结果实

3。甚者爪其肤以验其生枯。爪,作动词用,手抓,掐

4。而卒以祸。祸,受到祸害。

5。。其莳也若子。子,对待子女

6。名我固当。名:称呼

7。橐驼非能使木寿且孳也xxx:活得长久

8。不知始何名。名:叫……名字

9。传其事以为官戒。传:记录,记载

10。移之官理可乎?官:做官

名词作状语

(1)旦视而暮抚。旦,在早上;暮,在晚上

(2)而木之性日以离矣。日,一天天

(3)旦暮吏来而呼曰。旦暮,从早到晚

形容词作动词

1。非有能硕茂之也(硕茂:使动、形作动)

使动用法

(1)以致其性xxx。致,使……达到

(2)非有能硕茂之也。硕茂,使……硕大茂盛

(3)非有能早而蕃之也。早,使……结得早;蕃,使……多

(4)鸣鼓而聚之。鸣,使……发出响声;敲响。聚,使……聚集。

(5)又何以xxx而安吾性耶?蕃,使……繁荣。安,使……安乐。

(6)见长人者好烦其令。烦,使……繁琐。

(7)遂而鸡豚。遂,使……长成,喂大。

意动用法

驼业种树。业,以……为职业

为动用法

传其事以为官戒。传为……作传

其培之也培为……培土

忧之太勤(虽曰忧之)忧:为……担忧

动词作名词

或移徙移徙,移栽的树

一词xxx

1。病

病偻。(得…病)

故病且怠。(困苦)

2。害

不害其长。(妨碍)

其实害之。(伤害)

3。虽

虽窥伺效慕。(即使)

虽曰爱之。(虽然)

4。故

其土欲故。(旧,指原来培育树苗的土)

故不我若也。(所以)

5。实

早实以蕃。(结果实,名作动)

不抑耗其实而已。(果实)

其实害之。(实际上)

6。若

其置也若弃。(像)

若不过焉则不及。(如果)

故不我若也。(如,及,比得上)

7。而

鸣鼓而聚之。(表承接,一说表目的,可不译。)

字而幼孩。(通“尔”,你们)

旦视而暮抚。(表并列,又)

而木之性日以离矣。(表顺接,可译“于是”)

早织而缕。(通“尔”,你们)

8。为

凡长安豪富人为观游及卖果者(从事)

吾又何能为哉(做)

9。以

早实以蕃(而且)

能顺木之天以致其性xxx(用、来)

爪其肤以验其生枯(表目的,来)

以子之道(把)

10。名

不知始何名(名字)

甚善,名我固当(称呼)

11。业

驼业种树(以……为职业)

官理,非吾业也(职业)

古今异义

1。故乡人号之“驼”。故乡(古义:两个词,所以乡里;今义:指家乡。)

2。既然已。既然(古义:已经这样;今义:连词,表示先提示前提,而后加以推论。)

3。不抑耗其实而已。其实(古义:它的果实;今义:副词,承接上文转折,表示所说的是实际情况。)

4。若不过焉则不及。不过(古义:不是过多;今义:连词,表转折,只是。)

5。吾小人辍飧饔以劳吏者。小人(古义:我们小民;今义:指人格卑下的人。)

6。得养人术。养人(古义:治理百姓;今义:养活别人)

7。以子之道,移之官理。官理(古义:官治,当官治民;今义:**之理,与“民理”相对。)

赏析

本文题目虽称为“传”,但并非是一般的人物传记。文章以老庄学派的无为而治,顺乎自然的思想为出发点,借xxx橐驼之口,由种树的经验说到为官治民的道理,说明封建**阶级有时打着爱民、xxx或恤民的**,却收到适得其反的效果,仍旧民不聊生。这种思想实际上就是“圣人不死,大盗不止”“剖斗折衡,xxx不争”的老庄思想的具体反映。唐代从安史之乱以后,老百姓处于水深火热之中,苦不堪言。只有休养生息,才能恢复元气。如果封建**者仍借行政命令瞎指挥,使老百姓疲于奔命,或者以行“惠政”为名,广大人民既要送往迎来,应酬官吏;又不得不劳神伤财以应付**者摊派的任务,这只能使人民增加财物负担和精神痛苦。

文章先写橐驼的命名、橐驼种树专长和种树之道,然后陡然转入“官理”,说出—番xxx民的大道理。上半篇为橐驼之传,目的是为下半篇的论述xxx;下半篇的治民之理是上半篇种树之道的类比和引申,前宾后主,上下相应,事理相生,发挥了寓言体杂文笔法的艺术表现力。

本文共五段,一、二段介绍传记主人公的姓名、形象特征,以及籍贯、职业和技术特长。这二段看似闲笔,却生动有趣,给文章带来了光彩色泽。

在《庄子》书中所描绘的许多人物,有的具有畸形残疾,如《养生主》《德充符》中都写到失去单足或双足的人,《人间世》中则写了一个怪物支离疏;有的则具有特异技能,如善解牛的庖丁,运斤成风的匠人,承蜩的佝偻丈人等。xxx写这篇传记,把这两种特点都集中在xxx橐驼一人身上,他既有残疾,又精于种树。可见xxx不仅在文章的主题思想方面继承了《庄子》的观点,连人物形象的刻画也灵活地吸取了《庄子》的写作手法。

xxx传原文及翻译 第6篇

元和十年(815),(xxx)按旧例被移作柳州(今属广西)刺史。那时朗州司马xxx被移作播州刺史,诏书下达时,xxx同自己亲近的人说:“xxx有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的地方,来回有上万里的路程,哪能让他和老母一起去。如果(母亲不去,)母子各在一方,这便成永别。我和xxx是好朋友,我哪能忍心看他母子这样呢?”于是立刻起草奏章,请求把柳州授给xxx,自己却到播州上任。恰巧xxx也奏请照顾xxx母子,所以xxx最终改授连州(今广东连县)刺史。

柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱;如果过期没还钱,人质便被钱主所没收。xxx到了柳州,便改革掉这种风俗。对那些已经被钱主没收的男女,xxx自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母。长江至岭南之间,凡是想考进士的人,xxx千里都来跟随xxx,拜他为师;凡是经xxx指点过的人,一定会成为名士。元和十四年(819)十月五日去世,终年四十七岁。观察使xxx帮xxx办理丧事,并护送他的妻子和儿女返回京师,当时的人都赞扬他很有义气。

xxx传原文及翻译 第7篇

原文:

黔之驴

黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴xxx,虎大骇,远遁;

以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;

益xxx其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!

”因跳踉大?,断其喉,尽其肉,乃去。

形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,xxx!

译文:

黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。

有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)来来*地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。驴非常生气,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高兴,盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。

唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子 。如今像这样的下场,可悲啊!

注释:

1.好事者:喜欢多事的人。

2.船载以入:用船载运(驴)进黔。船,这里指用船的意思。以,连词,相当于“而”,表修饰。

3.至:到。

4.则:表转折,却。

5.之:代词,代驴。

6.庞然大物:(虎觉得驴是)巨大的动物。庞然,巨大的样子。然,......的样子。

7.以为:把……当作。

8.蔽:躲避,躲藏。

9.窥:偷看。

10.稍:逐渐地,渐渐地。

11.近:形容词作动词,靠近。

12.慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

13.莫相知:不知道它是什么东西。相:一方对另一方,偏指另一方。

14.他日:之后的一天。

15.大骇:非常害怕。大:很,非常。骇,害怕。

16.远遁:跑得远远的。遁:跑,逃跑。

17.以为:认为

18.且:将要。噬:咬。

19.甚:很,非常。

20.恐:害怕。

21.然:表转折,然而,但是。

22.视:观察。

23.觉无异能:(虎)觉得(驴)没有特别的本领。异:特别的,与众不同的。能:本领,能力。

24.者:语气词,文中表示揣度语气,似的。

25.益:渐渐地。

26.xxx:熟悉。

27.终:始终。

28.搏:搏击,搏斗。

29.稍:渐渐地。

30.近:靠近。

31.益:更加。

32.狎:态度亲近而不庄重。

33.荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。荡,碰撞。倚,倚靠。冲,冲撞。冒,冒犯。

34.不胜(shēng)怒:非常愤怒。

35.蹄:名词作动词,踢。

36.因:因此。

37.计之:盘算这件事。计,盘算。

38.技止此耳:(驴)的本领只不过这样罢了。技,本领。止,同“只”,只不过,仅仅。此,这样。耳,罢了。

39.因:于是,就。

40.跳踉(tiàoliáng):跳跃。

41.?(hǎn):吼叫。

42.尽:(吃)完。

43.乃:才。

赏析:

《黔之驴》是我国一篇著名的古典寓言。开头是这样写的:“黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。”

xxx传原文及翻译 第8篇

xxx小时候,聪明机警,超群出众,尤其精通西汉的文章和《诗经》《离骚》.构思落笔成文,可与古人相匹敌.精心削减,缜密细致,璀璨如同珍珠和xxx在当时xxx同辈都推崇他.参加科举考试中进士第,又应考中宏辞科,被授予校书郎、蓝田(今陕西)县尉的`职务.贞元十九年(803),xxx任监察御史.

xxx即帝位后,xxx文、xxx掌权用事,特别看重任用xxx,将他和监察吕温悄悄地引入禁宫之中,和他们商议大事.xxx又转为尚书礼部员外郎.xxx文想让他当大官,但恰逢任职不久,xxx文就失败了,xxx便和七名同辈一起都被贬谪了.xxx被贬为邵州(今湖南宝庆)刺史,在赴任途中,又被贬为永州(今湖南零陵)xxxxxx既遭贬逐,在_瘴疠的地方,身处崎岖阻塞的环境,内怀骚人抑郁的情怀,所以抒情叙事,只要一动笔就一定行走文章.作骚体文章十多篇,阅览的人都为之感动凄侧哀婉.

元和十年(815),xxx按旧例被移作柳州(今属广西)刺史.那时朗州司马xxx被移作播州(今贵州遵义)刺史,诏书下达时,xxx同自己所亲近的人说:“xxx有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的地方,来回有上万里的路程,哪能让他和老母一起去.如果母亲不去,母子各在一方,这便成为永别.我和xxx是好朋友,我哪能忍心看他母子这样呢?”于是起草奏章,请求把柳州授给xxx,自己却到播州上任.恰巧xxx也奏请照顾xxx母子,所以xxx最终改授连州(今广东连县)刺史.

柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱,如果过期没还钱,人质便被钱主所没收.xxx到了柳州,便革掉这种风俗.对那些已经被钱主没收的男女,xxx自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母.长江至岭南之间,凡是想考进士的人xxx千里,都来跟随xxx,拜他为师.凡是经xxx指点过的人,一定会为成名士.xxx著述很多,名声震动当时,那时他的号是“柳州”.著有文集四十卷.元和十四年(819)十月五日去世,终年四十七岁.观察使xxx帮xxx办理丧事,并护送他的妻子和儿子返回京师,当时的人都赞扬他很有义气.

《xxx传》原文:

xxx,字子厚,其先盖xxx人。从曾祖奭为中书令,得罪武后,死xxx时。父镇,天宝末遇乱,xxx引王屋山,xxx行求养,后徙于吴。肃宗平贼,镇上书言事,擢左卫率府兵xxx。佐xxx子仪朔方府,三迁殿中侍御史。以事触窦参,贬夔州司马。还,终侍御史。

xxx少精敏绝伦,为文章xxx精致,一时辈行推仰。第进士、博学宏辞科,授校书郎,调蓝田尉。贞元十九年,为监察御史里行。善xxx文、xxx,二人者奇其才。及得政,引内禁近,与计事,擢礼部员外郎,欲大进用。俄xxx文败,贬邵州刺史,不半道,贬永州司马,既窜斥,地又荒疠,因自放山泽间,其堙厄感郁,一寓xxx。仿《离骚》数十篇,读者咸悲恻。

元和十年,徙柳州刺史。时xxx得播州,xxx曰:“播非人所居,而xxx亲在堂,吾不忍其穷,无辞以白其大人,如不往,便为母子永诀。”即具奏欲以柳州授xxx而自往播。会大臣亦为xxx请,因改连州。

柳人以男女质钱,过期不赎,则没为奴婢。xxx设方计,悉赎归之。尤贫者,令书庸,视直足相当,还其质。已没者,出己钱助赎。南方为进士者,走数千里从xxx游,经指授者,为文辞皆有法。世号“柳柳州”。十四年卒,年四十七。

xxx传原文及翻译 第9篇

xxx,字退之,邓州南阳人。七世祖茂,有功于后魏,封安定王。父仲卿,为武昌令,有美政,既去,县人刻石颂德。终秘书郎。

愈生三岁而孤,随伯兄会贬官岭表。会卒,嫂xxx。愈自知读书,日记数千百言,比长,尽能通《六经》、百家学。擢进士第。会xxx宣武节度使,表署观察推官。晋卒,愈从丧出,不四日,xxx乱,乃去,依武宁节度使xxx,建封辟府推官。操行坚正,鲠言无所忌。调四门博士,迁监察御史。上疏极论宫市,德宗怒,xxx山令。有爱在民,民生子多以其姓字之。改江陵法xxx。元和初,权知国子博士,分司东都,三岁为真。改都官员外郎,即拜河南令。迁职方员外郎。

华阴令柳涧有罪,前刺史劾奏之,未报而刺史罢。涧讽百姓遮索军顿役直,后刺史恶之,按其狱,贬涧房州司马。xxx,以为刺史阴相党,上疏治之。既御史覆问,得涧赃,再贬封溪尉。愈坐是复为博士。既才高数黜,官又下迁,乃作《进学解》以自谕曰:

国子先生晨入太学,召诸生立馆下,诲之曰:“业精xxx,荒于嬉;行成xxx,毁xxx。方xxx相逢,治具毕张,拔去凶邪,登崇畯良。占小善者率以录,名一艺者无不庸。杷xxx,刮垢磨光。盖有幸而获选,孰云多而不扬?诸生业患不能精,无患有司xxx明;行患不能成,无患有司xxx公。”

言未既,有笑于列者曰:“先生欺予哉!弟子事先生,xxx有年矣。先生口不绝吟于六艺之文,手不停披于百家之编。记事者必提其要,纂言者必钩其玄。贪多务得,细大不捐。烧膏油以继晷,常矻矻以穷年。先生之业,可谓勤矣。牴排异端,攘斥佛老。补苴罅漏,xxx眇。寻坠绪之芒芒,独旁搜xxx绍。停百川而东之,回狂澜于既倒。先生之xxx,可谓有劳矣。xxx浓郁,含英咀华。作为文章,其书满家。上规xxx,浑浑亡涯。周《诰》商《盘》,佶屈聱牙。《春秋》谨严,《左氏》浮夸。《易》奇而法,《诗》正而葩。下迨《庄》《骚》,太史所录,子云相如,同工异曲。先生之于文,可谓闳其中而肆其外矣。少始知学,勇于敢为。长通于方,左右其宜。先生之于为人,可谓成矣。然而公不见信于人,私不见助于友。跋前踬后,动辄得咎。暂为御史,遂窜南夷。三年博士,冗不见治。命与仇谋,取败几时?冬暖而儿号寒,年丰而妻啼饥。头童齿豁,竟死何裨?不知虑此,而反教人为?”

先生曰:“吁!子来前。夫大木为杗,细木为桷,欂栌侏儒,椳闑扂楔,各得其宜,施以成室者,xxx之工也。玉札丹砂,赤箭青芝,牛溲xxx,败鼓之皮,俱收并蓄,待用无遗者,医师之良也。登明选公,杂进巧拙,纡余为妍,xxx杰,校短量长,唯器是适者,宰相之方也。昔者孟轲好辩,孔道以明;辙环天下,卒老于行。xxx宗王,xxx以兴;逃谗于楚,废死兰陵。是二儒者,吐词为经,举足为法,绝类离伦,优入圣域,其遇于xxx如也?xxx学虽勤而不繇其统,言虽多而不要其中;文xxx而不济于用,行虽修而不显于众。犹且月费俸钱,岁靡禀粟,子不知耕,妇不知织;乘马从徒,安坐而食;踵常途之促促,窥xxx编以盗窃。然而圣主不加诛,宰臣不见斥。兹非其幸欤?动而得谤,名亦随之。投闲置散,乃分之宜。若夫商财贿之有无,计班资之崇庳,忘量己之所称,指前人之瑕疵,是所谓诘xxxxxx以杙为楹,而訾医师以昌阳引年,xxx其豨苓也。”

执政览之,奇其才,改比部郎中、史馆修撰。转考功,知制诰,进中书舍人。

初,xxx将平蔡,命御史中丞xxx使xxx按视。及还,且言贼可灭,与宰相议不合。愈亦奏言:

淮西连年脩器械防守,金帛粮畜耗于给赏,执兵之卒四向侵掠,农夫织妇饷于其后,得不偿费。比闻畜马皆上槽枥,此譬有十夫之力,自朝抵夕,跳跃叫呼,势不支久,必自委顿。当其已衰,三尺童子可制其命。况以三州残弊困剧之余而当天下全力,其败可立而待也。然未可知者,在陛下断与不断耳。xxx不多不足以取胜,必胜之xxx在速战,兵多而战不速则所费必广。疆埸之上,日相攻劫,近贼州县,赋役百端,小遇水旱,百姓愁苦。方此时,人人异议以惑陛下,陛下持xxx坚,半涂而罢,伤威损费,为弊必深。所要先决于心,详度本末,事至不惑,乃可图功。

又言:“xxx羁旅单弱不足用,而界贼州县,百姓xxx战斗,知贼深浅,若募以内军,教不三月,一切可用。”又欲“四道置兵,道率三万,畜力xxx,一日俱纵,则蔡首尾不救,可以责功”。执政不喜。会有人诋愈在江陵时为xxx所厚,均子锷素无状,愈为文章,字命锷谤语嚣暴,由是改太子右庶子。及度以宰相节度xxx,宣慰淮西,奏愈行军司马。愈请乘遽先入汴,说韩弘使叶力。元济平,迁刑部侍郎。

xxx遣使者往凤翔迎佛骨入禁中,三日,乃送佛祠。xxx人奔走膜呗,至为夷法,灼体肤,委珍贝,腾沓系路。愈闻恶之,乃上表曰:

佛者,夷xxx法耳。自后汉时始入中国,上古未尝有也。昔xxx在位百年,年百一十岁;少昊在位八十年,年百岁;颛顼在位七十九年,年九十岁;帝喾在位七十年,年百五岁;尧在位九十八年,年百一十八岁;帝舜在位及禹年皆百岁。此时天下太平,百姓xxx考,然而中国未有佛也。其后,汤亦年百岁,汤xxx太戊在位七十五年,xxx在位五十年,书史不言其寿,推其年数,盖不减百岁。xxx年九十七岁,武王年九十三岁,xxx在位百年。此时佛法亦未至中国,非因事佛而致然也。汉xxx时始有佛法,xxx在位才十八年。其后乱亡相继,运祚不长。宋、齐、梁、xxx、元魏以下,事佛渐谨,年代尤促。唯梁武帝在位四十八年,前后三舍身施佛,宗庙祭不用牲牢,昼日一食,止于菜果,后为侯景所逼,饿死台城,国亦寻灭。事佛求福,乃更得祸。由此观之,佛不足信,亦可知矣。

xxx始受隋禅,则议除之。当时群臣识见xxx,不能深究先王之道、古今之宜,推阐圣明,以救斯弊,其事遂止。臣常恨焉!伏xxx文武皇帝陛下,xxx武,数千百年以来,未有伦比。即位之初,即不许度人为僧尼、道士,又不许别立寺观。臣当时以为xxx之志,必行于陛下。今纵未能即行,岂可恣之令盛也?今陛下令群僧迎佛骨于凤翔,御楼以观,舁入大内,又令xxx加供养。臣xxx愚,必知陛下不惑于佛,作此崇奉以祈福祥也。直以丰年之乐,徇人之心,为京都士庶设诡异之观、戏玩之具耳。安有圣明若此,而肯信此等事哉?然百姓愚冥,易惑难晓,苟见陛下如此,将谓真心信佛,皆云:“天子大圣,犹一心信向;百姓微贱,于佛岂合更惜身命?”以至灼顶燔指,十百为群,解衣散钱,自朝至暮,转相放效,唯恐后时,xxx波,弃其生业。若不即加禁遏,更历诸寺,必有断臂脔身以为供养者。伤风败俗,传笑四方,非细事也。

佛本夷xxx人,与中国言语不通,衣服殊制;口不道先王之法言,身不服先王之法服,xxx臣之义、父子之情。假如其身尚在,奉其国命来朝京师,陛下容而接之,不过宣政一见,礼宾一设,赐衣一袭,卫而出之于境,不令贰于众也。况其身死已久,枯朽之骨,凶秽之余,岂宜以入宫禁?xxx曰:“敬鬼神xxx之。”古之诸侯吊于其国,必令巫祝先以桃茢祓除不祥,然后进吊。今无故取朽秽之物,亲临观之,巫祝不先,桃茢不用,群臣不言其非,御史不举其失,臣实耻之。乞以此骨付之水火,永绝根本,断天下之疑,绝前代之惑,使天下之人知大圣人之所作为,出于寻常万万也。佛如有灵,能作祸祟,凡有殃咎,宜加臣身。上天鉴临,臣不怨悔。

表入,帝大怒,持示宰相,将抵以死。xxx、xxx曰:“愈言讦牾,罪之诚宜。然非内怀至忠,安能及此?愿少宽假,以来谏争。”帝曰:“愈言我奉佛太过,犹可容;至谓东汉奉佛以后,天子咸夭促,言何乖剌邪?愈,人臣,狂妄xxx,固不可赦。”于是中外骇惧,虽戚里xxx,亦为愈言,乃贬潮州刺史。

xxx传原文及翻译 第10篇

原文:

蝜蝂传

蝜蝂者,善负小虫也。

行遇物,辄持取,卬其首负之。

背愈重,虽困剧不止也。

其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。

人或怜之,为去其负。

苟能行,又持取如故。

又好上高,极其力不已,至坠地死。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。

及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。

苟能起,又不艾。

日xxx其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之**,不知戒。

虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。

亦足哀夫!

译文:

蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。

如今世上那些贪得无厌的'人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。等到他们坏了事栽了跟头,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的危险,看到前人由于极力求官贪财而自取**也不知引以为戒。即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。这也太可悲了!

注释:

蝜蝂(fùbǎn):《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。

辄(zhé):立即,就。辄持取:就去抓取。

卬(áng):同“昂”,仰,抬头。

困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。

涩:不光滑。

因:因而。

卒:最后,最终。踬仆(zhìpū):跌倒,这里是被东西压倒的意思。

或:有人,有时。

去:除去,拿掉。负:负担,指小虫身上背的东西。

苟:只要,如果。

故:原来。

好(hào):喜爱。上高:爬高。

已:停止。

嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。

货:这里泛指财物。

厚:动词,增加。室:家。

怠(dài):通“殆”,松懈。踬:跌倒,这里是**失败的意思。

黜(chù)弃:罢官。

迁徙:这里指贬斥放逐,流放。

以:通“已”,已经。病:疲惫。

不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。

滋:更加。

前之**:以前因贪财而死的人。

戒:吸取教训。

形:形体。魁然:xxx的样子。

名人:被命名为人,意义为被称作是人。

赏析:

这是一篇寓言小品,通过描写小虫蝜蝂善负物、喜爬高的特性,讽刺“今世之嗜取者”聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态,它的寓意为要懂得知足常乐,不要太贪心,嘲讽了追求名位、贪婪成性的丑行。

xxx传原文及翻译 第11篇

【原文】

《饮酒》 xxx

今夕少愉乐,起坐开清尊。举觞酹先酒,为我驱忧烦。

须臾心自殊,顿觉天地暄。连山变幽晦,绿水函晏温。

尽醉无复辞,偃卧有芳荪。彼哉晋楚富,此道未必存。  

【译文】

早晨起来深感缺少乐趣,离座而起打开清酒一樽。

先举杯祭酹造酒的祖师,是他留下美酒给我驱逐忧愁和烦闷。

一会儿感觉便大不一样,顿觉得天地之间热闹非凡。

连绵的高山改变了原来的'幽晦,碧绿的流水把温暖的气息包含。

南门城外的一片郁郁葱葱,高大的树木叶茂枝繁。

清凉的树荫可以庇护自己,整天都可以在树下乘凉谈天。

即使喝醉也不要推辞,美好的芳草可以供我们躺卧。

即使是那些富比晋楚的人,恐怕也未必知道饮酒的快乐?  

【注释】

(1)酹(lèi):以酒洒地,表示祭奠或立誓。先酒:指第一个发明酿酒的人。相传xxx是我国酿酒的创始人。

(2)须臾(yú):一会儿。殊:不一样。

(3)喧:热闹。

(4)幽晦:昏暗不明。

(5)函:包含。晏温:晴天的暖气。

(6)蔼蔼:茂盛的样子。xxx《和主簿》有“蔼蔼堂前林”诗句。南xxx门:指永州外城的南门。xxx,外城。

(7)何:多么。一,助词,用以加强语气。

(8)清阴:指草木。

(9)竟夕:整夜。

(10)偃卧:仰卧。芳荪:指草地。

(11)晋楚富:《xxx·公xxx丑下》说“晋楚之富,不可及也。”这里指财雄一方的富豪。

(12)此道:指饮酒之乐。  

【诗人简介】

xxx(773年—819年),字子厚,xxx郡(今运城永济)人,世称“xxx” ,“xxx先生”。因官终柳州刺史,又称“柳柳州”“柳愚溪”,汉族,祖籍xxx(今山西省运城市永济、芮城一带),唐代文学家、哲学家、散文家和思想家,与xxx共同倡导唐代古文运动,并称为“韩柳”。与xxx并称“xxx柳”。与xxx、xxx、韦应物并称“xxx柳”。与唐代的xxx、宋代的xxx、xxx、苏轼、xxx、王安石和曾巩, 并称为“xxx大家”。“千古文章四大家”之一。唐德宗贞元九年(793年)中进士,五年后又考取博学宏词科,先后任集贤殿正宇,蓝田县尉和监察御史里行(即见xxx御史)。xxx永贞**(805年),参加xxx文**的**革新运动。革新失败后,xxx文被杀,xxx也从**贬到了地方先是贬为绍州刺史,未及任又被贬为永州(现属湖南)司马,十年后,又贬为柳州刺史。819年病死于柳州任上。

xxx一生留诗文作品达600余篇,xxx的成就大于诗。xxx有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物,多所寄托,有《xxx先生集》,**作有《溪居》、《江雪》、《渔翁》。

xxx遗族所建柳氏民居,现位于山**城市沁水县文兴村,为国家4A级景区。

xxx传原文及翻译 第12篇

xxx传翻译

原文:

元和十年,例移①为柳州刺史。时郎州司马xxx得播州②刺史,制书下,xxx谓所亲曰:“xxx有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。如母子异方,便为永诀。吾与xxx执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授xxx,自往播。xxx亦奏其事,xxx终易连州。

柳州土俗,以男女质③钱,过期则没④入钱主,xxx革其乡法。其以没者,乃出私钱赎之,归其父母。江岭间为进士者,xxx千里随xxx师法;凡经其门,必为名士。元和十四年十月五日卒,时年四十七。观察使xxx为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。

(选自《旧唐书》xxx传》,有删改)

【注释】

①例移:古代官员按惯例调任。②怂播州:今责州遵义,当时为偏远荒凉的地方。③质:抵押。④没:没收。⑤营护:料理,护送。

【译文】

元和十年(815),(xxx)按旧例被移作柳州(今属广西)刺史。那时朗州司马xxx被移作播州刺史,诏书下达时,xxx同自己亲近的人说:“xxx有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的地方,来回有上万里的路程,哪能让他和老母一起去。如果(母亲不去,)母子各在一方,这便成永别。我和xxx是好朋友,我哪能忍心看他母子这样呢?”于是立刻起草奏章,请求把柳州授给xxx,自己却到播州上任。恰巧xxx也奏请照顾xxx母子,所以xxx最终改授连州(今广东连县)刺史。

柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱;如果过期没还钱,人质便被钱主所没收。xxx到了柳州,便改革掉这种风俗。对那些已经被钱主没收的`男女,xxx自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母。长江至岭南之间,凡是想考进士的人,xxx千里都来跟随xxx,拜他为师;凡是经xxx指点过的人,一定会成为名士。元和十四年(819)十月五日去世,终年四十七岁。观察使xxx帮xxx办理丧事,并护送他的妻子和儿女返回京师,当时的人都赞扬他很有义气。

xxx传原文及翻译 第13篇

原文:

元和十年,例移①为柳州刺史。时郎州司马xxx得播州②刺史,制书下,xxx谓所亲曰:“xxx有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。如母子异方,便为永诀。吾与xxx执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授xxx,自往播。xxx亦奏其事,xxx终易连州。

柳州土俗,以男女质③钱,过期则没④入钱主,xxx革其乡法。其以没者,乃出私钱赎之,归其父母。江岭间为进士者,xxx千里随xxx师法;凡经其门,必为名士。元和十四年十月五日卒,时年四十七。观察使xxx为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。

(选自《旧唐书》xxx传》,有删改)[注释]

①例移:古代**按惯例调任。

②怂播州:今责州遵义,当时为偏远荒凉的地方。

③质:抵押。

④没:没收。

⑤营护:料理,护送。

译文:

元和十年(815),(xxx)按旧例被移作柳州(今属广西)刺史。那时朗州司马xxx被移作播州刺史,诏书下达时,xxx同自己亲近的人说:“xxx有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的地方,来回有上万里的路程,哪能让他和老母一起去。如果(母亲不去,)母子各在一方,这便成永别。我和xxx是好朋友,我哪能忍心看他母子这样呢?”于是立刻起草奏章,请求把柳州授给xxx,自己却到播州**。恰巧xxx也奏请照顾xxx母子,所以xxx最终改授连州(今广东连县)刺史。

柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱;如果过期没还钱,**便被钱主所没收。xxx到了柳州,便**掉这种风俗。对那些已经被钱主没收的男女,xxx自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母。长江至岭南之间,凡是想考进士的人,xxx千里都来跟随xxx,拜他为师;凡是经xxx指点过的人,一定会成为名士。元和十四年(819)十月五日去世,终年四十七岁。观察使xxx帮xxx办理丧事,并护送他的妻子和儿女返回京师,当时的人都赞扬他很有义气。

xxx传原文及翻译 第14篇

xxx传文言文翻译

xxx传文言文翻译

旧唐书

元和十年,例移①为柳州刺史。时郎州司马xxx得播州②刺史,制书下,xxx谓所亲曰:“xxx有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。如母子异方,便为永诀。吾与xxx执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授xxx,自往播。xxx亦奏其事,xxx终易连州。

柳州土俗,以男女质③钱,过期则没④入钱主,xxx革其乡法。其以没者,乃出私钱赎之,归其父母。江岭间为进士者,xxx千里随xxx师法;凡经其门,必为名士。元和十四年十月五日卒,时年四十七。观察使xxx为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。

(选自《旧唐书》xxx传》,有删改)

注释:

①例移:古代官员按惯例调任。

②怂播州:今责州遵义,当时为偏远荒凉的地方。

③质:抵押。

④没:没收。

⑤营护:料理,护送。

译文:

元和十年(815),(xxx)按旧例被移作柳州(今属广西)刺史。那时朗州司马xxx被移作播州刺史,诏书下达时,xxx同自己亲近的.人说:“xxx有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的地方,来回有上万里的路程,哪能让他和老母一起去。如果(母亲不去,)母子各在一方,这便成永别。我和xxx是好朋友,我哪能忍心看他母子这样呢?”于是立刻起草奏章,请求把柳州授给xxx,自己却到播州上任。恰巧xxx也奏请照顾xxx母子,所以xxx最终改授连州(今广东连县)刺史。

柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱;如果过期没还钱,人质便被钱主所没收。xxx到了柳州,便改革掉这种风俗。对那些已经被钱主没收的男女,xxx自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母。长江至岭南之间,凡是想考进士的人,xxx千里都来跟随xxx,拜他为师;凡是经xxx指点过的人,一定会成为名士。元和十四年(819)十月五日去世,终年四十七岁。观察使xxx帮xxx办理丧事,并护送他的妻子和儿女返回京师,当时的人都赞扬他很有义气。

柳子厚(公元773年—公元819年),字子厚,汉族,xxx(现在山西芮城、运城一带)人,xxx大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称“xxx” “xxx先生”,因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。

柳子厚与xxx并称为“韩柳”,与xxx并称“xxx柳”,与xxx、xxx、韦应物并称“xxx柳”。

柳子厚一生留诗文作品达600余篇,xxx的成就大于诗。

xxx有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物,多所寄托,有《xxx先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《渔翁》。

xxx传原文及翻译 第15篇

原文:

元和十年,例移①为柳州刺史。时郎州司马xxx得播州②刺史,制书下,xxx谓所亲曰:“xxx有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。如母子异方,便为永诀。吾与xxx执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授xxx,自往播。xxx亦奏其事,xxx终易连州。

柳州土俗,以男女质③钱,过期则没④入钱主,xxx革其乡法。其以没者,乃出私钱赎之,归其父母。江岭间为进士者,xxx千里随xxx师法;凡经其门,必为名士。元和十四年十月五日卒,时年四十七。观察使xxx为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。

(选自《旧唐书》xxx传》,有删改) [注释]

①例移:古代**按惯例调任。

②怂播州:今责州遵义,当时为偏远荒凉的地方。

③质:抵押。

④没:没收。

⑤营护:料理,护送。

译文:

元和十年(815),(xxx)按旧例被移作柳州(今属广西)刺史。那时朗州司马xxx被移作播州刺史,诏书下达时,xxx同自己亲近的人说:“xxx有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的地方,来回有上万里的路程,哪能让他和老母一起去。如果(母亲不去,)母子各在一方,这便成永别。我和xxx是好朋友,我哪能忍心看他母子这样呢?”于是立刻起草奏章,请求把柳州授给xxx,自己却到播州**。恰巧xxx也奏请照顾xxx母子,所以xxx最终改授连州(今广东连县)刺史。

柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱;如果过期没还钱,**便被钱主所没收。xxx到了柳州,便**掉这种风俗。对那些已经被钱主没收的男女,xxx自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母。长江至岭南之间,凡是想考进士的人,xxx千里都来跟随xxx,拜他为师;凡是经xxx指点过的人,一定会成为名士。元和十四年(819)十月五日去世,终年四十七岁。观察使xxx帮xxx办理丧事,并护送他的妻子和儿女返回京师,当时的人都赞扬他很有义气。

xxx传原文及翻译 (菁选3篇)(扩展3)

——xxx传的原文及翻译优选【一】份

xxx传原文及翻译 第16篇

原文:

xxx文之党坐谪官者,凡十年不量移,执政有怜其才欲渐进之者,悉召至京师。谏官争言其不可,上与武元衡亦恶之。三月,乙酉,皆以为远州刺史,官虽进而地益远。永州司马xxx为柳州刺史,朗州司马xxx为播州刺史。xxx曰:“播州非人所居,而梦得亲在堂,万无母子俱往理。”欲请xxx,愿以柳易播。会中丞xxx亦为xxx言曰:“xxx诚有罪,然母老,与其子为死别,良可伤!”上曰:“为人子尤当自谨,勿贻亲忧,此则xxx重可责也。”度曰:“陛下方侍太后,恐xxx在所宜矜。”上良久,乃曰:“朕所言,以责为人子者耳,然不欲伤其亲心。”退,谓左右曰:“xxx爱我终切。”明日,改xxx连州刺史。

xxx善为文,尝作《梓人传》,以为:“梓人①不执斧斤刀锯之技,专以寻引②、规矩、绳墨度群木之材,视栋宇之制,相高深、圆方、短长之宜,指麾众工,各趋其事,不胜任者退之。大厦既成,则独名其功,受禄三倍。亦犹相天下者,立纲纪、整法度,择天下之士使称其职,居天下之人使安其业,能者进之,不能者退之,万国既理,而谈者独称伊、xxx、周、召③,其百执事之勤劳不得纪焉。或者不知体要,炫能矜名,亲小劳,侵众官,听听④于府庭,而遗其大者远者,是不知相道者也。”

又作《种树xxx橐驼传》曰:“橐驼之所种,无不生且茂者。或问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也。凡木之性,其根欲舒,其土欲故,既植之,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天全而性得矣。它植者则不然,根拳而土易,爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也!为政亦然。吾居乡见长人者,好烦其令,若甚怜焉而卒以祸之。旦暮吏来,聚民而令之,促其耕获,督其蚕织,吾小人辍饔飧以劳吏xxx暇,又何以xxx而安吾性邪!凡病且怠,职此故也。”此xxx之有理者也。(选自《资治通鉴》)【注】①梓人:木匠。②寻引:长尺③伊、xxx、周、召:指当时的宰相xxx、xxx说、周公、召公。④听听:争辩的样子。

译文:

xxx文_中获罪贬官的人们,已经十年没有酌情迁官。有些怜惜他们的才华而打算逐渐提升他们的主持政务的官员,主张将他们全部传召到京城来,谏官们争着xxx说这种做法是不适当的,xxx与武元衡也讨厌他们。三月,乙酉(十四日),xxx将他们全部任命为偏远各州的刺史,虽然官职提升了,所在地却更加遥远了。永州司马xxx出任柳州刺史,朗州司马xxx出任播州刺史。xxx说:“播州不是人居留的地方,而xxx的母亲尚在高堂,万万没有让母子二人一同前往的道理。”他打算向朝廷请求,愿意让自己由柳州改任播州。适值御史中丞xxx也为xxx进言说:“xxx诚然有罪,但是他的母亲年事xxx,与自己的儿子去作永别,实在使人哀伤!”xxx说:“作为人子,尤其应该使自己行为谨慎,不要给亲人留下忧患。如此说来,xxx也是甚可责难的啊。”xxx说:“陛下正在侍奉太后,恐怕在xxx那里也应予以怜悯。”xxx过了许久才说:“朕说的话,是只责备作儿子的罢了,但是并不打算使他的母亲伤心。”退下来后,xxx对周围的人说:“xxx对朕爱得深切啊。”第二天,xxx便被改任为连州刺史了。

xxx善于撰写文章,曾经作过一篇《梓人传》,讲道:“有一位木匠,不肯去做斧砍锯析这一类手艺活计,却专门用长尺、圆规、方尺、墨斗审度各种木料的用场,检视房屋的规制,观察高度、方圆、长短是否合度,指挥着众多的木工,各自去干自己的活计,对不能将任务承担起来的人们,便将他们辞退。一座大型的房屋建成后,唯独以他的名字记载事功,得到的酬金是一般木工的三倍。这也正像担当天下宰相的人们,设立大纲要领,整饬法令制度,选择天下的人士,使他们的才干与自己的职务相称;让天下的人们居住下来,使他们安心从事自己的职业。提升有能力的人们,屏退没有能力的人们。全国各地得到治理后,谈论起此事的人们唯独赞xxx、xxx说、周公、召公等宰相,对那些各部门专职人员的辛勤劳苦却不能够予以记载。有些宰相不识大体,不得要领,夸耀自己的才能与名望,亲自去做细小的劳务,侵犯百官的职责,在官署中吵嚷地争辩不休,而将重大而长远的方略遗落无存,这是不懂得为相之道。”

xxx又曾撰写《种树xxx橐驼传》说:“xxx橐驼种植的树木,没有不成活、不繁茂的。有人问他其中的道理,xxx橐驼回答说:“我本人并不能够使树木延长寿命并且生长繁盛。大凡树木的本性,树根喜欢舒展,喜欢让人培上旧土。将树木种植好后,不需挪动它,不需为它担心,离开它后,便不用再去看管它。裁种树木时,就象爱护自己的子女一样,将树木放入土中后,就象将它抛弃了似的,这就使树木的天性得以保全,使树木的本性得到发展了。别的种植树木的人们就不是这样了,他们使树木的根部拳曲在一起,而且更换了新土,对树木的爱护过于深切,担忧过于细密,早晨去看它,晚上又去抚摸它,已经离开了,还要再回头看上一眼。更为过分的人们还要用指甲划破树皮,查看它是成活了,还是枯萎了,摇晃着树干,去观察枝叶哪里稀疏,哪里繁密,而树木却与自己的本性日见脱离了。虽然说是爱护树木,实际却是损害树木;虽然说是为树木担忧,实际却是将树木当成仇人了。所以,人们种树都不如我。办理政务,也是这个道理。我住在乡间,看到当官的人们,喜欢频频发号施令,像是对百姓非常怜悯,但终究给百姓带来祸殃。整天都有吏人前来,将百姓聚集起来,向人们发布命令,敦促人们耕地收割,监督人们养蚕织布,我们这些小人把早餐晚饭都停下来,忙着去慰劳吏人还来不及呢,又怎么能够使我们的生计得以繁衍,并且使我们的天性安然无扰呢!一般说来,人民困窘倦怠,主要是由于这个原故的啊!’”这是xxx文章中深含哲理的作品

xxx传原文及翻译 第17篇

xxx,字退之,昌黎人。父亲名叫xxx,不做官也不出名。xxx三岁的时候成了孤儿,被同族的堂兄抚养。xxx因为自己是孤儿,小时候很刻苦的学xxx儒家经典,不像其他孩子那样还需要奖励来诱导。大历贞元年间,文坛风气是比较xxx文,模仿xxx和xxx的议论文,而独孤及和xxx被称为模仿的最好,赢得了知识分子的广泛尊敬。xxx和他们的拥趸们交往,刻苦钻研和模仿,打算靠这个成为当时有影响力的人物。在考取进士的时候,把自己的文章上交给多位国家重要行政长官,曾担任过宰相的xxx很欣赏他,积极地称赞他,因此很快就出了名,很快就成了进士。

宰相xxx到大梁去工作,请xxx作他的巡官。xxx的职员班子撤除后,徐州的xxx又慕名请他去做下属。xxx认为自己得到了承认,说话越来越直率,不去刻意躲避和忌讳什么,他的品德专一而正派,不去从事一些世俗的人情交际。后来调他去做四门博士,在后来升为监查御史。德宗晚年的时候,朝廷中分了好几派,宰相也不好好负责。宫市的弊端很明显,但谏官们反复提意见皇帝也不接纳。xxx曾经写了几千字的文章极力批判这件事,皇帝不听反而很生气,把他从京官贬到连州山阳县做县令,后来又转到江陵府作法xxx。

元和初年,召xxx去做国子博士,后来又任命为都官员外郎。但是华州刺史xxx美因为公事停止了华阴县令柳涧县令的工作,但还让他临时担任职员的工作。过了几个月,xxx美停职了,到公寓中去住,柳涧挑拨农民工去向他讨要前年为军队服劳役的工资。后来的刺史认为柳涧做事不妥,上报朝廷,朝廷把柳涧贬为房州司马。xxx正好经过华州,听说此事后,认为俩刺史合伙欺负人,就上书朝廷替柳涧开脱,xxx的奏章被留在了皇宫中没有处理。皇帝命令监察御史xxx考察这件事,发现了柳涧的'罪恶,于是追加处罚,把柳涧贬到某处作尉官。

朝廷认为xxx在不清楚实情的情况下胡说八道,又把他恢复成原来的职位:国子博士。xxx自己觉得自己很有才,但却常被朝廷,丢在一边,就写了一篇《进学解》自我安慰:国子博士早晨到学校,把学生们召集来,教导说,业精xxx荒于嬉,行成xxx毁xxx,大家赶上了好皇帝,都好好学xxx儒家经典,不要担心自己没有出头之日,还没说完,学生中有人笑起来,说,您这是糊弄我们呢,我跟了您很久,您学xxx六艺非常的投入,排斥不符合儒家精神的佛老思想,刻苦总结从古到今所有的经典,但您公众面前既没有威望,也没什么私人关系比较好的朋友,动不动就被贬官,日子过得很清苦,头发掉了牙齿松了,不去考虑这些反而教别人和你一样?先生说了,你过来,我只是说你自己努力就行了,至于会不会受重要,那是宰相们的事情。

xxx和荀子都很牛查,但他们也不是没有机会?我现在虽然文章言论并不是很恰当,皇帝大臣没有收拾我,对我已经很眷恋了。政府中管事的人看到这篇文章很同情他,考虑到xxx很有史学才能,委任他作比部郎中和史馆修撰(编写史书)。过了一年,又提升为考功郎中知制诰,然后封为中书舍人。不久又有看着xxx不顺眼的人,提出他以前的旧事,说xxx曾经降职到江陵府科员期间,荆南节度使xxx对他很好,xxx的儿子xxx很平庸俗气,最近xxx回家看望父亲,xxx作了一篇序文送行,称呼xxx的字。这种言论在朝廷传播开来,因为这个xxx又被贬为太子右庶子。

元和十二年(8)8月,宰相xxx担任淮西宣慰处置使,兼任xxx节度使,请xxx作他的行军司马,赐给xxx金紫的衣服。淮西和xxx两个地方平定之后,12月xxx随xxx返回首都长安,因为功劳授予他刑部侍郎(刑部副部长,定额好像是两位),命xxx编写xxx西碑碑文,这篇文章中xxx多数突出xxx的事迹,而当时进入蔡州捉拿xxx济的,应该是xxx劳最大,xxx很不服气。xxx的妻子跑到皇宫中上告碑文不能反映真实情况,皇帝下令取消xxx写的这篇碑文,让翰林学士段文昌重新编写并刻石。

长安附近的风翔,有法门寺,法门寺中有座护国真身塔,xxx珍藏了_的手指骨一节,传说这个宝贝三十年开启一次,每次开启会保佑庄稼收成好,人民幸福和谐。元和(8)正月,皇帝让太监某某帅三十个人,去迎接佛骨,要在皇宫中保留三天,再送到各个寺院。无论是大臣和老百姓们,都跑去施舍,唯恐落在后面,老百姓就有因此而导致破产的,甚至烧掉头发烧灼骼膊去赶这个时髦,xxx一向不喜欢佛教,于是上了一篇《谏迎佛骨表》。

xxx看了这篇文章十分生气,过了一天出示给大臣们看,将要严厉处置xxx。xxx和xxx说:xxx虽然让您生气,应该判罪,但也是因为他内心很诚恳,不怕被您处置,否则他干嘛这么吃力不讨好?请宽恕他以显示您的大度,这样会鼓励其他上书言事的人。皇帝说,xxx说我过度信仰佛教我可以宽容,他干嘛说东汉之后皇帝信佛的都短命,这岂不是太荒谬了,作为臣子如此狂妄,不能原谅!于是大家都吓得不敢说话,以至于其他官员都认为xxx罪有应得,随便找了个借口把xxx贬官为潮州刺史。

xxx传原文及翻译 第18篇

元和十年,例移①为柳州刺史。时郎州司马xxx得播州②刺史,制书下,xxx谓所亲曰:“xxx有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。如母子异方,便为永诀。吾与xxx执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授xxx,自往播。xxx亦奏其事,xxx终易连州。

柳州土俗,以男女质③钱,过期则没④入钱主,xxx革其乡法。其以没者,乃出私钱赎之,归其父母。江岭间为进士者,xxx千里随xxx师法;凡经其门,必为名士。元和十四年十月五日卒,时年四十七。观察使xxx为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。

xxx传原文及翻译 第19篇

原 文

蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,卬⑴其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆⑵不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己所累,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病⑶矣。苟能起,又不艾⑷。日xxx其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之**不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也,亦足哀夫!

译 文

蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。东西越背越重,即使非常劳累也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。

现今世上那些贪得无厌的.人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取**的人也不知接受教训。虽然他们的外形看起来庞大,他们的名字是人,可是见识却和蝜蝂一样,也太可悲了!

xxx传原文及翻译 (菁选3篇)(扩展9)

——xxx饮酒原文及翻译(精选一篇)

xxx传原文及翻译 第20篇

原文:

元和十年,例移①为柳州刺史。时郎州司马xxx得播州②刺史,制书下,xxx谓所亲曰:“xxx有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。如母子异方,便为永诀。吾与xxx执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授xxx,自往播。xxx亦奏其事,xxx终易连州。

柳州土俗,以男女质③钱,过期则没④入钱主,xxx革其乡法。其以没者,乃出私钱赎之,归其父母。江岭间为进士者,xxx千里随xxx师法;凡经其门,必为名士。元和十四年十月五日卒,时年四十七。观察使xxx为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。

(选自《旧唐书》xxx传》,有删改) [注释]

①例移:古代**按惯例调任。

②怂播州:今责州遵义,当时为偏远荒凉的地方。

③质:抵押。

④没:没收。

⑤营护:料理,护送。

译文:

元和十年(815),(xxx)按旧例被移作柳州(今属广西)刺史。那时朗州司马xxx被移作播州刺史,诏书下达时,xxx同自己亲近的人说:“xxx有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的地方,来回有上万里的路程,哪能让他和老母一起去。如果(母亲不去,)母子各在一方,这便成永别。我和xxx是好朋友,我哪能忍心看他母子这样呢?”于是立刻起草奏章,请求把柳州授给xxx,自己却到播州**。恰巧xxx也奏请照顾xxx母子,所以xxx最终改授连州(今广东连县)刺史。

柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱;如果过期没还钱,**便被钱主所没收。xxx到了柳州,便**掉这种风俗。对那些已经被钱主没收的男女,xxx自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母。长江至岭南之间,凡是想考进士的人,xxx千里都来跟随xxx,拜他为师;凡是经xxx指点过的人,一定会成为名士。元和十四年(819)十月五日去世,终年四十七岁。观察使xxx帮xxx办理丧事,并护送他的妻子和儿女返回京师,当时的人都赞扬他很有义气。

xxx传原文及翻译 (菁选3篇)扩展阅读

xxx传原文及翻译 (菁选3篇)(扩展1)

——种树xxx橐驼传xxx原文翻译及赏析 (菁选2篇)

xxx传原文及翻译 第21篇

原文

元和十年,例移①为柳州刺史。时郎州司马xxx得播州②刺史,制书下,xxx谓所亲曰:“xxx有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。如母子异方,便为永诀。吾与xxx执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授xxx,自往播。xxx亦奏其事,xxx终易连州。

柳州土俗,以男女质③钱,过期则没④入钱主,xxx革其乡法。其以没者,乃出私钱赎之,归其父母。江岭间为进士者,xxx千里随xxx师法;凡经其门,必为名士。元和十四年十月五日卒,时年四十七。观察使xxx为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。

(选自《旧唐书》xxx传》,有删改)

[注释]①例移:古代**按惯例调任。②怂播州:今责州遵义,当时为偏远荒凉的地方。③质:抵押。④没:没收。⑤营护:料理,护送。

译文

元和十年(815),(xxx)按旧例被移作柳州(今属广西)刺史。那时朗州司马xxx被移作播州刺史,诏书下达时,xxx同自己亲近的人说:“xxx有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的地方,来回有上万里的路程,哪能让他和老母一起去。如果(母亲不去,)母子各在一方,这便成永别。我和xxx是好朋友,我哪能忍心看他母子这样呢?”于是立刻起草奏章,请求把柳州授给xxx,自己却到播州**。恰巧xxx也奏请照顾xxx母子,所以xxx最终改授连州(今广东连县)刺史。

柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱;如果过期没还钱,**便被钱主所没收。xxx到了柳州,便**掉这种风俗。对那些已经被钱主没收的男女,xxx自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母。长江至岭南之间,凡是想考进士的人,xxx千里都来跟随xxx,拜他为师;凡是经xxx指点过的人,一定会成为名士。元和十四年(819)十月五日去世,终年四十七岁。观察使xxx帮xxx办理丧事,并护送他的妻子和儿女返回京师,当时的人都赞扬他很有义气。

xxx传原文及翻译 (菁选3篇)(扩展4)

——《晋书·陶潜传》原文及翻译3篇

xxx传原文及翻译 第22篇

原文:

蝜蝂传

蝜蝂者,善负小虫也。

行遇物,辄持取,卬其首负之。

背愈重,虽困剧不止也。

其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。

人或怜之,为去其负。

苟能行,又持取如故。

又好上高,极其力不已,至坠地死。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。

及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。

苟能起,又不艾。

日xxx其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡,不知戒。

虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。

亦足哀夫!

译文:

蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。

如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。等到他们坏了事栽了跟头,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的危险,看到前人由于极力求官贪财而自取灭亡也不知引以为戒。即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。这也太可悲了!

注释:

蝜蝂(fùbǎn):《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。

辄(zhé):立即,就。辄持取:就去抓取。

卬(áng):同“昂”,仰,抬头。

困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。

涩:不光滑。

因:因而。

卒:最后,最终。踬仆(zhìpū):跌倒,这里是被东西压倒的意思。

或:有人,有时。

去:除去,拿掉。负:负担,指小虫身上背的东西。

苟:只要,如果。

故:原来。

好(hào):喜爱。上高:爬高。

已:停止。

嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。

货:这里泛指财物。

厚:动词,增加。室:家。

怠(dài):通“殆”,松懈。踬:跌倒,这里是_失败的'意思。

黜(chù)弃:罢官。

迁徙:这里指贬斥放逐,流放。

以:通“已”,已经。病:疲惫。

不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。

滋:更加。

前之死亡:以前因贪财而死的人。

戒:吸取教训。

形:形体。魁然:xxx的样子。

名人:被命名为人,意义为被称作是人。

赏析:

这是一篇寓言小品,通过描写小虫蝜蝂善负物、喜爬高的特性,讽刺“今世之嗜取者”聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态,它的寓意为要懂得知足常乐,不要太贪心,嘲讽了追求名位、贪婪成性的丑行。

xxx传原文及翻译 第23篇

梓人传原文

xxx之第,在光德里。有梓人款其门,愿佣隙宇而处焉。所职,寻、引、规、矩、绳、墨,家不居砻斫之器。问其能,曰:“吾善度材,视栋宇之制,高深圆方短长之宜,吾指使而群工役焉。舍我,众xxx就xxx。故食于官府,吾受禄三倍;作于私家,吾收其直太半焉。”他日,入其室,其床阙足而不能理,曰:“将求他工。”余甚笑之,谓其**而贪禄嗜货者。

其后京兆尹将饰官署,余往过焉。委群材,会群工,或执斧斤,或执刀锯,皆环立。向之梓人左持引,右执杖,而中处焉。量栋宇之任,视木之能举,挥其杖,曰“斧!”彼执斧者奔而右;顾而指曰:“锯!”彼执锯者趋而左。俄而,斤者斫,刀者削,皆视其色,俟其言,莫敢自断者。其不胜任者,怒而退之,亦莫敢愠焉。画宫于堵,盈尺而曲尽其制,计其毫厘而构大厦,无进退焉。既成,书于上栋曰:“某年、某月、某日、某建”。则其姓字也。凡执用之工不在列。余圜视大骇,然后知其术之工大矣。

继而叹曰:彼将舍其手艺,专其心智,而能知体要者欤!吾闻劳心者役人,劳力者役于人。xxx劳心者欤!能者用而智者谋,xxx智者欤!是足为佐天子,相天下法矣。物莫近乎此也。彼为天下者本于人。其执役者为徒隶,为乡师、里胥;其上为下士;又其上为中士,为上士;又其上为大夫,为卿,为公。离而为六职,判而为百役。外薄四海,有xxx、连率。郡有守,邑有宰,皆有佐政;其下有胥吏,又其下皆有啬夫、版xxx就役焉,犹众工之各有执伎以食力也。

彼佐天子相天下者,举而加焉,指而使焉,条其纲纪而盈缩焉,齐其法制而整顿焉;犹梓人之有规、矩、绳、墨以定制也。择天下之士,使称其职;居天下之人,使安其业。视都知野,视野知国,xxx知天下,其远迩细大,可手据其图而究焉,犹梓人画宫于堵,而绩于成也。能者进而由之,使无所德;不能者退而休之,亦莫敢愠。不炫能,不矜名,不亲小劳,不侵众官,日与天下之英才,讨论其大经,犹梓人之善运众工而不伐艺也。夫然后相道得而万国理矣。

相道既得,万国既理,天下举首而望曰:「吾相之功也!」后之人循迹而慕曰:「彼相之才也!」士或谈殷、周之理者,曰:「伊、xxx、周、召。」其百执事之勤劳,而不得纪焉;犹梓人自名其功,而执用者不列也。大哉相乎!通是道者,所谓相而已矣。其不知体要者反此;以恪勤为公,以簿书为尊,炫能矜名,亲小劳,侵众官,窃取六职、百役之事,听听于府庭,而遗其大者远者焉,所谓不通是道者也。犹梓人而不知绳墨之曲直,规矩之方圆,寻引之短长,姑夺众工之斧斤刀锯以xxx,又不能备其工,以至败绩,用而无所成也,不亦谬欤!

或曰:「彼主为室者,傥或发其私智,牵制梓人之虑,夺其世守,而道谋是用。虽不能成功,岂其罪耶?亦在任之而已!」

余曰:「不然!夫绳墨诚xxx,规矩诚设,高者不可抑而下也,狭者不可张而广也。由我则固,不由我则圮。彼将乐去固而就圮也,则卷其术,默其智,xxx而去。不屈吾道,是诚良梓人耳!其或嗜其货利,忍而不能舍也,丧其制量,屈而不能守也,栋桡屋坏,则曰:『非我罪也』!可乎哉?可乎哉?」

余谓梓人之道类于相,故书而藏之。梓人,盖古之审曲面势者,今谓之「都料匠」云。余所遇者,xxx,潜其名。

鉴赏

《梓人传》是唐代著名文学家xxx的作品,本文选自《xxx集》。梓人指木工,建筑工匠。本文讲述了有木匠来敲xxx家宅的门,希望租间空屋子居住,用替屋主人服役来代替房租的故事。

xxx传原文及翻译 第24篇

xxx橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。

其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,xxx如也。

有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性xxx。凡植木之性,其本欲舒,其培欲*,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。吾又何能为哉!”

问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。xxx居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以xxx而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”

问者曰:“嘻,不亦xxx!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒。

1.下列词语中,有错别字的一项是()

A.佝瘘窥看移徙苛且偷生

B.丰硕仰慕忧虑舒展筋骨

C.旦暮抚摸疏密弃xxx顾

D.鸡豚植树辍学千丝万缕

2.下列注释有误的一项是()

A.窥伺(守候)实以蕃(蕃盛,多)效慕(羡慕)隆然(高起的样子)

B.苟(假使)使根拳(拳曲)若(像)子生(活着)枯

C.故(旧)土日以离(背离)他植者(他种的树)既(这样)然已

D.自谓(称)伏(弯腰)行欲舒(舒展)其莳(种植)

3.下列“之”字意义不同于其他三项的一项是()

A.能顺木之天B.其培之也C.虽曰爱之D.其实仇之

4.下列与“橐驼非能使木寿且孳也”中“且”字意思相同的一项是()

A.北山愚公者,年且九十

B.存者且偷生,死者长已矣

C.驼所种树,无不活,且硕茂

D.臣死且不避,卮酒安足辞

5.下列句子中的“虽”意思不相同的一项是()

A.虽杀臣,不能绝也

B.虽鸡狗不得宁焉

C.虽日爱之,其实害之

D.虽我之死,有子存焉

6.下列各句中的“且”,其意义为“况且”的一项是()

A.且壮士不死即已,死即举大名耳

B.北山愚公者,年且九十

C.橐驼非能使木寿且孳也

D.臣死且不避,卮酒安足辞

7.下列句子中的“焉”',相同的两项是()

A.而揣惴焉摩玩不已

B.积土成山,风雨兴焉

C.且焉置土石

D.若甚怜焉

E.万钟与我何焉

8.下列通假字说明有误的一项是()

A.早织而缕(“而”通“尔”,你们)

B.虽趣舍万殊(“趣”通“趋”,“趣舍”,取舍)

C.既然已(“已”通“以”,以及)

D.后之视今,亦由今之视昔(“由”通“犹”,如同)

9.下列加点词语古今同义的一项是()

A.不抑耗其实而已

B.击木而召之

C.他植者虽窥伺效慕

D.既然已

10.选出下列作品中不是xxx的一项是()

A.《捕蛇者说》《梓人传》

B.《愚溪诗序》《钴姆潭西小丘记》

C.《永州xxx新堂记》《盐铁论》

D.《进学解》《柳子厚墓志铭》

参***

1.A(佝偻,苟且偷生)

2.C(别的种树人)

3.A(A为结构助词“的”,余为代词)

4.C(C与题干中“且”均为“而且”义,A.将要;B.姑且;D.尚且)

5.C(C为转折连词,虽然;其他均表假设,即使)

6.A(况且/将近/而且/尚且)

7.DE(A词缀B介词兼代词,在那里C代词,作宾语,哪里;DE语气词,用于句尾)

8.C(“已”通“矣”)

9.C(A它的果实,今为转折副词;B敲梆,今为击打木头;D已经这样,今为连词)

10.D(均为xxx的作品)

1、下列句子中加点的词含义或用法相同的一组是(D)

A以致其性xxx(本性)B故吾不害其长而已(生长)

凡植木之性(方法)见长人者好烦其令(治理)

C故吾不害其长而已(表因果关系连词,所以)

其培欲*,其上欲故(形容词,旧,这里指旧的土)

D凡长安富豪人为观游及卖果者(作为)

传其事以为官戒(作为)

2、下列加点的词用法分类正确的一项是(A)

①名我固当②驼业种树③早实以蕃

④其筑欲密⑤非有能硕茂之也

⑥非有能早而蕃之也⑦爪期肤以验其生枯

⑧故木之性日以离矣⑨见长人者好烦其令

A①③④⑦/②/⑤⑥⑨/⑧ B①②③⑦/④/⑤⑥⑨/⑧

C①③④⑦/②/⑤⑨/⑥/⑧ D①②③⑦/④/⑤⑨/⑥⑧

师点评:①③④⑦是n活用为v;②是n活用为意动;⑤⑥⑨是adj活用为使动;⑧是n活用为状语

3、找出没有通假字的一句(B)

A既然已,勿动勿虑B官命促尔耕

C早缫而绪D字而幼孩

4、翻译下列句子

(1)若是,则与吾业者其亦有类乎:像这样,(其中的道理)那么和我所从事的(种树行当)难道也有类似吗?

(2)吾又何能为哉:我又能做(别的)什么呢?

xxx橐驼,不知他原先叫什么名字。(他因)害了驼背病,脊背隆起,俯身走路,有些像骆驼的样子;所以家乡人给他起个外号叫“橐驼”。橐驼听到这个外号说:“很好,给我起这个名字本来就恰当。”于是舍弃他原先的名字,也自称为“橐驼”了。

他的家乡叫丰乐乡,在长安的西郊。他以种树为职业,凡是长安城的豪富人家修建观赏游览园林,以及卖水果的商人,都争相雇请他。看他所种的树,有时移植,没有不活的;而且xxx盛,果实结得早而且多。其他种树的人即使偷偷察看摹仿,没有谁能赶上他。

有人问他(种树的经验),他回答说:“我并不能使树木活得长久而且繁茂,(只是)能够顺应树木的自然生长规律,使它按照自己的本性成长罢了。凡是按树木的本性种植,树根要舒展,培土要均匀,土要用原有的,捣土要结实。已经这样做了之后,不要再动它,不要再担心它,离开后就不要再看它。如果在种树时,要像对待子女一样精心,如果放下了,要像丢弃了一样不管;那么树木的生长规律就可以保全而它的本性就不会丧失了。所以我只是不妨害它的生长罢了,并不是有能力使它xxx盛啊;只是不抑制、不损耗它的果实的(成熟过程),并不是有能力(使果实结得)又早又多啊。其他种树的人就不是这样。(他们种树)树根拳曲并且更换新土;他们给树培土,如果不是过多就是不够。如果有能与此相反的人,就又爱它太情深,担心它太过分。早晨看看,晚上摸摸,已经离开了还要回来看,更严重的,用指甲划破树的皮来检验它是活是死,摇动树根来察看它(栽得)是松是实。(这样)树的本性一天天地丧失了。虽说是爱它,其实是害它;虽说是担心它,其实是仇恨它。所以(他们)赶不上我。我又有什么本事呢?”

问的人说:“把您的种树经验,移到为官治民上,可以吗?”xxx橐驼说:“我只知道种树罢了,治理百姓,不是我的职业。但我住在乡里,看见当官的喜欢多发他的命令,好像很爱百姓,但以害百姓结束。从早到晚都有差吏来喊叫:‘官府的命令催促你们耕田,勉励你们栽种,督促你们收割,早点缫好你们的丝,早点纺好你们的线,养育好你们的小孩,喂养好你们的鸡和猪。’一会儿敲鼓召聚百姓,一会儿击梆子召集乡民。我们小百姓不吃饭来慰劳当差的尚且不得空暇,又靠什么使我们人xxx并使我们生活安定呢?所以(我们)困苦而且疲倦。像这样,就与我同行业的**概也相似吧?”

问的人高兴地说:“不是很好吗!我问如何养树,得到了养民的方法。”(我)把这件事写成传,并把它作为官吏的鉴戒。

创作背景

本文是xxx早年在长安任职时期的作品。xxx橐驼种树的本事已不可考,后世学者多认为这是设事明理之作,本文是针对当时官吏xxx民的现象而为言的。中唐时期,xxx地主兼并掠夺土地日益严重,“富者兼地数万亩,贫者无容足之居”。仅有一点土地的农民,除了交纳正常的捐粟外,还要承受地方军政长官摊派下来的各种杂税。据《旧唐书·食货志》记载,各地官僚为****的地位,竞相向朝廷进奉,加紧对下层的盘剥,于是“通津达道者税之,莳蔬艺果者税之,**者税之”,民不聊生。这就是xxx写作本文的社会背景。

xxx在参加“永贞革新”前两年,即贞元十九年至二十一年(803—805),曾任监察御史里行,是御史的见xxx官,可以和御史一样“分察百僚,巡按郡县,纠视刑狱,肃整朝仪”,可以到各地检查工作,民事、军事、财政都可以过问,品秩不高而权限较广。这篇文章,可能就是在此期间写的,是针对当时地方官吏扰民、xxx的现象而作的。这篇文章可以看成是xxx参加“永贞革新”的先声。

赏析

本文题目虽称为“传”,但并非是一般的人物传记。文章以老庄学派的无为而治,顺乎自然的思想为出发点,借xxx橐驼之口,由种树的经验说到为官治民的道理,说明封建**阶级有时打着爱民、xxx或恤民的**,却收到适得其反的效果,仍旧民不聊生。这种思想实际上就是“圣人不死,大盗不止”“剖斗折衡,xxx不争”的老庄思想的具体反映。唐代从安史之乱以后,老百姓处于水深火热之中,苦不堪言。只有休养生息,才能恢复元气。如果封建**者仍借行政命令瞎指挥,使老百姓疲于奔命,或者以行“惠政”为名,广大人民既要送往迎来,应酬官吏;又不得不劳神伤财以应付**者摊派的任务,这只能使人民增加财物负担和精神痛苦。

文章先写橐驼的命名、橐驼种树专长和种树之道,然后陡然转入“官理”,说出—番xxx民的大道理。上半篇为橐驼之传,目的是为下半篇的论述xxx;下半篇的治民之理是上半篇种树之道的类比和引申,前宾后主,上下相应,事理相生,发挥了寓言体杂文笔法的艺术表现力。

xxx传原文及翻译 (菁选3篇)(扩展7)

——xxx《梓人传》原文及鉴赏合集一篇

xxx传原文及翻译 第25篇

xxx传原文及翻译

原文

元和十年,例移①为柳州刺史。时郎州司马xxx得播州②刺史,制书下,xxx谓所亲曰:“xxx有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。如母子异方,便为永诀。吾与xxx执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授xxx,自往播。xxx亦奏其事,xxx终易连州。

柳州土俗,以男女质③钱,过期则没④入钱主,xxx革其乡法。其以没者,乃出私钱赎之,归其父母。江岭间为进士者,xxx千里随xxx师法;凡经其门,必为名士。元和十四年十月五日卒,时年四十七。观察使xxx为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。

(选自《旧唐书》xxx传》,有删改)

[注释]

①例移:古代**按惯例调任。

②怂播州:今责州遵义,当时为偏远荒凉的地方。

③质:抵押。

④没:没收。

⑤营护:料理,护送。

译文

元和十年(815),(xxx)按旧例被移作柳州(今属广西)刺史。那时朗州司马xxx被移作播州刺史,诏书下达时,xxx同自己亲近的人说:“xxx有老母,年龄已大,如今他要到蛮方远郡去做刺史,在西南绝域的地方,来回有上万里的路程,哪能让他和老母一起去。如果(母亲不去,)母子各在一方,这便成永别。我和xxx是好朋友,我哪能忍心看他母子这样呢?”于是立刻起草奏章,请求把柳州授给xxx,自己却到播州**。恰巧xxx也奏请照顾xxx母子,所以xxx最终改授连州(今广东连县)刺史。

柳州风俗,用男或女作为抵押去借钱;如果过期没还钱,**便被钱主所没收。xxx到了柳州,便**掉这种风俗。对那些已经被钱主没收的男女,xxx自己出私钱将他们赎回,归还给他们的父母。长江至岭南之间,凡是想考进士的人,xxx千里都来跟随xxx,拜他为师;凡是经xxx指点过的人,一定会成为名士。元和十四年(819)十月五日去世,终年四十七岁。观察使xxx帮xxx办理丧事,并护送他的妻子和儿女返回京师,当时的人都赞扬他很有义气。

拓展阅读:xxx蝜蝂传原文翻译及赏析

原文:

蝜蝂传

蝜蝂者,善负小虫也。

行遇物,辄持取,卬其首负之。

背愈重,虽困剧不止也。

其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。

人或怜之,为去其负。

苟能行,又持取如故。

又好上高,极其力不已,至坠地死。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。

及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。

苟能起,又不艾。

日xxx其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之**,不知戒。

虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。

亦足哀夫!

译文:

蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。

如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。等到他们坏了事栽了跟头,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的危险,看到前人由于极力求官贪财而自取**也不知引以为戒。即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。这也太可悲了!

注释:

蝜蝂(fùbǎn):《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。

辄(zhé):立即,就。辄持取:就去抓取。

卬(áng):同“昂”,仰,抬头。

困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。

涩:不光滑。

因:因而。

卒:最后,最终。踬仆(zhìpū):跌倒,这里是被东西压倒的意思。

或:有人,有时。

去:除去,拿掉。负:负担,指小虫身上背的东西。

苟:只要,如果。

故:原来。

好(hào):喜爱。上高:爬高。

已:停止。

嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。

货:这里泛指财物。

厚:动词,增加。室:家。

怠(dài):通“殆”,松懈。踬:跌倒,这里是**失败的意思。

黜(chù)弃:罢官。

迁徙:这里指贬斥放逐,流放。

以:通“已”,已经。病:疲惫。

不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。

滋:更加。

前之**:以前因贪财而死的人。

戒:吸取教训。

形:形体。魁然:xxx的`样子。

名人:被命名为人,意义为被称作是人。

赏析:

这是一篇寓言小品,通过描写小虫蝜蝂善负物、喜爬高的特性,讽刺“今世之嗜取者”聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态,它的寓意为要懂得知足常乐,不要太贪心,嘲讽了追求名位、贪婪成性的丑行。