首页>古诗文>辛弃疾《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析(必备15篇)

辛弃疾《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析(必备15篇)

时间:2024-01-12 08:53:58 古诗文

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第1篇

贺新郎·把酒长亭说

宋代·xxx

陈同父自东阳来过余,留十日。与之同游鹅湖,且会xxx于紫溪,不至,飘然东归。既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。xxx林,则雪深泥滑,不得前矣。独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。夜半投宿xxx湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。

把酒长亭说。看xxx、风流酷似,卧龙xxx。何处飞来xxx,蹙踏松梢微雪。要破帽多添华发。剩水残山无态度,被xxx料理成风月。两三雁,也萧瑟。

佳人重约还轻别。怅清江、天寒不渡,水深冰合。路断车轮生四角,此地行人销骨。问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。长夜笛,莫吹裂。

宋代古诗词《贺新郎·把酒长亭说》译文

手持酒杯与你在长亭话别,你安贫乐道的品格恰似陶靖节,俊逸杰出的才干又像那卧龙xxx。不知何处飞来的xxx鸟,踢踏下松枝上的残雪。好像要让我们俩的破帽上,增添上许多花白的头发。草木枯萎,山水凋残,冬日的景物都失去了光烨。全靠那稀疏的梅花点缀,才算有几分生机令人欣悦。横空飞过的两三只大雁,也显得那样孤寂萧瑟。

你是那样看重信用来鹅湖相会,才相逢又轻易地匆匆离别。遗憾的是天寒水深江面封冻不能渡,无法追上你,令人怅恨郁结。车轮也如同生出了四角不能转动,这地方真让惜别的行人神伤惨切。试问,谁使我如此烦恼愁绝?放你东归已经后悔莫及,好比铸成的大错用尽了人间铁。长夜难眠又传来邻人悲凄的笛声,但愿那笛音止歇,不要让长笛迸裂。

参考资料:

xxx.《唐诗宋词经典导读》.广州:中山大学出版社,20xx:270—271.

xxx.《众里寻他千百度:xxx词》.**:人民文学出版社,20xx:112—113.

马群.《xxx词选注》.上海:上海古籍出版社,1984:72—73.

《新编古汉语常用字字典》编委会.《新编古汉语常用字字典》.长春:吉林出版集团有限责任公司,20xx.

贺新郎·把酒长亭说xxx原文及赏析(扩展6)

——贺新郎・把酒长亭说原文赏析实用2篇

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第2篇

原文

贺新郎·把酒长亭说

陈同父自东阳来过余,留十日。与之同游鹅湖,且会xxx于紫溪,不至,飘然东归。既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。xxx林,则雪深泥滑,不得前矣。独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。夜半投宿xxx湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。

把酒长亭说。看xxx、风流酷似,卧龙xxx。何处飞来xxx,蹙踏松梢微雪。要破帽多添华发。剩水残山无态度,被xxx料理成风月。两三雁,也萧瑟。

佳人重约还轻别。怅清江、天寒不渡,水深冰合。路断车轮生四角,此地行人销骨。问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。长夜笛,莫吹裂。

翻译及赏析:

自浙江省东阳县来会见我,留居十日。我俩同游鹅湖(江西铅山县境内),后又同赴紫溪等候与会晤,而xxx。xxx明天就要飘然东归,我十分恋恋不舍,追送他一程。走到鹭鸶林,遇雪深泥滑,我难以前进,与他分别。便独自在方村饮酒,惆怅了许久,恨自己挽留不住好友。我于夜半投宿xxx湖四望楼,闻邻笛甚悲,便写下了《贺新郎》寄托情思。过了五天,xxx来信索取此词,我俩千里相隔而心思相同,料想彼此会发出会心的微笑。

想起我与xxx在驿亭饮酒话别,我曾说他的才能和文采像,满腹经纶和**抱负可比。(这里通过称赞xxx,写出二人志同道合,友情深厚无比。)不知何处飞来乌鹊,把松枝上的积雪急促地踏下来,落在我的`破帽上,好像我头上多添了白发。(这里借景抒情,写自己年近五十,破帽苍颜,蹉跎岁月,报国无门,不胜感慨!这是神来之笔,自嘲庸碌衰老,且与赞美xxx的话相对照,巧妙!)当时,正值岁末严寒,草木凋零,大地是剩水残山,缺乏美好景物(无态度),只有几枝xxx装点风光。两三只雁,在长空发出凄厉的叫声。(xxx写自然景物,暗示:南xxx苟且偷安,只落得水剩山残。“xxx”“两三雁”影射力主抗金的志士,势单力薄,艰难困苦。字里行间,蕴含深远的忧国情思。)xxx是品德美好的佳人,重约守信,如约前来相会,聚谈十日之后,又轻易地离别。此时,清江(指江西信江上游)水深冰冻,不能渡越,我很愁苦。车轮路断,好像轮生四角,难以行动,使我不能继续追送他,深感离别的悲伤,销魂直到骨髓!不禁发问:谁使xxx(兼指自己)如此极度愁怨?是我俩志趣相投、同仇敌忾的深厚友情,才产生了如此临别依依的万千愁怨,如同费尽人间铁才铸就的错刀钱币一样【注】。于是,我们的离别之情,而今便可喻之为相思错。(“相思错”暗含深意:当时南宋***危,朝廷**,使人民群众颠沛流离,陷于水深火热之中,这当然是南宋当政者的错误,也是xxx人“愁绝”的主要根源。“错”有双关语意,既指错刀,也指错误。但后者xxx说。)耳听长夜笛声凄凉,更添愁苦。希望吹笛人悠着点儿,莫把笛子吹裂了。

据《資治通鉴》第265卷记载:xxx**三年,魏州节度使xxx威为应付军内矛盾,借来xxx**,又大铸错刀钱币,供应xxx军饷。历年积蓄用之一空,自寻衰弱,悔而叹曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也。”在这里,“错”字语意双关,既指错刀,也指错误。

贺新郎·把酒长亭说xxx原文及赏析(扩展3)

——xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析实用一份

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第3篇

手持酒杯与你在长亭话别,你安贫乐道的品格恰似陶靖节,俊逸杰出的才干又像那卧龙xxx。不知何处飞来的xxx鸟,踢踏下松枝上的残雪。好像要让我们俩的破帽上,增添上许多花白的头发。草木枯萎,山水凋残,冬日的景物都失去了光烨。全靠那稀疏的梅花点缀,才算有几分生机令人欣悦。横空飞过的两三只大雁,也显得那样孤寂萧瑟。

你是那样看重信用来鹅湖相会,才相逢又轻易地匆匆离别。遗憾的是天寒水深江面封冻不能渡,无法追上你,令人怅恨郁结。车轮也如同生出了四角不能转动,这地方真让惜别的行人神伤惨切。试问,谁使我如此烦恼愁绝?放你东归已经后悔莫及,好比铸成的大错用尽了人间铁。长夜难眠又传来邻人悲凄的笛声,但愿那笛音止歇,不要让长笛迸裂。

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第4篇

贺新郎・把酒长亭说

宋朝・xxx

陈同父自东阳来过余,留十日。与之同游鹅湖,且会xxx于紫溪,不至,飘然东归。既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。xxx林,则雪深泥滑,不得前矣。独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。夜半投宿xxx湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。

把酒长亭说。看xxx、风流酷似,卧龙xxx。何处飞来xxx,蹙踏松梢残雪。要破帽多添华发。剩水残山无态度,被xxx料理成风月。两三雁,也萧瑟。

佳人重约还轻别。怅清江、天寒不渡,水深冰合。路断车轮生四角,此地行人销骨。问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。长夜笛,莫吹裂。

《贺新郎・把酒长亭说》译文

手持酒杯与你在长亭话别,你安贫乐道的品格恰似陶靖节,俊逸杰出的才干又像那卧龙xxx。不知何处飞来的xxx鸟,踢踏下松枝上的残雪。好像要让我们俩的破帽上,增添上许多花白的头发。草木枯萎,山水凋残,冬日的景物都失去了光烨。全靠那稀疏的梅花点缀,才算有几分生机令人欣悦。横空飞过的两三只大雁,也显得那样孤寂萧瑟。

你是那样看重信用来鹅湖相会,才相逢又轻易地匆匆离别。遗憾的是天寒水深江面封冻不能渡,无法追上你,令人怅恨郁结。车轮也如同生出了四角不能转动,这地方真让惜别的行人神伤惨切。试问,谁使我如此烦恼愁绝?放你东归已经后悔莫及,好比铸成的大错用尽了人间铁。长夜难眠又传来邻人悲凄的笛声,但愿那笛音止歇,不要让长笛迸裂。

《贺新郎・把酒长亭说》注释

陈同父:即xxx(―),字同父(甫),号龙川,婺***(今属浙江)人。

东阳:即今浙江金华。

来:访问,探望。

鹅湖:在江西铅山县东北,山上有湖,原名荷湖,因东晋xxx居山养鹅,更名鹅湖。

xxx:即xxx,字元晦,号晦庵,早期主战,晚年主和,与辛陈政见相左。

紫溪:在铅山县南四十里,为建阳上饶的必经之道。

既别之明日:别后的第二天。

追路:追随,追赶。

鹭鹚林(lùcílín):地名,古驿道所经之地。南宋史弥宁《鹭鹚林》诗:“驿路逢梅香满襟,携家又过鹭鹚林。含风野水琉璃软,沐雨春山翡翠深。”

方村:村庄名,xxx林西南。

怅(chàng)然:失望的样子。

不遂:没有成功。

泉湖:地名,在信州东,方村附近。

《乳燕飞》:《贺新郎》的别名,因苏轼《贺新郎》有“乳燕飞华屋”句而得名。

见意:表达意见。

索词:要我写词。

心所同然:两人内心所共同想到的。

长亭:古时在城外道路旁每隔十里设立的亭子,供行旅休息,或饯别亲友。

风流:xxx远的风度和志趣。

酷似:非常相似。

卧龙xxx:未出山前的xxx亮。这里是称赞xxx,说他和xxx亮一样,有杰出的**才能。卧龙,比喻才能杰出的隐士。

蹙(cù)踏:踩踏。

剩水残山:凋敝的山水。

无态度:xxx样子。

料理:点缀,装饰。

风月:泛指风光景色。

萧瑟:冷落,凄凉。

佳人:美好的人,xxx贤人好友。这里指xxx。

重约:重视约定。五年前,xxx约访xxx,因被诬下狱未能践约,此次方践旧约。

轻别:轻易地分别。

冰合:冰封住了江面。

车轮生四角:谓道路泥泞,车轮像长了角一样,不能转动,无法前进。

销骨:极度伤心。

愁绝:极端哀愁。

“铸就”句:《资治通鉴》卷二六五:xxx威曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也。”此言没留住xxx是个错误。费尽人间铁,用尽了人世上所有的铁。这里是用夸张的笔法,写友谊的深厚坚实。

长夜笛::《太*广记》卷***载,唐代著名笛师xxx在宴会遇见善吹笛的xxx,就把自己的长笛拿出来请他吹奏。xxx说此笛吹至乐曲“入破”处必裂,一试果然。这里用此典关合题序“闻邻笛悲甚”之意,希望他不要把笛子吹裂,自己实在受不了笛声之悲。

《贺新郎・把酒长亭说》赏析

这首追忆与xxx的交会与抒发别情的词作,写得勃郁动荡,笔力奇特,是稼轩词中的名篇。

长达一百二十余字的词序是这首词的一大特色。xxx之后,词序在词作中的地位明显提升,词人多以只字片语的小序交代词的写作背景、”事或主“,稼轩词亦多有词序.但百字以上的序终究不多见。这篇序叙述了两人相会、分别,以及别后复追、无奈路途阻隔,欲追而不得,怅然独饮,继而收到友人书信的情形.几乎可以当作一篇**的小散文来读。与词作相配合,则事与情俱佳,所渭“合则兼美”,棺得益彰。它不仅不与词作内容特复,还能与原词互相生发,交映生辉。这样的效果,是连宋代最善于写作词前小序但多与词特复的xxx也难以相比的。

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第5篇

原文

陈同父自东阳来过余,留十日。与之同游鹅湖,且会xxx于紫溪,不至,飘然东归。既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。xxx林,则雪深泥滑,不得前矣。独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之不遂也。夜半投宿xxx湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。

把酒长亭说。看xxx、风流酷似,卧龙xxx。何处飞来xxx,蹙踏松梢微雪。要破帽多添华发。剩水残山无态度,被xxx料理成风月。两三雁,也萧瑟。

佳人重约还轻别。怅清江、天寒不渡,水深冰合。路断车轮生四角,此地行人销骨。问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。长夜笛,莫吹裂。

小序

xxx自浙江省东阳县来会见我,留居十日。我俩同游鹅湖(江西铅山县境内),后又同赴紫溪等候与xxx会晤,而xxx。xxx明天就要飘然东归,我十分恋恋不舍,追送他一程。走到鹭鸶林,遇雪深泥滑,我难以前进,与他分别。便独自在方村饮酒,惆怅了许久,恨自己挽留不住好友。我于夜半投宿xxx湖四望楼,闻邻笛甚悲,便写下了《贺新郎》寄托情思。过了五天,xxx来信索取此词,我俩千里相隔而心思相同,料想彼此会发出会心的微笑。

译赏

想起我与xxx在驿亭饮酒话别,我曾说他的才能和文采像xxx,满腹经纶和**抱负可比xxx亮。(这里通过称赞xxx,写出二人志同道合,友情深厚无比。)不知何处飞来乌鹊,把松枝上的积雪急促地踏下来,落在我的破帽上,好像我头上多添了白发。(这里借景抒情,写自己年近五十,破帽苍颜,蹉跎岁月,报国无门,不胜感慨!这是神来之笔,自嘲庸碌衰老,且与赞美xxx的话相对照,巧妙!)当时,正值岁末严寒,草木凋零,大地是剩水残山,缺乏美好景物(无态度),只有几枝xxx装点风光。两三只雁,在长空发出凄厉的叫声。(xxx写自然景物,暗示:南xxx苟且偷安,只落得水剩山残。“xxx”“两三雁”影射力主抗金的志士,势单力薄,艰难困苦。字里行间,蕴含深远的忧国情思。) xxx是品德美好的佳人,重约守信,如约前来相会,聚谈十日之后,又轻易地离别。此时,清江(指江西信江上游)水深冰冻,不能渡越,我很愁苦。车轮路断,好像轮生四角,难以行动,使我不能继续追送他,深感离别的悲伤,销魂直到骨髓!不禁发问:谁使xxx(兼指自己)如此极度愁怨?是我俩志趣相投、同仇敌忾的深厚友情,才产生了如此临别依依的万千愁怨,如同费尽人间铁才铸就的错刀钱币一样【注】。于是,我们的离别之情,而今便可喻之为相思错。(“相思错”暗含深意:当时南宋***危,朝廷**,使人民群众颠沛流离,陷于水深火热之中,这当然是南宋当政者的错误,也是xxx人“愁绝”的主要根源。“错”有双关语意,既指错刀,也指错误。但后者xxx说。)耳听长夜笛声凄凉,更添愁苦。希望吹笛人悠着点儿,莫把笛子吹裂了。

据《資治通鉴》第265卷记载:xxx**三年,魏州节度使xxx威为应付军内矛盾,借来xxx**,又大铸错刀钱币,供应xxx军饷。历年积蓄用之一空,自寻衰弱,悔而叹曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也。”在这里,“错”字语意双关,既指错刀,也指错误。

赏析

这首追忆与xxx的交会与抒发别情的词作,写得勃郁动荡,笔力奇重,是稼轩词中的名篇。

长达一百二十余字的词序是这首词的一大特色。xxx之后,词序在词作中的地位明显提升,词人多以只字片语的小序交代词的写作背景、本事或主题,稼轩词亦多有词序.但百字以上的序终究不多见。这篇序叙述了两人相会、分别,以及别后复追、无奈路途阻隔,欲追而不得,怅然独饮,继而收到友人书信的情形.几乎可以当作一篇**的小散文来读。与词作相配合,则事与情俱佳,所渭“合则兼美”,棺得益彰。它不仅不与词作内容重复,还能与原词互相生发,交映生辉。这样的效果,是连宋代最善于写作词前小序但多与词重复的xxx也难以相比的。

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第6篇

贺新郎·把酒长亭说

xxx〔宋代〕

陈同父自东阳来过余,留十日。与之同游鹅湖,且会xxx于紫溪,不至,飘然东归。既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。xxx林,则雪深泥滑,不得前矣。独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之不遂也。夜半投宿xxx湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。

把酒长亭说。看xxx、风流酷似,卧龙xxx。何处飞来xxx,蹙踏松梢微雪。要破帽多添华发。剩水残山无态度,被xxx料理成风月。两三雁,也萧瑟。

佳人重约还轻别。怅清江、天寒不渡,水深冰合。路断车轮生四角,此地行人销骨。问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。长夜笛,莫吹裂。

译文及注释

译文:

手持酒杯与你在长亭话别,你安贫乐道的品格恰似陶靖节,俊逸杰出的才干又像那卧龙xxx。不知何处飞来的xxx鸟,踢踏下松枝上的残雪。好像要让我们俩的破帽上,增添上许多花白的头发。草木枯萎,山水凋残,冬日的景物都失去了光烨。全靠那稀疏的梅花点缀,才算有几分生机令人欣悦。横空飞过的两三只大雁,也显得那样孤寂萧瑟。你是那样看重信用来鹅湖相会,才相逢又轻易地匆匆离别。遗憾的是天寒水深江面封冻不能渡,无法追上你,令人怅恨郁结。车轮也如同生出了四角不能转动,这地方真让惜别的行人神伤惨切。试问,谁使我如此烦恼愁绝?放你东归已经后悔莫及,好比铸成的大错用尽了人间铁。长夜难眠又传来邻人悲凄的笛声,但愿那笛音止歇,不要让长笛迸裂。

注释:

陈同父:即xxx(—),字同父(甫),号龙川,婺***(今属浙江)人。东阳:即今浙江金华。来:访问,探望。鹅湖:在江西铅山县东北,山上有湖,原名荷湖,因东晋xxx居山养鹅,更名鹅湖。xxx:即xxx,字元晦,号晦庵,早期主战,晚年主和,与辛陈政见相左。紫溪:在铅山县南四十里,为建阳上饶的必经之道。既别之明日:别后的第二天。追路:追随,追赶xxx林(lù cí lín):地名,古驿道所经之地。南宋史弥宁《鹭鹚林》诗:“驿路逢梅香满襟,携家又过鹭鹚林。含风野水琉璃软,沐雨春山翡翠深。”方村:村庄名,xxx林西南。怅(chàng)然:失望的样子。不遂:没有成功。泉湖:地名,在信州东,方村附近。《乳燕飞》:《贺新郎》的别名,因苏轼《贺新郎》有“乳燕飞华屋”句而得名。见意:表达意见。索词:要我写词。心所同然:两人内心所共同想到的。长亭:古时在城外道路旁每隔十里设立的亭子,供行旅休息,或饯别亲友。xxx:xxx,这里指xxx。xxx没有做过官,所以xxx把他比作躬耕紫桑的xxx。风流:xxx远的风度和志趣。酷似:非常相似。卧龙xxx:未出山前的xxx亮。这里是称赞xxx,说他和xxx亮一样,有杰出的**才能。卧龙,比喻才能杰出的隐士。蹙(cù)踏:踩踏。剩水残山:凋敝的山水。无态度:xxx样子。料理:点缀,装饰。风月:泛指风光景色。萧瑟:冷落,凄凉。佳人:美好的人,xxx贤人好友。这里指xxx。重约:重视约定。五年前,xxx约访xxx,因被诬下狱未能践约,此次方践旧约。轻别:轻易地分别。冰合:冰封住了江面。车轮生四角:谓道路泥泞,车轮像长了角一样,不能转动,无法前进。销骨:极度伤心。愁绝:极端哀愁。“铸就”句:《资治通鉴》卷二六五:xxx威曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也。”此言没留住xxx是个错误。费尽人间铁,用尽了人世上所有的铁。这里是用夸张的笔法,写友谊的深厚坚实。长夜笛::《太*广记》卷***载,唐代著名笛师xxx謩在宴会遇见善吹笛的xxx,就把自己的长笛拿出来请他吹奏。xxx说此笛吹至乐曲“入破”处必裂,一试果然。这里用此典关合题序“闻邻笛悲甚”之意,希望他不要把笛子吹裂,自己实在受不了笛声之悲。

赏析

这首追忆与xxx散交会与抒发别情散词作,长得勃郁动荡,笔力奇重,是稼轩词中散名篇。

长达一百二十余字散词序是这首词散一大特色。xxx之后,词序在词作中散地位明显提升,词人多以只字片语散小序交代词散长作背景、本事或主题,稼轩词亦多有词序.但百字以上散序终究不多见。这篇序叙述了两人相会、分别,以及别后复追、无奈路途阻隔,欲追而不得,怅然独饮,继而收到友人书信散情形.几乎可以当作一篇**散小散文来读。与词作相配合,则事与情俱佳,所渭“合则兼美”,棺得益彰。它不仅不与词作内容重复,还能与原词互相生发,交映生辉。这样散效果,是连宋代最善于长作词前小序但多与词重复散xxx也难以相比散。

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第7篇

不遂:没有成功。见意:表达意见。索词:要我写词。心所同然:两人内心所共同想到的。蹙(cù)踏:踩踏。剩水残山:凋敝的山水。无态度:xxx样子。料理:点缀,装饰。重约:重视约定。五年前,xxx约访xxx,因被诬下狱未能践约,此次方践旧约。冰合:冰封住了江面。车轮生四角:谓道路泥泞,车轮像长了角一样,不能转动,无法前进。销骨:极度伤心。

重读稼轩词,发觉他的词,不只是边塞的烽火硝烟,还有田园的恬淡朴素,亦有凡尘的人情况味。

这首《贺新郎》,追忆与xxx的交会与抒发别情的词作,写得勃郁动荡,笔力奇重,是稼轩词中的名篇。

全词主要抒写了他与xxx之间志同道合的深挚友谊,同时在写景抒情中都含有深刻的象征意味。

他回忆在驿亭把酒话别时的情景,“看xxx、风流酷似,卧龙xxx”。把xxx比作“猛志逸四海,骞翮思远翥”有着远大志向的xxx和“攘除奸凶,兴复汉室”立有丰功伟业的xxx亮。山林间,不知何处飞来的鸟鹊,抖落松枝上的寒雪,雪落在帽檐上,更添了他鬓边的白发。他似在感叹,自己已是满头白发,到了知天命之龄,仍是报国无门,被闲置于山野,做了耕田种地的老翁。

“剩水残山无态度,被xxx、料理成风月。”冬日的山水,是这样了无生机,唯有几枝xxx,点缀了萧索的风景。“两三雁,也萧瑟。”他用剩山残水,暗喻宋朝的江山已经岌岌可危,只有寥落如xxx和孤雁的爱国之士,努力地支撑着破碎的河山,可还是被风雪欺压,被朝廷排挤。

“问谁使、君来愁绝?”这里所写的,不仅是离别愁绪,更是在感叹国家的危亡,以及诸多有志之士不被重用。可见辛稼轩身在田园,终难忘家国政事,剑胆英雄,又怎么舍得光阴虚度?

“铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。”这一句,最动人心肠。匆匆的相聚,又匆匆离别,像是费尽了人世间的铁,铸就了这么一个错误。而南宋偏安以来,若不是一味地屈膝求和,又怎会铸成国势衰危如此大错?

全词设喻新巧,写景幽峭,在悲凉的意境中收束,情深意永,xxx袅,较之词人那些“儿女泪,君休滴”的送别之作显得情意缱绻。

同意的点个【喜欢】和【关注】,转发分享给身边的朋友,弘扬中华传统文化!感谢您的支持!

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第8篇

贺新郎·把酒长亭说

宋代:xxx

陈同父自东阳来过余,留十日。与之同游鹅湖,且会xxx于紫溪,不至,飘然东归。既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。xxx林,则雪深泥滑,不得前矣。独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。夜半投宿xxx湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。

把酒长亭说。看xxx、风流酷似,卧龙xxx。何处飞来xxx,蹙踏松梢微雪。要破帽多添华发。剩水残山无态度,被xxx料理成风月。两三雁,也萧瑟。

佳人重约还轻别。怅清江、天寒不渡,水深冰合。路断车轮生四角,此地行人销骨。问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。长夜笛,莫吹裂。

译文

手持酒杯与你在长亭话别,你安贫乐道的品格恰似陶靖节,俊逸杰出的才干又像那卧龙xxx。不知何处飞来的xxx鸟,踢踏下松枝上的残雪。好像要让我们俩的破帽上,增添上许多花白的头发。草木枯萎,山水凋残,冬日的景物都失去了光烨。全靠那稀疏的梅花点缀,才算有几分生机令人欣悦。横空飞过的两三只大雁,也显得那样孤寂萧瑟。

你是那样看重信用来鹅湖相会,才相逢又轻易地匆匆离别。遗憾的是天寒水深江面封冻不能渡,无法追上你,令人怅恨郁结。车轮也如同生出了四角不能转动,这地方真让惜别的行人神伤惨切。试问,谁使我如此烦恼愁绝?放你东归已经后悔莫及,好比铸成的大错用尽了人间铁。长夜难眠又传来邻人悲凄的笛声,但愿那笛音止歇,不要让长笛迸裂。

注释

陈同父:即xxx(—),字同父(甫),号龙川,婺***(今属浙江)人。

东阳:即今浙江金华。

来:访问,探望。

鹅湖:在江西铅山县东北,山上有湖,原名荷湖,因东晋xxx居山养鹅,更名鹅湖。

xxx:即xxx,字元晦,号晦庵,早期主战,晚年主和,与辛陈政见相左。

紫溪:在铅山县南四十里,为建阳上饶的必经之道。

既别之明日:别后的第二天。

追路:追随,追赶。

鹭鹚林(lù cí lín):地名,古驿道所经之地。南宋史弥宁《鹭鹚林》诗:“驿路逢梅香满襟,携家又过鹭鹚林。含风野水琉璃软,沐雨春山翡翠深。”

方村:村庄名,xxx林西南。

怅(chàng)然:失望的样子。

不遂:没有成功。

泉湖:地名,在信州东,方村附近。

《乳燕飞》:《贺新郎》的别名,因苏轼《贺新郎》有“乳燕飞华屋”句而得名。

见意:表达意见。

索词:要我写词。

心所同然:两人内心所共同想到的。

长亭:古时在城外道路旁每隔十里设立的亭子,供行旅休息,或饯别亲友。

风流:xxx远的风度和志趣。

酷似:非常相似。

卧龙xxx:未出山前的xxx亮。这里是称赞xxx,说他和xxx亮一样,有杰出的**才能。卧龙,比喻才能杰出的隐士。

蹙(cù)踏:踩踏。

剩水残山:凋敝的山水。

无态度:xxx样子。

料理:点缀,装饰。

风月:泛指风光景色。

萧瑟:冷落,凄凉。

佳人:美好的人,xxx贤人好友。这里指xxx。

重约:重视约定。五年前,xxx约访xxx,因被诬下狱未能践约,此次方践旧约。

轻别:轻易地分别。

冰合:冰封住了江面。

车轮生四角:谓道路泥泞,车轮像长了角一样,不能转动,无法前进。

销骨:极度伤心。

愁绝:极端哀愁。

“铸就”句:《资治通鉴》卷二六五:xxx威曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也。”此言没留住xxx是个错误。费尽人间铁,用尽了人世上所有的铁。这里是用夸张的笔法,写友谊的深厚坚实。

长夜笛::《太平广记》卷***载,唐代著名笛师xxx謩在宴会遇见善吹笛的xxx,就把自己的长笛拿出来请他吹奏。xxx说此笛吹至乐曲“入破”处必裂,一试果然。这里用此典关合题序“闻邻笛悲甚”之意,希望他不要把笛子吹裂,自己实在受不了笛声之悲。

赏析

这首追忆与xxx的交会与抒发别情的词作,写得勃郁动荡,笔力奇重,是稼轩词中的名篇。

长达一百二十余字的词序是这首词的一大特色。xxx之后,词序在词作中的地位明显提升,词人多以只字片语的小序交代词的写作背景、本事或主题,稼轩词亦多有词序。但百字以上的序终究不多见。这篇序叙述了两人相会、分别,以及别后复追、无奈路途阻隔,欲追而不得,怅然独饮,继而收到友人书信的情形。几乎可以当作一篇**的小散文来读。与词作相配合,则事与情俱佳,所渭“合则兼美”,棺得益彰。它不仅不与词作内容重复,还能与原词互相生发,交映生辉。这样的效果,是连宋代最善于写作词前小序但多与词重复的xxx也难以相比的。

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第9篇

原文:

乳燕飞华屋。悄无人、桐阴转午,晚凉新浴。手弄生绡白团扇,扇手一时xxx。渐困倚、孤眠清熟。帘外谁来推绣户,枉教人、梦断瑶台曲。又却是,风敲竹。

石榴半吐红巾蹙。待浮花、浪蕊都尽,xxx幽独。xxx一枝细看取,芳心千重似束。又恐被、秋风惊绿。若待得君来向此,花前对酒不忍触。共粉泪,两簌簌。

译文及注释:

译文:

小燕子飞落在雕梁画栋的华屋,静悄悄四下无人,梧桐阴儿转过了正午。傍晚清凉时美人刚出浴。手拿着丝织的白团扇,团扇与素手似白玉凝酥。渐渐困倦,斜倚枕睡得香熟。此时不知是谁在推响彩绣的门户?空叫人惊醒了瑶台好梦。侧耳听却原来是阵阵风在敲竹。石榴花半开像红巾叠簇,待桃杏等浮浪花朵落尽,它才会绽开与孤独的美人为伍。细看这一枝浓艳的石榴,花瓣千层恰似美人芳心紧束。又恐怕被那西风吹落只剩叶绿。来日如等到美人来到,在花前饮酒也不忍去碰触。那时节泪珠儿和花瓣,都会一同洒落,声簌簌。

注释:

贺新郎:词牌名,又名“金缕曲””贺新凉““乳燕飞”“貂裘换酒”。传世作品以《东坡乐府》所收为最早。乳燕:雏燕儿。飞:xxx卫《云麓漫钞》谓见真迹作“栖”。桐阴:梧桐树阴。生绡(xiāo):未漂煮过的生织物,这里指丝绢。团扇:汉班婕妤《团扇诗》:“新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。裁为xxx扇,团团似明月。”后常以喻指佳人薄命失宠。扇手:白团扇与素手。一时:一并,一齐。清熟:谓睡眠安稳沉酣。枉:空,白白地。瑶台:玉石砌成的台,神话传说在昆仑山上,此指梦中仙境。曲:形容处所幽深的样子。风敲竹:xxx《竹窗闻风寄苗发司空曙》:“开门复动竹,疑是故人来。红巾蹙(cù):形容石榴花半开时如红巾皱缩。蹙,皱。浮花浪蕊:指xxx艳而早谢的桃、xxx、杏花等。唐韩愈《杏花》:“浮花浪蕊镇长有,才开还落瘴雾中。”幽独:默然独守。秾(nóng)艳:色彩艳丽。千重(chóng)似束,形容石榴花瓣重叠,也指佳人心事重重。秋风惊绿:指秋风乍起使榴花凋谢,只剩绿叶。两簌(sù)簌:形容花瓣与眼泪同落。簌簌,纷纷落下的样子。

赏析:

以上写美人心态,主要是用环境烘托、用象征、暗示方式,隐约迷离。以下写美人初因孤寂无聊而入梦,继而好梦因风摇竹声而被惊断。“渐困倚、孤眠清熟”句,使人感受到佳人处境之幽清和内心的寂寞。以下数句是说:美人入梦后,朦胧中仿佛有人掀开珠帘,敲打门窗,不由引起她的一阵兴奋和一种期待。可是从梦中惊醒,却只听到那风吹翠竹的萧萧声,等待她的仍旧是一片寂寞。此处化用了xxxxxx益诗句“开门复动竹,疑是玉人来”的幽清意境,着重写由梦而醒、由希望而失望的怅惘;“枉教人”、“却又是”,将美人这种感情上的波折突现出来了。这几句,xxx似幻,动而xxx,极其婉曲地表现了女主人公的孤寂。从上片整个构思来看,主要写美人孤眠。写“华屋”,写“晚凉”,写“弄扇”,都是映衬和暗示美人的空虚寂寞和叹惋怅恨之情。

下片用xxx独芳的榴花为美人写照。过片转咏榴花。“石榴半吐红巾蹙”,化用xxx白居易诗“山榴花似结红巾”(《题孤山寺山石榴花示诸僧众》)句意形象地写出了榴花的外貌特征,又带有西子含颦的风韵,耐人寻味。“待浮花浪蕊都尽,xxx幽独”,这是美人观花引起的感触和情思。此二句既表明榴花开放的.季节,又用拟人手法写出了它不与桃xxx争艳、**于群芳之外的品格。这不与“浮花浪蕊”为伍的榴花,也即是女主人公的象征。“xxx一枝细看取”,刻画出花色的明丽动人。“芳心千重似束”,不仅捕捉住了榴花外形的特征,并再次xxx美人那颗坚贞不渝的芳心,写出了她似若有情、愁心难展的情态。“又恐被秋风惊绿”,由花及人,油然而生美人xxx感。“若待得君来向此”至结尾,写怀抱xxx感的美人与榴花两相怜惜,共花落簌簌而泪落簌簌。

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第10篇

原文:

贺新郎·把酒长亭说

[宋代] xxx

陈同父自东阳来过余,留十日。与之同游鹅湖,且会xxx于紫溪,不至,飘然东归。既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。xxx林,则雪深泥滑,不得前矣。独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。夜半投宿xxx湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。

把酒长亭说。看xxx、风流酷似,卧龙xxx。何处飞来xxx,蹙踏松梢微雪。要破帽多添华发。剩水残山无态度,被xxx料理成风月。两三雁,也萧瑟。

佳人重约还轻别。怅清江、天寒不渡,水深冰合。路断车轮生四角,此地行人销骨。问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。长夜笛,莫吹裂。

译文

手持酒杯与你在长亭话别,你安贫乐道的品格恰似陶靖节,俊逸杰出的才干又像那卧龙xxx。不知何处飞来的xxx鸟,踢踏下松枝上的残雪。好像要让我们俩的破帽上,增添上许多花白的头发。草木枯萎,山水凋残,冬日的景物都失去了光烨。全靠那稀疏的梅花点缀,才算有几分生机令人欣悦。横空飞过的两三只大雁,也显得那样孤寂萧瑟。

你是那样看重信用来鹅湖相会,才相逢又轻易地匆匆离别。遗憾的是天寒水深江面封冻不能渡,无法追上你,令人怅恨郁结。车轮也如同生出了四角不能转动,这地方真让惜别的行人神伤惨切。试问,谁使我如此烦恼愁绝?放你东归已经后悔莫及,好比铸成的大错用尽了人间铁。长夜难眠又传来邻人悲凄的笛声,但愿那笛音止歇,不要让长笛迸裂。

注释

陈同父:即xxx(—),字同父(甫),号龙川,婺***(今属浙江)人。

东阳:即今浙江金华。

来:访问,探望。

鹅湖:在江西铅山县东北,山上有湖,原名荷湖,因东晋xxx居山养鹅,更名鹅湖。

xxx:即xxx,字元晦,号晦庵,早期主战,晚年主和,与辛陈政见相左。

紫溪:在铅山县南四十里,为建阳上饶的必经之道。

既别之明日:别后的第二天。

追路:追随,追赶。

鹭鹚林(lù cí lín):地名,古驿道所经之地。南宋史弥宁《鹭鹚林》诗:“驿路逢梅香满襟,携家又过鹭鹚林。含风野水琉璃软,沐雨春山翡翠深。”

方村:村庄名,xxx林西南。

怅(chàng)然:失望的样子。

不遂:没有成功。

泉湖:地名,在信州东,方村附近。

《乳燕飞》:《贺新郎》的别名,因苏轼《贺新郎》有“乳燕飞华屋”句而得名。

见意:表达意见。

索词:要我写词。

心所同然:两人内心所共同想到的。

长亭:古时在城外道路旁每隔十里设立的亭子,供行旅休息,或饯别亲友。

风流:xxx远的风度和志趣。

酷似:非常相似。

卧龙xxx:未出山前的xxx亮。这里是称赞xxx,说他和xxx亮一样,有杰出的**才能。卧龙,比喻才能杰出的隐士。

蹙(cù)踏:踩踏。

剩水残山:凋敝的山水。

无态度:xxx样子。

料理:点缀,装饰。

风月:泛指风光景色。

萧瑟:冷落,凄凉。

佳人:美好的人,xxx贤人好友。这里指xxx。

重约:重视约定。五年前,xxx约访xxx,因被诬下狱未能践约,此次方践旧约。

轻别:轻易地分别。

冰合:冰封住了江面。

车轮生四角:谓道路泥泞,车轮像长了角一样,不能转动,无法前进。

销骨:极度伤心。

愁绝:极端哀愁。

“铸就”句:《资治通鉴》卷二六五:xxx威曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也。”此言没留住xxx是个错误。费尽人间铁,用尽了人世上所有的铁。这里是用夸张的笔法,写友谊的深厚坚实。

长夜笛::《太平广记》卷***载,唐代着名笛师xxx謩在宴会遇见善吹笛的xxx,就把自己的长笛拿出来请他吹奏。xxx说此笛吹至乐曲“入破”处必裂,一试果然。这里用此典关合题序“闻邻笛悲甚”之意,希望他不要把笛子吹裂,自己实在受不了笛声之悲。

赏析:

这首追忆与xxx的交会与抒发别情的词作,写得勃郁动荡,笔力奇重,是稼轩词中的名篇。

长达一百二十余字的词序是这首词的一大特色。xxx之后,词序在词作中的地位明显提升,词人多以只字片语的小序交代词的写作背景、本事或主题,稼轩词亦多有词序.但百字以上的序终究不多见。这篇序叙述了两人相会、分别,以及别后复追、无奈路途阻隔,欲追而不得,怅然独饮,继而收到友人书信的情形.几乎可以当作一篇**的小散文来读。与词作相配合,则事与情俱佳,所渭“合则兼美”,棺得益彰。它不仅不与词作内容重复,还能与原词互相生发,交映生辉。这样的效果,是连宋代最善于写作词前小序但多与词重复的xxx也难以相比的。

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第11篇

想起我与xxx在驿亭饮酒话别,我曾说他的才能和文采像xxx,满腹经纶和政治抱负可比xxx亮。(这里通过称赞xxx,写出二人志同道合,友情深厚无比。)不知何处飞来乌鹊,把松枝上的积雪急促地踏下来,落在我的破帽上,好像我头上多添了白发。(这里借景抒情,写自己年近五十,破帽苍颜,蹉跎岁月,报国无门,不胜感慨!这是神来之笔,自嘲庸碌衰老,且与赞美xxx的话相对照,巧妙!)当时,正值岁末严寒,草木凋零,大地是剩水残山,缺乏美好景物(无态度),只有几枝xxx装点风光。两三只雁,在长空发出凄厉的叫声。(xxx写自然景物,暗示:南xxx苟且偷安,只落得水剩山残。“xxx”“两三雁”影射力主抗金的志士,势单力薄,艰难困苦。字里行间,蕴含深远的忧国情思。)

xxx是品德美好的佳人,重约守信,如约前来相会,聚谈十日之后,又轻易地离别。此时,清江(指江西信江上游)水深冰冻,不能渡越,我很愁苦。车轮路断,好像轮生四角,难以行动,使我不能继续追送他,深感离别的悲伤,销魂直到骨髓!不禁发问:谁使xxx(兼指自己)如此极度愁怨?是我俩志趣相投、同仇敌忾的深厚友情,才产生了如此临别依依的万千愁怨,如同费尽人间铁才铸就的错刀钱币一样。于是,我们的离别之情,而今便可喻之为相思错。(“相思错”暗含深意:当时南宋国运衰危,朝廷腐败,使人民群众颠沛流离,陷于水深火热之中,这当然是南宋当政者的错误,也是xxx人“愁绝”的主要根源。“错”有双关语意,既指错刀,也指错误。但后者xxx说。)耳听长夜笛声凄凉,更添愁苦。希望吹笛人悠着点儿,莫把笛子吹裂了。

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第12篇

贺新郎·把酒长亭说

xxx

陈同父自东阳来过余,留十日。与之同游鹅湖,且会xxx于紫溪,不至,飘然东归。既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。xxx林,则雪深泥滑,不得前矣。独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。夜半投宿xxx湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。

把酒长亭说。看xxx、风流酷似,卧龙xxx。何处飞来xxx,蹙踏松梢微雪。要破帽多添华发。剩水残山无态度,被xxx料理成风月。两三雁,也萧瑟。

佳人重约还轻别。怅清江、天寒不渡,水深冰合。路断车轮生四角,此地行人销骨。问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。长夜笛,莫吹裂。

陈同父:即xxx(1143—1194),字同父(甫),号龙川,婺***(今属浙江)人。

长夜笛::《太*广记》卷***载,唐代著名笛师xxx謩在宴会遇见善吹笛的xxx,就把自己的长笛拿出来请他吹奏。xxx说此笛吹至乐曲“入破”处必裂,一试果然。这里用此典关合题序“闻邻笛悲甚”之意,希望他不要把笛子吹裂,自己实在受不了笛声之悲。

1.请从情景关系的角度赏析上片中划线句子。

参***

1.(5分。写出手法1分,描绘景象2分,写出情感2分)

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第13篇

贺新郎·把酒长亭说 宋朝 xxx

陈同父自东阳来过余,留十日。与之同游鹅湖,且会xxx于紫溪,不至,飘然东归。既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。xxx林,则雪深泥滑,不得前矣。独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。夜半投宿xxx湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。

把酒长亭说。看xxx、风流酷似,卧龙xxx。何处飞来xxx,蹙踏松梢残雪。要破帽多添华发。剩水残山无态度,被xxx料理成风月。两三雁,也萧瑟。

佳人重约还轻别。怅清江、天寒不渡,水深冰合。路断车轮生四角,此地行人销骨。问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。长夜笛,莫吹裂。

《贺新郎·把酒长亭说》译文

手持酒杯与你在长亭话别,你安贫乐道的品格恰似陶靖节,俊逸杰出的才干又像那卧龙xxx。不知何处飞来的xxx鸟,踢踏下松枝上的残雪。好像要让我们俩的破帽上,增添上许多花白的头发。草木枯萎,山水凋残,冬日的景物都失去了光烨。全靠那稀疏的梅花点缀,才算有几分生机令人欣悦。横空飞过的两三只大雁,也显得那样孤寂萧瑟。

你是那样看重信用来鹅湖相会,才相逢又轻易地匆匆离别。遗憾的是天寒水深江面封冻不能渡,无法追上你,令人怅恨郁结。车轮也如同生出了四角不能转动,这地方真让惜别的行人神伤惨切。试问,谁使我如此烦恼愁绝?放你东归已经后悔莫及,好比铸成的大错用尽了人间铁。长夜难眠又传来邻人悲凄的笛声,但愿那笛音止歇,不要让长笛迸裂。

《贺新郎·把酒长亭说》注释

陈同父:即xxx(—),字同父(甫),号龙川,婺***(今属浙江)人。

东阳:即今浙江金华。

来:访问,探望。

鹅湖:在江西铅山县东北,山上有湖,原名荷湖,因东晋xxx居山养鹅,更名鹅湖。

xxx:即xxx,字元晦,号晦庵,早期主战,晚年主和,与辛陈政见相左。

紫溪:在铅山县南四十里,为建阳上饶的必经之道。

既别之明日:别后的第二天。

追路:追随,追赶。

鹭鹚林(lùcílín):地名,古驿道所经之地。南宋史弥宁《鹭鹚林》诗:“驿路逢梅香满襟,携家又过鹭鹚林。含风野水琉璃软,沐雨春山翡翠深。”

方村:村庄名,xxx林西南。

怅(chàng)然:失望的样子。

不遂:没有成功。

泉湖:地名,在信州东,方村附近。

《乳燕飞》:《贺新郎》的别名,因苏轼《贺新郎》有“乳燕飞华屋”句而得名。

见意:表达意见。

索词:要我写词。

心所同然:两人内心所共同想到的。

长亭:古时在城外道路旁每隔十里设立的亭子,供行旅休息,或饯别亲友。

风流:xxx远的风度和志趣。

酷似:非常相似。

卧龙xxx:未出山前的xxx亮。这里是称赞xxx,说他和xxx亮一样,有杰出的**才能。卧龙,比喻才能杰出的隐士。

蹙(cù)踏:踩踏。

剩水残山:凋敝的山水。

无态度:xxx样子。

料理:点缀,装饰。

风月:泛指风光景色。

萧瑟:冷落,凄凉。

佳人:美好的人,xxx贤人好友。这里指xxx。

重约:重视约定。五年前,xxx约访xxx,因被诬下狱未能践约,此次方践旧约。

轻别:轻易地分别。

冰合:冰封住了江面。

车轮生四角:谓道路泥泞,车轮像长了角一样,不能转动,无法前进。

销骨:极度伤心。

愁绝:极端哀愁。

“铸就”句:《资治通鉴》卷二六五:xxx威曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也。”此言没留住xxx是个错误。费尽人间铁,用尽了人世上所有的铁。这里是用夸张的笔法,写友谊的深厚坚实。

长夜笛::《太*广记》卷***载,唐代著名笛师xxx謩在宴会遇见善吹笛的xxx,就把自己的长笛拿出来请他吹奏。xxx说此笛吹至乐曲“入破”处必裂,一试果然。这里用此典关合题序“闻邻笛悲甚”之意,希望他不要把笛子吹裂,自己实在受不了笛声之悲。

《贺新郎·把酒长亭说》译赏

xxx自浙江省东阳县来会见我,留居十日。我俩同游鹅湖(江西铅山县境内),后又同赴紫溪等候与xxx会晤,而xxx。xxx明天就要飘然东归,我十分恋恋不舍,追送他一程。走到鹭鸶林,遇雪深泥滑,我难以前进,与他分别。便独自在方村饮酒,惆怅了许久,恨自己挽留不住好友。我于夜半投宿xxx湖四望楼,闻邻笛甚悲,便写下了《贺新郎》寄托情思。过了五天,xxx来信索取此词,我俩千里相隔而心思相同,料想彼此会发出会心的微笑。

想起我与xxx在驿亭饮酒话别,我曾说他的才能和文采像xxx,满腹经纶和**抱负可比xxx亮。(这里通过称赞xxx,写出二人志同道合,友情深厚无比。)不知何处飞来乌鹊,把松枝上的积雪急促地踏下来,落在我的破帽上,好像我头上多添了白发。(这里借景抒情,写自己年近五十,破帽苍颜,蹉跎岁月,报国无门,不胜感慨!这是神来之笔,自嘲庸碌衰老,且与赞美xxx的话相对照,巧妙!)当时,正值岁末严寒,草木凋零,大地是剩水残山,缺乏美好景物(无态度),只有几枝xxx装点风光。两三只雁,在长空发出凄厉的叫声。(xxx写自然景物,暗示:南xxx苟且偷安,只落得水剩山残。“xxx”“两三雁”影射力主抗金的志士,势单力薄,艰难困苦。字里行间,蕴含深远的忧国情思。)xxx是品德美好的佳人,重约守信,如约前来相会,聚谈十日之后,又轻易地离别。此时,清江(指江西信江上游)水深冰冻,不能渡越,我很愁苦。车轮路断,好像轮生四角,难以行动,使我不能继续追送他,深感离别的悲伤,销魂直到骨髓!不禁发问:谁使xxx(兼指自己)如此极度愁怨?是我俩志趣相投、同仇敌忾的深厚友情,才产生了如此临别依依的万千愁怨,如同费尽人间铁才铸就的错刀钱币一样【注】。于是,我们的离别之情,而今便可喻之为相思错。(“相思错”暗含深意:当时南宋***危,朝廷**,使人民群众颠沛流离,陷于水深火热之中,这当然是南宋当政者的错误,也是xxx人“愁绝”的主要根源。“错”有双关语意,既指错刀,也指错误。但后者xxx说。)耳听长夜笛声凄凉,更添愁苦。希望吹笛人悠着点儿,莫把笛子吹裂了。

据《資治通鉴》第265卷记载:xxx**三年,魏州节度使xxx威为应付军内矛盾,借来xxx**,又大铸错刀钱币,供应xxx军饷。历年积蓄用之一空,自寻衰弱,悔而叹曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也。”在这里,“错”字语意双关,既指错刀,也指错误。

《贺新郎·把酒长亭说》赏析

这首追忆与xxx的交会与抒发别情的词作,写得勃郁动荡,笔力奇特,是稼轩词中的名篇。

长达一百二十余字的词序是这首词的一大特色。xxx之后,词序在词作中的地位明显提升,词人多以只字片语的小序交代词的写作背景、”事或主“,稼轩词亦多有词序.但百字以上的序终究不多见。这篇序叙述了两人相会、分别,以及别后复追、无奈路途阻隔,欲追而不得,怅然独饮,继而收到友人书信的情形.几乎可以当作一篇**的小散文来读。与词作相配合,则事与情俱佳,所渭“合则兼美”,棺得益彰。它不仅不与词作内容特复,还能与原词互相生发,交映生辉。这样的效果,是连宋代最善于写作词前小序但多与词特复的xxx也难以相比的。

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第14篇

原文

贺新郎·把酒长亭说

陈同父自东阳来过余,留十日。与之同游鹅湖,且会xxx于紫溪,不至,飘然东归。既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。xxx林,则雪深泥滑,不得前矣。独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。夜半投宿xxx湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。

把酒长亭说。看xxx、风流酷似,卧龙xxx。何处飞来xxx,蹙踏松梢微雪。要破帽多添华发。剩水残山无态度,被xxx料理成风月。两三雁,也萧瑟。

佳人重约还轻别。怅清江、天寒不渡,水深冰合。路断车轮生四角,此地行人销骨。问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。长夜笛,莫吹裂。

翻译及赏析:

自浙江省东阳县来会见我,留居十日。我俩同游鹅湖(江西铅山县境内),后又同赴紫溪等候与会晤,而xxx。xxx明天就要飘然东归,我十分恋恋不舍,追送他一程。走到鹭鸶林,遇雪深泥滑,我难以前进,与他分别。便独自在方村饮酒,惆怅了许久,恨自己挽留不住好友。我于夜半投宿xxx湖四望楼,闻邻笛甚悲,便写下了《贺新郎》寄托情思。过了五天,xxx来信索取此词,我俩千里相隔而心思相同,料想彼此会发出会心的微笑。

想起我与xxx在驿亭饮酒话别,我曾说他的才能和文采像,满腹经纶和**抱负可比。(这里通过称赞xxx,写出二人志同道合,友情深厚无比。)不知何处飞来乌鹊,把松枝上的积雪急促地踏下来,落在我的破帽上,好像我头上多添了白发。(这里借景抒情,写自己年近五十,破帽苍颜,蹉跎岁月,报国无门,不胜感慨!这是神来之笔,自嘲庸碌衰老,且与赞美xxx的话相对照,巧妙!)当时,正值岁末严寒,草木凋零,大地是剩水残山,缺乏美好景物(无态度),只有几枝xxx装点风光。两三只雁,在长空发出凄厉的叫声。(xxx写自然景物,暗示:南xxx苟且偷安,只落得水剩山残。“xxx”“两三雁”影射力主抗金的志士,势单力薄,艰难困苦。字里行间,蕴含深远的忧国情思。)xxx是品德美好的佳人,重约守信,如约前来相会,聚谈十日之后,又轻易地离别。此时,清江(指江西信江上游)水深冰冻,不能渡越,我很愁苦。车轮路断,好像轮生四角,难以行动,使我不能继续追送他,深感离别的悲伤,销魂直到骨髓!不禁发问:谁使xxx(兼指自己)如此极度愁怨?是我俩志趣相投、同仇敌忾的深厚友情,才产生了如此临别依依的万千愁怨,如同费尽人间铁才铸就的错刀钱币一样【注】。于是,我们的离别之情,而今便可喻之为相思错。(“相思错”暗含深意:当时南宋***危,朝廷**,使人民群众颠沛流离,陷于水深火热之中,这当然是南宋当政者的错误,也是xxx人“愁绝”的主要根源。“错”有双关语意,既指错刀,也指错误。但后者xxx说。)耳听长夜笛声凄凉,更添愁苦。希望吹笛人悠着点儿,莫把笛子吹裂了。

据《資治通鉴》第265卷记载:xxx**三年,魏州节度使xxx威为应付军内矛盾,借来xxx**,又大铸错刀钱币,供应xxx军饷。历年积蓄用之一空,自寻衰弱,悔而叹曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也。”在这里,“错”字语意双关,既指错刀,也指错误。

贺新郎·把酒长亭说xxx原文及赏析(扩展2)

——贺新郎·把酒长亭说_xxx_原文及赏析优选【1】篇

xxx《贺新郎·把酒长亭说》原文及赏析 第15篇

贺新郎原文及赏析

原文:

陈同父自东阳来过余,留十日,与之同游鹅湖,且会xxx于紫溪,不至,飘然东归。

既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。

至鹭鹚林,则雪深泥滑,不得前矣。

独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之不遂。

夜半,投宿xxx湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋贺新郎以见意。

又五日,同父书来索词。

心所同然者如此,可发千里一笑。

把酒长亭说。

看xxx、风流酷似,卧龙xxx。

何处飞来xxx?蹙踏松梢残雪。

要破帽、多添华发。

剩水残山无态度,被xxx、料理成风月。

两三雁,也萧瑟。

佳人重约还轻别。

怅清江、天寒不渡,水深冰合。

路断车轮生四角,此地行人销骨。

问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。

长夜笛,莫吹裂!

赏析: