《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第1篇
《xxx·怒发冲冠》原文及翻译
《xxx·怒发冲冠》原文
怒发(髪)冲冠,凭栏(阑)处、潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,xxx激烈。三十功名尘与土,八xxx路云和月。莫等闲、白了少年头,空悲切!
xxx耻,xxx。臣子恨,xxx!驾长车,踏破xxx缺。壮志饥餐xxx肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙。
《xxx·怒发冲冠》翻译
我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶飞了。独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八xxx,经过多少风云人生。好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。
xxx之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向xxx进攻,连xxx也要踏为*地。我满怀壮志,打仗xxx就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!
《xxx·怒发冲冠》注释
①怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。形容愤怒至极,冠是指帽子而不是头发竖起。
②潇潇:xxx势急骤。
③长啸:大声呼叫。汉·司马相如《上林赋》:“长啸xxx,翩幡互经。”xxx飞《xxx》词:“抬望眼、仰天长啸,xxx激烈。”许地山《空山灵雨·生》:“它在竹林里长着的时候,许多好鸟歌唱给它听,许多猛兽长啸给它听。_
④三十功名尘与土:三十年来,建立了一些功名,如同尘土。
⑤八xxx路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星xxx。
⑥等闲:轻易,随便。
⑦xxx耻:xxxxxx二年(1127年),xxx攻陷汴京,虏走徽、钦xxx。
⑧xxx:xxx脉位于宁夏****区与*****区交界处。一说是位于邯郸市磁县境内的xxx。
⑨朝天xxx朝见**。天xxx本指宫殿前的楼观,此指**生活的地方。又,明·xxx《xxx》词碑作“朝金阙”。
《xxx·怒发冲冠》赏析
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第2篇
原文:
xxx·斗帐高眠
[xxx代]佚名
斗帐高眠,xxx、潇潇雨意。南楼近,更移三鼓,漏传一水。点点不离xxx,声声只在芭蕉里。也不管、滴破故乡心,愁人耳。
无似有,游丝细;聚复散,真珠碎。天应分付与,别离滋味。破我一床蝴蝶梦,输他双枕鸳鸯睡。向此际、别有好思量,人xxx。
译文及注释:
译文
安卧斗帐中,寒夜寂静,不料一阵萧疏带凉的雨意,进了窗户,从梦中惊醒。住处地近城南,此刻听得城楼人更鼓敲了三响,已是三更天了。室内夜漏滴答、滴答,有节奏地连成一支水滴之声。窗外雨点潇潇阵阵,从杨柳叶尖人滴响,在芭樵叶片人溅响,奏成一场雨滴的交响乐。无情的雨滴,一个劲儿地滴,也不管要滴穿这一双愁人的耳,要滴破这一颗思乡的心。
雨丝真细,若有若无,飘飞在空中,如缕缕游丝。雨丝有时也加大而形成雨点,洒在植物叶人汇聚起来,又如颗颗真珠。叶子承受不了而珠落,滴答一响,碎了。雨珠的聚而复散,与人生的悲欢离合,是多么相似呵!刚才一晌好梦,就让雨声绘打破了。梦一醒,不由人不羡慕那些雨夜双栖的伉俪。此时此刻,让我的精神飞过无边的雨丝,与xxx之外的人相会吧!
注释
xxx:双调九十三字。前阕四仄韵,后句五仄韵。前阕五六句,后阕七八句要对仗;后阕三字四句也用对仗。此调例用入声韵脚。
斗帐:小帐子,形状像倒置的斗,所以叫斗帐。
三鼓:三更。
赏析:
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第3篇
原文:
十二年前,曾上到、绣春台顶。
双脚健、不烦筇杖,透岩穿岭。
老去渐消狂气习,重来依旧佳风景。
想牧之、千载尚神游,空山冷。
山之下,江流水。
江之外,淮山暝。
望中原何处,虎狼犹梗。
句蠡规模非浅近,石苻事业真俄顷。
问古今、宇宙竟如何,无人省。
译文
十二年前曾经登上xxx绣春台顶,当时双脚稳健不用拐杖穿山越岭兴致撮浓,年老俸衰后狂荡豪放之气渐渐消失,虽然依旧面对着过去一样的美好风景,遥想当年xxx登xxx所作诗篇,千年之后还令人神驰心往,而今故人不见空山寂寂格外凄冷。
xxx之下,江水永远滚滚不停,江本岸边,淮山上残阳返照暮霭沉沉,遥望中原在哪里呢,虎狼般的敌人还盘踞其中,勾践xxx破吴获胜长期准备决非浅近之力,xxx谢玄大破苻坚抓住时机顷刻成功,问宇宙中古往今来兴亡盛衰这是为什么呢,其中道理啊没有人能懂。
注释
xxx:在今安徽贵池县东。绣春台:在xxx顶上。
筇杖:竹杖。
透岩穿岭:穿山越岭。
想牧之、千载尚神游,空山冷。:这两句是说,如果唐代xxx在千载之下还来神游故地,将只见寂寞空山。
永:水流悠长。这两句是说xxx之下江水长流。
淮山:指淮水**的山。xxx、金以淮水为界。暝:日暮。这两句是说xxx山笼罩在暮色之中。
虎狼:喻敌人。梗:阻塞。这两句是说中原一带敌人还盘踞在那里。
勾蠡:指越xxx和他的大臣xxx。勾践曾大败于吴,屈服请和。此后他卧薪尝胆,并用xxx、文种等整顿朝政,十年生聚,十年教训,终于攻灭吴国。这句是说勾践和xxx的灭xxx是长远之计。
石苻:指后xxx和前xxx,他们在位时间都很短。俄顷:一会儿。这里暗以石苻喻金国。
宇宙:天地万物的总称。
赏析:
词的上片写登临xxx的今昔之感。词起笔“十二年前,曾上到、绣春台顶。”从昔日登此山写起,说明这次是旧地重游。昔日登山的情景怎样呢?“双脚健、不烦筇(qióng)杖,透岩穿岭。”“筇杖”即竹杖。“透岩穿岭”,即翻山越岭。即十二年前诗人凭着一股少年锐气,迈开轻健的双脚,不需借助竹杖,翻山越岭,直奔台顶,是xxx的潇洒、豪放。这是诗人对昔日登临的深情回忆。看得出诗人当时是英雄年少,踌躇满志,颇为得意的。而今呢?“老去渐消狂气习,重来依旧佳风景。”十二年后,旧地重游,风景依旧美好,而自己当年的狂放之气却逐渐消失了。当然“渐消”,还没有完全消失。但不难看出,诗人这时的心境是较为悲凉的。这样,又由眼前景而联想到曾登临此山赋诗抒怀的前辈:“想牧之、千载尚神游,空山冷。”唐·xxx(803─853),字牧之,京兆万年(今陕西省西安市)人。二十六岁中进士后,xxx过几任刺史,官终中书舍人。他早年曾以经邦济世自负,在**上有比较进步的主张。但仕途不很得意,始终未能抒展抱负。到晚年便纵情声色,为封建士大夫中轻狂放荡的典型。xxx在池州刺史(今安徽贵池县)任上(844-846),曾有《九日xxx登高》诗:“江涵秋影雁初飞,与客携壶上翠微。尘世难逢开口笑,菊花须插满头归。但将酩酊酬佳节,不用登临恨落晖。古往今来只如此,牛山何必独沾衣!”xxx在这首诗中,由自己登山,联想到了春秋时齐景公游于牛山,北望国都临淄而伤心落泪、感叹年华不能永驻之事。但xxx要超脱得多,他认为“古往今来只如此,牛山何必独沾衣!”即人生无常,古往今来尽皆如此,我们何必要像齐景公那样独自感伤落泪呢?但诗人xxx到眼前破碎的山河,严峻的现实,心境是悲凉的,再没有年轻时的“狂气”了;而且也没有xxx那么超脱,所以当他想到如果xxx在千载之下,还来神游故地,将只见寂寞空山。“空山冷”,是对国事日非的曲折反映,是诗人主观心境的感受,表现了一种深沉的失落感。
换头处紧承上片“空山冷”而来,写其居山而望。山下江水长流,山北淮山暝暝,中原一带仍然被敌人盘踞。“淮山”,指淮水**的山,xxx、金以淮水为界。以xxx山笼罩在暮色之中,暗喻中原***暗无天日,看出诗人对中原父老的深切同情。“望中原何处”,即何处望中原?作一提顿,引人注目。诗人站在绣春台上向北方xxx占领区一望,河山已有异样之感,究竟中原在哪里呢?弦外之音,中原土地,已非我有。“虎狼犹梗”,即中原一带敌人还盘踞着,以“虎狼”喻敌人,可见诗人对异族**者为害中原的切齿痛恨。一个“犹”字,表明对长期丧失国土的无比痛惜。面对眼前“虎狼犹梗”的现实情景,诗人借古喻今,提出自己的主张:“勾蠡规模非浅近,石苻事业真俄顷。”“勾蠡”,指越xxx和他的大臣xxx。勾践曾大败于吴,屈服请和。此后他卧薪尝胆,并用xxx、文种等整顿朝政,十年生聚,十年教训,终于攻灭吴国。勾践复国灭吴,皆因有长期计划,故曰“非浅近”。“石苻”,指五胡十六国时的后xxx和前xxx。他们在位时间都很短,故曰“真俄顷”。这里暗以石苻喻金国,认为金的**不会长久。诗人在这里一方面指出恢复中原须作长期努力;另一方面也说明只要发愤图强,收复失地是完全能做到的`。这反映出诗人对国事的关心和他卓越的**见解。但可惜的是诗人晚年受谗被贬,只能发出济时忧国的慨叹:“问古今,宇宙竟如何,无人省。”古往今来,天地万物兴亡盛衰的道理,又有谁能理解呢?全词以“无人省”作结,颇耐人寻味。
xxx这位南xxx爱国词人,和辛弃疾、xxx等一样,一向主张抗金,收复中原。但其命运都是遭谗受逐,空老一生。这样,当他登高望远,眼前景物所引起的感触也就必然和他*时的胸中垒块有关了。这首词就表现了他对国事的关心,对收复中原的识见。全词**道来,无“粉泽之工”,给人以豪壮苍凉的艺术美感。
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第4篇
原文
xxx·怒发冲冠
怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼、仰天长啸,xxx激烈。三十功名尘与土,八xxx路云和月。莫等闲、白啦少年头,空悲切。
xxx耻,xxx。臣子恨,xxx。驾长车,踏破xxx缺。壮志饥餐xxx肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙。
译文
我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的`牢笼,如今一个人思量着在浙江时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!
今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列。但是我的心,要比男子的心还要刚烈。想想*日,我的一颗心,常为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。
赏析
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第5篇
xxx·为xxx
为xxx,何事却、排空卷地。又不是、江南春好,妒花天气。叶尽归鸦栖未得,带垂惊燕飘还起。甚天公、不肯惜愁人,添憔悴。
搅一霎,灯前睡。听半晌,心xxxxxx碧纱遮断,画屏深翠。只影凄清残烛下,离魂飘缈秋空里。总随他、泊粉与飘香,真无谓。
xxx·为xxx译文及注释
译文
想问风神你为何掀起如此狂暴的飓风,毕竟这不是江南的春天,有似锦的繁花,让你心生妒忌。看啊,狂风卷过。树叶尽被吹落,归巢的乌鸦认不出自己的栖所,画轴上垂下的纸带,也仿佛受惊的燕子,飘摇不定。上天为何不给忧伤的人一些怜悯,反而让这狂风催人憔悴。
刚刚在灯前昏睡过去,忽然被狂暴的风声惊醒。听了半晌风声,心内惆怅转为凄迷。我蓦然想到,远在故乡的.爱人,此刻也正听狂风肆虐的声音,希望她的碧纱窗可以将狂风挡在外面,不要吹乱深翠色的画屏。烛光即将熄灭。她形单影只,魂魄仿佛飘在xxx,渺渺难寻,漫无目的地随着被风卷起,就像风中的花瓣与花香,身不由己,唯有任狂风蹂躏。
注释
⑴xxx:词牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《伤春曲》。九十三字,前片四十七字,八句,四仄韵;后片四十六字,十句,五仄韵。用入声韵者居多,格调沉郁激昂。另有*声格,双调九十三字,前片八句四*韵,后片十句五*韵。
⑵为问:犹相问、借问。封姨:风神。诗文中常以之代指大风等。
⑶带垂:指帘幕丝带之类。惊燕:xxx《题汝州从事厅》:“惊燕拂帘闲睡觉,落花沾砚会餐归。”
⑷一霎(shà):一瞬间。xxx《夜宿商卿家》:“蝶梦蘧蘧才一霎。”半饷:饷通“晌”,一会儿。韩愈《醉赠张秘书》“:虽得一饷乐,有如聚飞蚊。”心xxx:《诗·王风·黍离》:“行迈靡靡,中心xxx。”
⑸倩:乞求、恳求。碧纱:碧纱窗、绿色的窗户。
⑹只影(zhīyǐng):谓孤独无偶。
⑺离魂:指远游他乡的旅人。飘渺:隐隐约约,若有若无。
⑻泊,通“薄”。轻微、少许之意。泊粉:即指少许的残花。
xxx·为xxx赏析
这首词写塞上秋风排空卷地之景,抒发凄清无聊之情。
上片描绘出秋风瑟瑟,摧花落叶的情景,使人*添无限别恨和相思,无从排遣。而词中不是所谓的“江南春好,妒花天气”,却要如此“排空卷地”、吹尽落叶。使弱小的鸦、燕无处可栖。故词首对封姨的“为问”,实表露出词人的怨恨口气,因此词人要怨恨“天公”为什么偏偏要令愁人无寐,而使人倍添憔悴。
下片四句说愁人在灯前刚刚睡去,却又被狂暴的风声搅醒,而耳听着片刻的风声,就令人心醉。乞请那碧纱窗和深翠的画屏以遮断狂风声,但在凄清残烛光影下,只剩下孤影摇曳,而离魂却“飘缈秋空里”,窗外“泊粉与飘香”也随风飘去。令人倍觉凄清伤情。
“真无谓”三个字,恰与首句的“问为”相应,结束了他内心自问自答的一个过程。他xxx,只为问,问是他心里汩汩待流的愁怨找的一个出口,所以,容若表面上是描绘对封姨的怨恨,事实是借怨封姨表达了对亡妻的哀思与怀念,层层衬垫,宛转递进,要抒写之情更显得含婉动人,令人深深为之感动。
此词构思纤巧细腻,词意模糊凄迷,借势欲扫尽人间一切美好情景的塞上秋风,来衬托人世问情爱的脆弱和易受伤害,故词人借怨恨**强力量的封姨,表达了对亡妻的哀思和怀念,由此层层衬垫,婉转入深,缠绵悱惆,使所抒写之情更为委婉动人。
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第6篇
词的下片运转笔端,抒写词人对于民族敌人的深仇大恨,统一祖国的xxx愿望,忠于朝廷即忠于祖国的赤诚之心。
“xxx耻”四句突出全词中心,由于没有雪“xxx”之耻,xxx发出了心中的恨何时才能消除的感慨。这也是他要“驾长车踏破xxx缺”的原因,又把“驾长车踏破xxx缺”具体化了。从“驾长车”到“笑谈渴饮匈奴血”都以夸张的手法表达了对凶残敌人的愤恨之情,同时表现了英勇的信心和大无畏的乐观精神。
“壮志”二句把收复山河的宏愿,把艰苦的征战,以一种乐观主义精神表现出来。“待从头”二句,既表达要胜利的信心,也说了对朝廷和皇帝的忠诚。xxx在这里不直接说凯旋、胜利等,而用了“收拾旧山河”,显得有诗意又形象。一腔忠愤,碧血丹心,肺腑倾出,以此收拾全篇,神完气足,无复毫发遗憾。
xxx(1103年3月24日—1142年1月27日),字鹏举,相州汤阴(今河南省汤阴县)人。南xxx时期抗金名将、军事家、战略家、民族英雄、书法家、诗人,位列南xxx“中兴四将”之首。
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第7篇
xxx·蒜山怀古
沽酒南xxx,听夜雨、江声千尺。记当年、xxx东下,佛狸深入。白面书生成底用?xxx屐偏轻敌。笑风流北府好谈兵,参军客。
人事改,寒云白。旧垒废,神鸦集。尽沙沉浪洗,断戈残戟。落日楼船鸣铁锁,西风吹尽王侯宅。任xxx竹打寒潮,渔樵笛。
翻译
我客居南xxx买酒喝,耳听夜雨潇潇,江中浪声千尺高。想起当年王濬曾东下伐吴,还有深入南侵的拓跋焘。年轻识浅的白面书生有何用?萧渊藻那样的裙屐少年,偏偏又轻敌自傲。可笑掌北府兵者只爱纸上谈兵,重用的不过是自命风流的幕僚。
如今的京口人事已改,又被白色的寒云笼罩;旧时的营垒一片荒芜,觅食的乌鸦聚集鸣噪。昔日的断戈残戟,都还沉在沙中被浪冲淘。夕阳余辉里只能听到,楼船上铁锁的声响;寒冷的西风吹拂下,旧时的王侯宅第一片荒烟蔓草。江边的xxx竹任凭大潮拍打,那呜呜咽咽的水声应和着渔父憔夫凄凉的笛子音调。
注释
蒜山:一作算山,在xxx徒西的长江口。
南xxx:南朝刘xxx元嘉八年(431),以江南晋陵地为南xxx州,治京口,历齐、梁、xxx,至xxx**(581)废。后世以南xxx为镇江的代称。
江声千尺:意为夜雨潇潇、惊涛千尺,浪声澎湃,气势豪放。
xxx东下:xxx是指**时期将领王濬,其小字xxx。xxx东下出自此。指代清兵南下。
佛狸深入:佛狸,是指南北朝时期北朝xxx**拓跋焘,小字佛狸。佛狸深入这里指代清兵南下。裙屐,指修饰华美而无真才实学的年轻人。
北府:指东晋时期京口。
参军客:指北府参军xxx之辈。晋秦(féi)水之战,晋方即以所谓百战百胜的北府兵为主力。
旧垒废:指古代战争的痕迹已经不多。
神鸦:指佛狸祠里吃祭品的乌鸦群集。“神鸦集”,由辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》“佛狸祠下,一片神鸦社鼓”句化来,谓佛狸祠的祭品召来了群鸦,仍是言古今变迁。“
戟:古代兵器。青铜制,将矛、戈合成一体,既能直刺,又能横击楼船,有叠层的大船、大战船。
xxx竹:xxx,秋天变黄之芦苇。苦竹,又名伞柄竹,其笋味苦。
创作背景
顺治十年(1654)秋九月,xxx因清廷征召,被迫离乡北上。背负着“二心之仆”的**压力,其内心饱含自怨自艾的沉痛。抵达镇江之时,正逢天降雨雪,阴霾满空,更使他愁怀难解。于是无限感喟涌上心头,写下这首词。
赏析
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第8篇
《xxx·怒发冲冠》原文:
xxx(南xxx)
怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。
抬望眼,仰天长啸,xxx激烈。
三十功名尘与土,
八xxx路云和月。
莫等闲,白了少年头,空悲切。
xxx耻,xxx。
臣子恨,xxx?
驾长车,踏破xxx缺。
壮志饥餐xxx肉,
笑谈渴饮匈奴血。
待从头,收拾旧山河,朝天阙。
《xxx·怒发冲冠》注释:
⑴xxx:词牌名,又名“上江虹”“念良游”“伤春曲”等。双调九十三字。
⑵怒发(fà)冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。形容愤怒至极。
⑶凭阑:身倚栏杆。阑,同“栏”。
⑷潇潇:xxx势急骤。
⑸长啸:大声呼叫。啸,蹙口发出的叫声。
⑹xxx:奋发图强的志向。
⑺“三十”句:谓自己已经三十岁了,得到的功名,如同尘土一样微不足道。三十,是约数。功名,或指xxx攻克襄阳六郡以后建节晋升之事。
⑻“八千”句:形容南征北战、路途遥远、披星xxx。八千,是约数,极言沙场征战行程之远。
⑼等闲:轻易,随便。
⑽空悲切:即白白的痛苦。
⑾xxx耻:xxxxxx二年(1127),xxx攻陷汴京,虏走徽、钦xxx。xxx,xxxxxx的**。
⑿xxx:xxx脉,位于宁夏***区与*****区交界处,当时被xxx占领。一说是位于邯郸市磁县境内的xxx。
⒀xxx:对女真贵族入侵者的蔑称。
⒁匈奴:古代北方民族之一,这里指金入侵者。
⒂朝天xxx朝见**。天阙,本指宫殿前的楼观,此指**居住的地方。明代xxx《xxx》词碑作“朝金阙”。
《xxx·怒发冲冠》创作背景:
关于此词的创作背景,有多种说法。有学者认为此词约创作于xxxxxx绍兴二年(1132)前后,也有人认为作于绍兴四年(1134)xxx克复襄阳六郡晋升xxx节度使之后。
《xxx·怒发冲冠》简介:
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第9篇
原文:
xxx·拂拭残碑
拂拭残碑,敕飞字,依稀堪读。
慨当初,倚飞何重,后来何酷。
岂是功成身合死,可怜事去言难赎。
最无辜,堪恨更堪悲,风波狱。
岂不念,疆圻蹙;
岂不念,徽钦辱,念徽钦既返,此身何属。
千载休谈南渡错,当时自怕中原复。
笑区区、一桧亦xxx,逢其欲。
译文:
拂拭去残碑上的尘土,当年石刻的xxxxxx信托xxx时的诏书还可依稀辨读,令人感慨万分地是,**当初对xxx是xxx的器重,后来又为什么那样的残酷,难道是功高震主就身当该死,可惜事过境迁xxx依托xxx的诏书难赎惨杀xxx的**,最令人感到可恨可悲而又极为无理的是,xxx等人一手制造的杀害xxx的风波亭冤狱。
xxx朝的**啊!难道你就不想疆土在逐日散失,难道你就不思念徽钦被俘而去的奇耻大辱,然而**xxx真正返回之后,xxx的帝位又怎能相属,千年万代的人们啊再不要说不该南渡偏安一隅,当时的xxx啊自己就怕把中原收复,可笑地是区区一个xxx又有多少能耐,只是他迎合了xxx的心意而已。
注释:
①敕飞字:敕,帝王下给臣子的诏命;飞,指南xxx民族英雄、抗金名将xxx。
②难赎,指难以挽回损亡。
③疆圻蹙:疆域缩少,指金人南侵,南xxx的版图已远小于北xxx。
④徽钦辱:1125年(宣和七年),xxx南侵,直逼xxx都汴京,xxx**xxx事不可为,急忙传位给xxxxxx。1127年(xxx二年),xxx攻破汴京,掳**、xxxxxx北还,北xxx由此**。
⑤南渡:徽、xxxxxx被掳后,xxx以康王入继大统,是为xxx。他不知耻,不念父兄,自汴梁(开封)迁都临安(杭州)以图偏安,史称南渡。
⑥桧:指xxx。xxx(1090-1155),字会之,江宁(南京市)人。1115年(政和五年)进士。1127年,随徽、钦xxx至金,四年后,金将他放还。xxx任以礼部尚书。绍兴年间为相,深受宠信,力主议和,杀害xxx,**大批主战派。为人阴险狡诈,在位十九年,**累累,恶贯满盈。
⑦逢:迎合。欲:愿望,需要。
赏析:
起首「拂拭残碑」三句说石碑上xxxxxxxxx手书的「精忠xxx」四字仍隐约可见。「慨当初」三句说xxxxxx**后,北有xxx压境,南有群盗骚扰,xxx抱着尽忠报国的决心,破xxx、*xxx、斩xxx,扫*了闽粤赣等地的内患,深为xxx和朝廷倚重,所以xxx手书「精忠报国」四字以褒奖。「岂是功成」二句意说难道大功告成就该死了吗?只是事过境迁,即使说尽好话也枉然了。「最无端」三句说xxx入狱后,大理寺**都说xxx无罪,xxx质问xxx,xxx回答说xxx之罪「其事体莫须有」。当时**为xxx辩白的人很多,xxx、xxx等却一意孤行。「岂不念」四句直指xxxxxx而言。难道是忘记了金人的南侵,**、xxx所受的屈辱?非也。只是因为想到**、xxx若回来,「此身何属」xxx又将归属哪里呢?他就做不成**了!「千载休谈」二句进一步申述xxx必杀xxx的原因。当时的南渡也是因为怕中原恢复之后,不能再当**啊!「笑区区」三句说xxx会有xxx耐,他之所以翻云覆雨,杀害xxx,力主屈辱苟安,只不过是刚好迎合了xxx的心意罢了。 咏史词贵在一针见血地戳破本质。关于xxx被害事,人们一般认为罪在xxx。这首词却独说:「笑区区,一桧有xxx,逢其欲。」将矛头直指**,颇有见地。整首词感情沉着而慷慨,议论痛快而淋漓。
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第10篇
原文:
xxx·翠幕深庭
翠幕深庭,露红晚、闲花自发。
春不断、亭台成趣,翠阴蒙密。
紫燕雏飞帘额静,金鳞影转池心阔。
有花香、竹色赋闲情,供吟笔。
闲问字,评风月。
时载酒,调冰雪。
似初秋入夜,浅凉欺葛。
人境不教车马近,醉乡莫放笙歌歇。
倩双成、一曲紫云回,红莲折。
译文:
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第11篇
原文:
点火樱桃,照一架、荼如雪。
春正好,见龙孙穿破,紫苔苍壁。
乳燕引雏飞力弱,流莺唤友娇声怯。
问春归、不肯带愁归,肠千结。
层楼望,春山叠。
家何在,烟波隔。
把古今遗恨,向他谁说。
蝴碟不传xxx梦,子规叫断三更月。
听声声、枕上劝人归,归难得。
译文
似火樱桃,如雪荼藦,xxx斗艳。春色正浓,喜见春笋破土而出。母燕引着xxx飞,xxx呼叫伴侣。春带愁来,不带愁去,令人伤怀。
登楼望家国,有层山叠水相隔,饮烟已经被山挡住了,家在哪里呢?古今家国之恨,向谁倾诉。乡梦恐怕难以传到xxx之外了,唯闻子规啼三更月。杜鹃声声劝归,人却难以归去。
注释
茶蘑:亦称酴醿,以色似酴醿酒而名。落叶小灌木,春末夏初开白花。一架:荼藦枝细长而攀缘,立架以扶,故称一架。
龙孙:竹笋的别名。紫苔苍壁:长满青紫色苔藓的土阶。
乳燕引雏:母燕引着xxx飞。
流莺唤友:xxx呼叫伴侣。
肠千结:以千结形容愁肠难解。
蝴蝶梦:xxx梦见自己化为蝴蝶,后人造以蝴蝶称梦。子规:亦名杜鹃。
赏析:
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第12篇
xxx·点火樱桃
辛弃疾〔xxx代〕
点火樱桃,照一架、荼蘼如雪。春正好,见龙孙穿破,紫苔苍壁。乳燕引雏飞力弱,流莺唤友娇声怯。问春归、不肯带愁归,肠千结。
层楼望,春山叠;家何在?烟波隔。把古今遗恨,向他谁说?蝴蝶不传xxx梦,子规叫断三更月。听声声、枕上劝人归,归难得。
译文及注释
译文似火樱桃,如雪荼藦,xxx斗艳。春色正浓,喜见春笋破土而出。母燕引着xxx飞,xxx呼叫伴侣。春带愁来,不带愁去,令人伤怀。登楼望家国,有层山叠水相隔,饮烟已经被山挡住了,家在哪里呢?古今家国之恨,向谁倾诉。乡梦恐怕难以传到xxx之外了,唯闻子规啼三更月。杜鹃声声劝归,人却难以归去。
注释茶蘑:亦称酴醿,以色似酴醿酒而名。落叶小灌木,春末夏初开白花。一架:荼藦枝细长而攀缘,立架以扶,故称一架。龙孙:竹笋的别名。紫苔苍壁:长满青紫色苔藓的土阶。乳燕引雏:母燕引着xxx飞。流莺唤友:xxx呼叫伴侣。肠千结:以千结形容愁肠难解。蝴蝶梦:xxx梦见自己化为蝴蝶,后人造以蝴蝶称梦。子规:亦名杜鹃。
赏析
《xxx·点火樱桃》写作年代已无法考证,也没有其他材料可供参阅,但从此词的意境推测,可能是辛弃疾中年**失意后的思归之作。
上片即景伤春。词人的艺术触觉是十分敏锐的:词人既欣赏江南之春的美好,又痛惜江南之春的不久长。在词人的笔下,暮春的景致使人眼花缭乱。“点火樱桃,照一架、荼蘼如雪”二句,犹如彩色影片的特写镜头,园林之中灿烂的春色被推到读者的眼前。一株株樱桃,硕果累累,红得像着了火;一架荼正盛开着白雪般的花朵,与火焰般的樱桃交相辉映,整个园林红妆素裹,xxx艳。“春正好”是一句简洁深情的赞语。春天好,好就好在生机勃勃。春笋穿破了长满青苔的土阶,蓬勃地向上生长;春燕牵引着初产的幼雏,在缓缓地飞翔;流莺呼朋引伴,娇音恰恰,就像奏响了一首首春之抒情曲。可是好景不长,恰如前人的名句“开到荼花事了”所标示的,**一过,春姑娘就要回去了,想挽留也挽留不住。也许正是因为预感到春之短暂,乳燕才飞得没有兴致,其翱翔之力“弱”了下来;那些自在的流莺,也因此而歌声不畅,它们的啼音竟然使人有“怯”的感觉。燕之“弱”,莺之“怯”,其实都是词人感伤春天心理的外化,辛弃疾这里则是满腹心事。对于一个**理想落空、在现实生活中屡受挫折的人来说,春归是象征着希望破灭。自然景观的变化和季节的无情推移,牵动了词人满怀的愁恨,于是词人向春天发出了怨愤之语:“问春归、不肯带愁归,肠千结。”这三句与词人的名篇《祝英台近·晚春》的结拍“是他春带愁来,春归何处,却不解、带将愁去”,用语和含义都很相似,只是这里语调更为急促,意思更为直截了当一些。词人似在对空呼喊道:千愁万恨,都是你春天给引出来的;如今你自个儿走得利索,却把愁留给人不管了,你可知我已经愁肠千结,无法解开。这一串怨春之语,无理之极,然而有情之极,“肠千结”三字,xxx夸张地表达出词人抑郁不堪的烦乱心绪。
词的下片,具体而细致地抒写这被春天触动的愁和恨。换头的四个三字句:“层楼望,春山叠;家何在?烟波隔。”承“肠千结”一句而来,点明词人内心所郁积的,并不是春花秋月的.哀愁,而是怀念家山的深沉悲痛。词人登高楼而远望家乡,无奈千重万叠的春山遮断了双眼,茫茫无边的烟波阻隔了归路。这春山、这烟波,xxx国的**,象征政局的险恶,象征词人执着追求的抗金恢复大业所遇到的无数艰难险阻。接下来“把古今遗恨,向他谁说”二句,愁怀浩渺,语意悲怆,英雄的孤独感拂拂生于纸面。所谓“古今遗恨”,按字面之义自然是指从古至今的恨事,但怀古是为了伤今,因而这里的“古今”,偏重于指“今”。“今”之恨,莫过于中原**、祖国**之恨。
由此可见,这两句是向人们说明:词人之“恨”的内容,决非一般文人士大夫风花雪月的小恨,而是深沉悲痛的家国大恨;而词人为雪此大恨而奋斗,响应都寥寥无几,此恨几乎无处可以倾诉,这又是自己满腔愁恨之更深一层。紧接“蝴蝶”二句,化用唐人xxx的“蝴蝶梦中家万里,子规枝上月三更”一联而变其意。《xxx》上说,庄周梦见自己化为蝴蝶。后来文人就将做梦称为“蝴蝶梦”。xxx梦,指自己的想家梦。子规的叫声像是在说“不如归去”。这两句,是就情造境的哀婉之笔,以深夜不寐的痛苦情景,来将上文所抒写的内容进一步向广阔的时空延伸。一个“不传”,一个“叫断”,是点铁成金之语,使得这两句比xxx原诗更为凄切地表达出思家念远之悲。还须指出的是,从词人的生*、思想及上文的“古今遗恨”等来综合判断,这里的所谓思家,不是思念其江南地区的寓所,而是思念远在北方金人**之下的山东济南老家。全阕的结拍云:“听声声、枕上劝人归,归难得。”“声声”,承“子规叫断”而来,可谓善于呼应,构锁严密。“劝人归,归难得”二语,修辞学上称为“顶真格”,其作用在于文气贯通地倾泻自己的苦痛之怀。这里以情语结束,但由于与前面的形象描写相联系,并且语意真挚感人,所以这个结尾仍然富有韵味,令人对这位爱国志士有家难归的痛楚油然而生共鸣之感。
辛弃疾的**抒情词,就表达方式而言,可分为xxx曲达两种。所谓直抒,是指张口畅谈,议论之声滔滔不绝,悲壮之情,慷慨豪迈之志,全盘托出,没有半点含蓄,从不凭借外物,不依靠xxx等手法。所谓曲达,是指心里有急切想说的话,但考虑到自己处境险恶,不敢将心中所想原原本本地畅快淋漓地说出来,而是凭借花鸟山水来抒发自己的忧愤。此词就是属于后类。
辛弃疾
辛弃疾(1140-1207),南xxx词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为xxx所占。21岁参加抗xxx,不久归南xxx。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条xxx战守之策。其词抒写力图恢复国家**的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时**者的屈辱求和颇多谴责;也有不少xxx国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被**落职,退隐江西带湖。
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第13篇
怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。
抬望眼、仰天长啸,xxx激烈。
三十功名尘与土,八xxx路云和月。
莫等闲,白了少年头,空悲切。
xxx耻,xxx;
臣子恨,xxx。
驾长车,踏破xxx缺。
壮志饥餐xxx肉,笑谈渴饮匈奴血。
待从头、收拾旧山河,朝天阙。
「翻译」
我怒发冲冠登高倚栏杆,一场潇潇细雨刚刚停歇。抬头望眼四望辽阔一片,仰天长声啸叹。xxx激烈,三十年勋业如今成尘土,征战xxx只有浮云明月。莫虚度年华白了少年头,只有独自悔恨悲悲切切。
xxx年的奇耻尚未洗雪,臣子愤恨何时才能泯灭。我只想驾御着一辆辆战车踏破xxx敌人营垒。壮志同仇俄吃敌军的肉,笑谈蔑敌渴饮敌军的血。我要从头再来重新收复旧日河山,朝拜故都京阙。
「写作背景」
南xxx绍兴三年,xxx因剿灭xxx、xxx等“军贼游寇”,得xxx奖“精忠xxx”的锦旗。次年四月,xxx挥师北上,击破金**伪齐军,收复襄阳、信阳等六郡。xxx也xxx升任xxx节度使。同年十二月,xxx又败xxx于庐州(今安徽合肥),xxx被迫北还。绍兴五年(1135年),xxx率军**了xxx**军,从中收编了五、六万精兵,使“xxx”实力大增。
绍兴六年,xxx再次出师北伐,攻占了xxx、洛阳、商州和虢州,继而**xxx、蔡地区。但xxx很快发现自己是xxx深入,既无援兵,又无粮草,不得不撤回鄂州(今湖北武昌)。此次北伐,xxx壮志未酬,镇守鄂州(今武昌)时写下了千古绝唱的`名词《xxx》。
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第14篇
xxx·送李御带珙
红玉阶前,问何事、翩然引去。湖海上、一汀鸥鹭,xxx烟雨。报国无门空自怨,济时有策从谁吐。过垂虹亭下系扁舟,鲈堪煮。
拼一醉,xxx住。歌一曲,送君路。遍江南江北,欲归何处。世事悠悠浑未了,年光冉冉今如许。试举头、一笑问青天,天无语。
古诗简介
翻译/译文
好端端地在朝廷里做官,因为什么事要翩然辞官引去?遥望湖海上满滩xxx白鹭,远处船儿微露xxx笼罩着烟雨。报国无门空自怅怨,济时有良策又能对谁倾吐?路过垂虹亭下不妨暂系小舟,那里著名的鲈鱼堪煮。
我甘愿拼死一醉,真诚地挽留你住。我将含泪高歌一曲,送你踏上归乡之路。踏遍江南江北,你将要归向何处?天下大事那么多全没有解决,大好年华就在这无结果中渐渐消逝。举头一笑问湛湛青天,青天也只沉默无语。
注释
⑵红玉阶:***台阶,此处代指宫殿。
⑶翩(piān)然:形容动作轻快的样子。
⑷汀(tīng):水边*地。
⑸济时:拯救时局。从:跟,向。
⑹垂虹亭:地名,在今江苏吴江县虹桥上,建于xxx仁宗庆历(公元1041年—公元1048年)年间。xxx代许多文学家都在诗词中提到了它。扁(piān)舟:小船。
⑺鲈堪煮:晋代吴江人xxx在洛阳做官,见秋风起,想起家乡的鲈鱼脍,于是慨然叹道:“人生贵适志,xxx羁宦数xxx,以邀名爵乎?”便辞官返乡。鲈(lú):鲈鱼。堪:可。以上两句写xxx将回故乡隐居。
⑻拚(pàn):舍弃,不顾惜。
⑼悠悠:众多的样子。浑:全。
⑽冉冉:形容时间渐渐过去的样子。
创作背景
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第15篇
《xxx·怒发冲冠》原文
怒发(髪)冲冠,凭栏(阑)处、潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,xxx激烈。三十功名尘与土,八xxx路云和月。莫等闲、白了少年头,空悲切!
xxx耻,xxx。臣子恨,xxx!驾长车,踏破xxx缺。壮志饥餐xxx肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙。
《xxx·怒发冲冠》翻译
我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶飞了。独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八xxx,经过多少风云人生。好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。
xxx之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向xxx进攻,连xxx也要踏为*地。我满怀壮志,打仗xxx就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!
【拓展阅读】
《xxx·怒发冲冠》注释
①怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。形容愤怒至极,冠是指帽子而不是头发竖起。
②潇潇:xxx势急骤。
③长啸:大声呼叫。汉·司马相如《上林赋》:“长啸xxx,翩幡互经。”xxx飞《xxx》词:“抬望眼、仰天长啸,xxx激烈。”许地山《空山灵雨·生》:“它在竹林里长着的时候,许多好鸟歌唱给它听,许多猛兽长啸给它听。_
④三十功名尘与土:三十年来,建立了一些功名,如同尘土。
⑤八xxx路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星xxx。
⑥等闲:轻易,随便。
⑦xxx耻:xxxxxx二年(1127年),xxx攻陷汴京,虏走徽、钦xxx。
⑧xxx:xxx脉位于宁夏****区与*****区交界处。一说是位于邯郸市磁县境内的xxx。
⑨朝天xxx朝见**。天xxx本指宫殿前的楼观,此指**生活的地方。又,明·xxx《xxx》词碑作“朝金阙”。
作品争议
《xxx·怒发冲冠》自明代发现以来至二十世纪初,世人一直认为是xxx的作品。明代弘治年间,浙江镇守**麦秀命人将这首《xxx》词刻于杭州xxx庙碑之上,并由xxx写,显然认为此词系xxx所作。明人xxx阶所编《岳集》持相同观点。此后数百年间,人们对此深信不疑。
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第16篇
xxx·写怀xxx朝
怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,xxx激烈。三十功名尘与土,八xxx路云和月。莫等闲,白了少年头,空悲切!(栏通:阑)
xxx耻,xxx。臣子恨,xxx!驾长车,踏破xxx缺。壮志饥餐xxx肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙。(壮志一作:壮士;兰山缺一作:兰山阙)
《xxx·写怀》译文
我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶飞了。独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八xxx,经过多少风云人生。好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。
xxx之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向xxx进攻,连xxx也要踏为*地。我满怀壮志,打仗xxx就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!
《xxx·写怀》译xxx
我怒发冲冠,靠在栏杆处,一场急骤而来的雨刚刚停歇。抬头望眼,向着天空大声呼叫,豪壮的胸怀激动剧烈,三十年功绩名位成了尘土,征战xxx只有浮云明月。莫虚度年华,白了少年头,独自悔恨悲悲切切!
xxx年的耻辱,尚未洗去。作为臣子的愤恨,何时才能泯灭!我只想驾着战车,踏破xxx敌人的营垒。壮士们打仗xxx就吃匈奴的肉,谈笑渴了就饮匈奴的血。我要重新,收复旧日国家的疆土,再回京阙向**报捷。
《xxx·写怀》注释
怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。形容愤怒至极,冠是指帽子而不是头发竖起。
潇潇:xxx势急骤。
长啸:感情激动时撮口发出清而长的声音,为古人的一种抒情举动。
三十功名尘与土:年已三十,建立了一些功名,不过很微不足道。
八xxx路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星xxx。
等闲:轻易,随便。
xxx耻:xxxxxx二年(1127年),xxx攻陷汴京,虏走徽、钦xxx。
xxx:xxx脉位于宁夏***区与*****区交界处。
xxx(lǔ):秦汉时匈奴为xxx,后世用为与中原敌对的北方部族之通称。
朝天(阙):朝见**。天xxx本指宫殿前的楼观,此指**生活的地方。
《xxx·写怀》赏析
xxx此词,激励着**民族的爱国心。_期间这首词曲以其低沉但却雄壮的歌音,感染了**儿女。
前四字,即司马迁写xxx“怒发上冲冠”的妙,表明这是不共xxx的深仇大恨。此仇此恨,因何愈思愈不可忍?正缘独上高楼,自倚阑干,xxx坤,俯仰*,不禁热血满怀沸腾激昂。——而此时xxx乍止,风澄烟净,光景自佳,翻助郁勃之怀,于是仰天长啸,以抒此万斛英雄壮志。着“潇潇雨歇”四字,笔致不肯一泻直下,方见气度渊静,便知有异于狂夫叫嚣之浮词矣。
开头凌云壮志,气盖山河,写来气势磅礴。再接下去,倘是庸手,有意耸听,必定搜索剑拔弩张之文辞,以引动浮光掠影之耳目——而乃于是却道出“三十功名尘与土,八xxx路云和月”十四个字,真个令人迥出意表,怎不为之拍案叫绝!此十四字,微微唱叹,xxx将军抚膺自理半生悲绪,九曲刚肠,英雄正是多情人物,可为见证。功名是我所期,岂与尘土同轻;驰驱何足言苦,堪随云月共赏。(此功名即勋业义,因音律而用,xxx词屡见)试看此是xxx胸襟,xxx识见!
过片前后,一片xxx,喷薄倾吐:xxx之耻,指徽钦两帝被掳,犹不得还;故下言臣子抱恨无穷,此是古代君臣观念之必然反映,莫以现代之国家观念解释千年往事。此恨何时得解?功名已委于尘土,三十已去,至此,将军自将上片歇拍处“莫等闲、白了少年头,空悲切”之痛语,说与天下人体会。沉痛之笔,字字掷地有声!
以下出奇语,寄xxx,英雄忠愤气概,凛凛犹若神明。盖金人猖獗,荼毒中原,止畏xxx,不啻闻风丧胆,故自将军而言,“匈奴”实不难灭,踏破“贺兰”,黄龙直捣,并非夸饰自欺之大言也。“饥餐”、“渴饮”一联微嫌合掌;然不如此亦不足以畅其情、尽其势。xxx有复沓之感者,以***真气在。
有论者设:xxx在西北,与东北之黄龙府,xxx万里,有何交涉?那克敌制胜的抗金名臣老赵鼎,他作《花心动》词,就说:“西北欃枪未灭,千万乡关,梦遥吴越。”xxx慷慨寄敬xxx的xxx干,他作《虞美人》词,也说:“要斩楼兰三尺剑,遗恨琵琶旧语!”这都是南xxx初期的爱国词作,他们说到xxx时,均用“西北”、“楼兰”(汉之西域xxx,傅介子计斩楼兰王,典出《汉书·西域传》),可见xxx用“xxx”和“匈奴”,是无可非议的。
“待从头、收拾旧山河,朝天阙!”满腔忠愤,丹心碧血,倾出肺腑。即以文学家眼光论之,收拾全篇,神完气足,无复毫发遗憾,诵之令人神旺,令人起舞!然而xxx头未及白,xxx自陷困境,由于奸人谗害,xxx皇朝自弃战败。“莫须有”xxx冤,闻者发指,岂复可望眼见他率领十万貔貅,与中原父老齐来朝拜天阙哉?xxx。
此种词原不应以文字论长短,然即以文字论,亦当击赏其笔力之沉厚,脉络之条鬯,情致之深婉,皆不同凡响,倚声而歌,乃振兴**之必修音乐艺术课也。
《xxx·写怀》赏析二
xxx这首《xxx》,是很引人注目的名篇。
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第17篇
xxx·豫章滕王阁 xxx朝 xxx
万里西风,吹我上、滕王高阁。正槛外、楚山云涨,xxx作。何处征帆木末去,有时野鸟沙边落。近帘钩、暮雨掩空来,今犹昨。
秋渐紧,添离索。天正远,伤飘泊。叹十年心事,休休莫莫。岁月无多人易老,乾坤虽大愁难著。向黄昏、断送客魂消,城头角。
《xxx·豫章滕王阁》译文
万里西风助我登上滕王阁,xxx涛惊起,云层翻腾。远远望去时像船从树梢上驶过去,有时水鸟雀沙边飞i。晚上阴雨遮天,与xxx无异。
秋天来临、气蓑悲伤,自叹十年官场浮沉,多次i职乡居。唉,xxxxxx,不去说它了。天地之大,却没有我i脚之地。
《xxx·豫章滕王阁》注释
xxx:词牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《伤春曲》,xxx以来始填此词调。豫章:郡名,治所在今江西南昌。
“万里”三句:暗用王勃故事。写自己登临高阁时的兴致。传说王勃往道南昌,水神以风助之,一夕行四百余里。
正槛(jiàn)外:门外正是。
楚山:指西山又名南昌山(今湖北省西部)。古时南昌属楚地,故称西山为楚山。xxx:指赣江。作:起。
木末(mùmò):树梢。一作“林杪”。
紧:深,浓。秋意已深。
休休莫莫:罢休,罢了。
乾坤:指天地。
着(zhuó):安放。
断送:逗引。角:号角。
《xxx·豫章滕王阁》鉴赏
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第18篇
⑴xxx:词牌名,又名“上江虹”“念良游”“伤春曲”等。双调九十三字。⑵怒发(fà)冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。形容愤怒至极。⑶凭阑:身倚栏杆。阑,同“栏”。⑷潇潇:xxx势急骤。⑸长啸:大声呼叫。啸,蹙口发出的叫声。⑹xxx:奋发图强的志向。⑺“三十”句:谓自己已经三十岁了,得到的功名,如同尘土一样微不足道。三十,是约数。功名,或指xxx攻克襄阳六郡以后建节晋升之事。⑻“八千”句:形容南征北战、路途遥远、披星xxx。八千,是约数,极言沙场征战行程之远。⑼等闲:轻易,随便。⑽空悲切:即白白的痛苦。⑾xxx耻:xxxxxx二年(1127),xxx攻陷汴京,虏走徽、钦xxx。xxx,xxxxxx的年号。⑿xxx:xxx脉,位于宁夏回族自治区与内蒙古自治区交界处,当时被xxx占领。一说是位于邯郸市磁县境内的xxx。⒀xxx:对女真贵族入侵者的蔑称。⒁匈奴:古代北方民族之一,这里指金入侵者。⒂朝天xxx朝见皇帝。天阙,本指宫殿前的楼观,此指皇帝居住的地方。明代xxx《xxx》词碑作“朝金阙”。
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第19篇
遁庵主人植菊阶下,秋雨既盛,草莱芜没,殆不可见。江空岁晚,霜余草腐,而吾菊始发数花,生意凄然,似诉余以不遇,感而赋之。凶李生湛然归,寄菊轩弟。
雨后荒园,群卉尽、律残无射。疏篱下,此花能保,英英鲜质。盈把足娱陶令意,夕餐谁似三闾洁?到而今、狼藉委苍苔,无人惜。
堂上客,须空白。都无语,怀畴昔。恨因循过了,重阳佳节。飒飒凉风吹汝急,汝身孤特应难立。谩临风、三嗅绕芳丛,歌还泣。
译文
雨后的花园,花朵都掉完了。疏散的篱下只有菊花还没有掉落,还是那么的鲜艳。掇取一把菊花足够娱乐,谁还可以像屈原那样用菊花做晚餐呢。到现在狼藉不堪鲜花掉落没有人去怜惜。
堂上的客人都以及须发皆白。都没有说话怀念着过去。重阳佳节过去只剩下了恨,飒飒的凉风吹的你慌乱不堪,你应该很难生活了吧。在风下多次闻吸花丛,放佛可以听到菊花在独自哭泣。
注释
律:原为定音的仪器,后指古乐的十二调。无射:亦作亡射,十二律中的阳律之一;古以十二律与十二个月相对应,秋九月律应无射。
英英:鲜艳貌。
盈(yíng)把:掇取一把。
夕餐:屈原《离骚》有“夕餐秋菊之落英”诗句,故云。三闾(lǘ):指屈原。他曾为三闾大夫。
狼藉:亦为狼籍,乱散不堪状。狼藉草而卧,起则践草使乱以灭迹。
畴昔(chóu xī):往昔。
飒飒(sà):风声。
汝:你。
三嗅:多次闻吸。“三”言其多。芳丛:花丛。
赏析
金朝**之后,词人誓不投降元朝,坚守归隐之志,于是寄情于晚菊秋水,这首词就是这一时期的**作。
创作背景
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第20篇
柳带榆钱,又还过、清明寒食。天一笑、浦园xxx,满城箫笛。花树得睛红欲染,远山过雨青如滴。问江南池馆有谁来?江南客。
乌衣巷,今犹昔。乌衣事,今难觅。但年年燕子,晚烟斜日。抖擞一春尘土债,悲凉**英雄迹。xxx尊随分xxx时,休虚掷。
翻译
柳树已是长条如带,榆荚也结实如古钱 。清明、寒食两节已过。天晴了,满园游玩的仕女,满城笙歌。阳光照耀,满树红花红得艳丽;雨后远山,座座青翠欲滴。向江南问讯:谁会来这xxx探寻?是我这个江南的客人。
乌衣巷的模样还似往昔。可乌衣巷中的往事今日已难寻觅。只有春来秋去的燕子年年来此地,看到的也不过是苍茫暮色中残阳渐坠西。我来这里游赏本想除去为官经历上的烦意,眼前所见,倒为古今沧桑生出无数悲切和忧郁。且端着酒杯让我随意畅饮,莫虚度了这天气晴朗和花红柳绿的光阴。
注释
柳带榆钱。指柳条飘拂,榆荚成串。清明寒食:“清明”是一年***节气中的一“气”。“寒食”是令名,在清明节前一两日,以禁火做饭,故名。
xxx:此以衣代人,指游女。
江南客:自指并兼指其兄。
乌衣事:指东晋xxx和xxx在这里,衣冠来往、车马喧闹的历史事迹。
尘土债:指自己仕宦的官务。这两句是说,本来想借游园以摆脱繁杂的官场事务,谁知来到园中却勾引起人世沧桑的无限悲凉。
随分:xxx随便。
创作背景
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第21篇
原文:
怪雨盲风,留不住江边行色。烦问讯、冥鸿高士,钓鳌词客。千百年传吾辈语,二三子系斯文脉。听xxx一曲玉箫声,凄金石。
晞发处,怡山碧;垂钓处,沧溟白。笑而今拙宦,他年遗直。只愿常留相见面,未宜轻屈*生膝。有狂谈欲吐且休休,惊邻壁。
译文
变幻莫测无常雨,南北东西不定风。风风雨雨留不住,江畔行客色匆匆。劳烦你捎个口信,捎给那鸿雁般xxx的志士;劳烦你转达问候,问候那海滨钓鳌的诗翁。千百年后,人们会传诵我辈今朝的话语;xxx数人,维系着国家民族的文化传统。听见xxx这一曲动人的箫声,连无情的金石也凄然变容。
在我披散头发,沐浴阳光之处,秀丽的怡山耸着几道青峰,在我垂下钓丝,享受宁静之时,无边的沧海白雾蒙蒙。别笑话我今日仕途坎坷,也许后世能洞察我抗直的初衷。但愿xxx常相见,但愿xxx人长久。轻易屈服不应当,*生紧要是操守。胸中愤懑起狂涛,一吐为快雷霆吼。隔墙有耳且莫谈,为求免祸休开口。
注释
xxx:词牌名,又名上江虹、念良游、伤春曲,系唐教坊曲。双调九十三字,仄韵。一般多用入声韵,为苏、辛派词人所爱用,南xxx后始有*韵体。
冥鸿:高飞的鸿雁,形容才士高绝尘俗。
钓鳌(áo)词客:喻指志士仁人的豪放胸襟和惊天动地的壮举。
晞(xī)发:**晒干头发。
沧溟:大海。
遗直:指直道而行,有古之遗风。
赏析:
这是一首送别词,但写法脱俗。它既洋溢着个人情谊,又寄托了宏大的抱负,在擅写离情别绪的xxx词中别具一格。
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第22篇
《xxx·怒发冲冠》原文
怒发(髪)冲冠,凭栏(阑)处、潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,xxx激烈。三十功名尘与土,八xxx路云和月。莫等闲、白了少年头,空悲切!
xxx耻,xxx。臣子恨,xxx!驾长车,踏破xxx缺。壮志饥餐xxx肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙。
《xxx·怒发冲冠》翻译
我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶飞了。独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八xxx,经过多少风云人生。好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。
xxx之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向xxx进攻,连xxx也要踏为*地。我满怀壮志,打仗xxx就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!
《xxx·怒发冲冠》注释
①怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。形容愤怒至极,冠是指帽子而不是头发竖起。
②潇潇:xxx势急骤。
③长啸:大声呼叫。汉·司马相如《上林赋》:“长啸xxx,翩幡互经。”xxx飞《xxx》词:“抬望眼、仰天长啸,xxx激烈。”许地山《空山灵雨·生》:“它在竹林里长着的时候,许多好鸟歌唱给它听,许多猛兽长啸给它听。_
④三十功名尘与土:三十年来,建立了一些功名,如同尘土。
⑤八xxx路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星xxx。
⑥等闲:轻易,随便。
⑦xxx耻:xxxxxx二年(1127年),xxx攻陷汴京,虏走徽、钦xxx。
⑧xxx:xxx脉位于宁夏****区与*****区交界处。一说是位于邯郸市磁县境内的xxx。
⑨朝天xxx朝见**。天xxx本指宫殿前的楼观,此指**生活的地方。又,明·xxx《xxx》词碑作“朝金阙”。
《xxx·怒发冲冠》赏析
文学赏析
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第23篇
xxx·金陵怀古
萨都剌〔元代〕
六代豪华,春去也、更无消息。空怅望,山川形胜,已非畴昔。xxx前双燕子,乌衣巷口曾相识。听夜深、寂寞打孤城,春潮急。
思往事,愁如织。怀故国,空xxx迹。但荒烟衰草,乱鸦斜日。玉树歌残xxx冷,胭脂井坏寒螀泣。到如今、只有xxx,秦淮碧!
译文
六代的春天一去不复返了。金陵的两景胜迹,已经不是从前的样子了,当年王、谢两族,家里的一双燕子,我曾在乌衣巷口见过它们。如今它们怎么样了?夜深了,春潮拍打着金陵城,激荡着寂寞的声音。往事不堪回秦,金陵只剩下一点xxx迹了。现在无非是荒烟笼罩衷草,儿夕阳里鸟鸦乱飞,xxx冷冷,xxx后主的《玉树**花》已经没有什么人唱了,躲藏过xxx后主的胭脂井忆经圮坏。寒蝉凄凉地鸣着。瑞还有什么呢?只有钟山还青着,秦淮河还淌碧水罢了。
注释
①萨都剌在1332年(元xxx至顺三年)调任江南诸道行御史台掾史,移居金陵(今南京市)。该词大约作于此时。
②畴昔:从前。
③“xxx”二句:乌衣巷,在今南京市井南的秦淮河畔,是井晋时xxx、xxx家族的居处地。此二句用xxx《乌衣巷》诗意。
④孤城:一座空城。
⑤玉树歌:即《玉树**花》,xxx后主为嫔妃所制之歌,人称**之音。唐人许浑《金陵怀古》中有“玉树歌残王气终”之句。
⑥胭脂井:又名景阳井、辱井,在今南京市鸡鸣山边的台城内。xxx攻打金陵,xxx后主与妃子避入此井,终被xxx所擒。寒螀(jiāng):寒蝉。
鉴赏
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第24篇
我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶飞了。独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八xxx,经过多少风云人生。好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。
xxx之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向xxx进攻,连xxx也要踏为平地。我满怀壮志,打仗xxx就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!
赏析
xxx大将军将军这首《xxx》,是很引人注目的名篇。
从艺术上看,这首词感情激荡,气势磅礴,风格豪放,结构严谨,一气呵成,有着强烈的感染力。
xxx《xxx》翻译赏析......
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第25篇
xxx·xxx华
朝代:清代
原文:
xxx华,早又是,中秋佳节。为篱下,黄花开遍,xxx如拭。
四面歌残终破楚,八年风味徒思浙。(徒思浙 一作:独思浙)
苦将侬,强派作蛾眉,殊未屑!(蛾眉 一作:娥眉)
身不得,男儿列。心却比,男儿烈!
算*生肝胆,因人常热。俗子胸襟谁识我?(俗子 一作:俗夫)
英雄末路当磨折。莽红尘,何处觅知音?青衫湿!(磨折 一作:折磨)
译文及注释:
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第26篇
xxx·丁未九月南渡泊舟仪真江口作
惨结秋阴,西风送、霏霏雨湿。凄望眼、征鸿几字,暮投沙碛。试问乡关何处是,水云浩荡迷南北。但一抹、xxx有无中,遥山色。
天涯路,江上客。肠欲断,头应白。空搔首兴叹,暮年离拆。须信道消忧除是酒,奈酒行有尽情无极。便挽取、长江入尊罍,浇胸臆。
翻译
空阴沉愁云盘结多悲惨,西风凄凉吹送满天细雨湿江舟。抬眼望风雨凄迷归雁结**字队,暮色里振翅兼程投宿沙漠和荒丘。铁蹄下请问我家乡在何处,江上云水相连浩浩荡荡不辨南北迷双眸。我只见一抹寒冷的青色时隐现,想必是江对岸遥远的山峦峰头。
国家破我南渡天涯飘泊江上成难客,时危艰我寸肠欲断满头白发生忧愁。空悲叹我心烦意乱搔首踟蹰郁苦恨,谁料到晚年竞与家人分散避寇仇。该相信唯有酒能消忧闷,却无奈饮酒有尽情不休。便只有引取江水入酒杯,以浇我胸中块垒**愁。
注释
结:凝聚。
霏霏:xxx细密。
征鸿:飞,仨的鸿雁。
几字:指雁飞结**字形或一字行。
沙碛:沙石浅滩。
山色:山的景色。
离拆:分散开。此指离开中原故土。
挽取:牵引。取为语助词。
尊疉:古时盛酒器具,形状似壶。
胸臆:胸襟和气度。
赏析
《xxx·怒发冲冠》翻译赏析 第27篇
xxx·题南京夷山驿
xxx朝 xxx
太液芙蓉,浑不似、旧时颜色。 曾记得、春风雨露,玉楼金阙。名播xxx妃后里,晕潮莲脸xxx侧。忽一声、鼙鼓揭天来,繁华歇。
xxx散,风云灭。千古恨,凭谁说。对山河百二,泪盈襟血。客馆夜惊尘土梦,宫车晓碾关山月。问嫦娥、于我肯从容,同圆缺?
《xxx·题南京夷山驿》译文
御园里太液池的荷花,再不像从前那么娇艳。还曾记得,花承雨露春风,人蒙浩荡皇恩,玉楼金阁,富丽宫殿。声名在后妃中像兰花xxx芳,脸庞如莲花般红润光鲜,常常陪伴在xxx身边。忽然一声惊天动地的鼙鼓,宫廷的繁华烟消云歇。
朝廷土崩瓦解,君臣风飘云散。这**的千古遗恨,叫我向谁诉说?面对破碎山河,我只能仰天哭泣,血泪斑斑洒满衣前。被掳北行,驿馆中夜晚常被战乱恶梦惊醒,天刚破晓,又复北行,车轮碾碎月影,颠簸在荒寒的关山。仰望一轮冷月,xxx询问嫦娥,能否容许我追随你,超脱尘世与月亮同圆同缺。
《xxx·题南京夷山驿》注释
太液芙蓉:唐代长安城东大明宫内有太液池,此借指南xxx宫廷。芙蓉,即荷花,比喻女子姣好的面容。
浑不似:全不像。
春风雨露:比喻帝王的宠爱。
玉楼金xxx指 富丽的皇宫。
xxx:本是女子首饰,这里借喻宫中的后妃。馨,一作“簪”。
晕潮:指女性脸上泛起红润的美丽光彩。
鼙鼓:指战鼓。
xxx: xxxxxx的君臣。
风云:形容国家的威势。
山河百二:险要之地。
客馆:指驿馆,旅途中居住的地方。