首页>古诗文>原文翻译及赏析(优选47篇)

原文翻译及赏析(优选47篇)

时间:2023-12-16 09:34:18 古诗文

原文翻译及赏析 第1篇

原文

汉江

[唐代]xxx

溶溶漾漾xxx飞,绿净春深好染衣。

南去北来人自老,夕阳长送钓船归。

译文

汉江水波荡漾xxx掠飞,江水碧绿澄净仿佛都能漂染衣衫。

南来北往的人们随着时间流逝都会渐渐老去,夕阳总是送那钓鱼的船儿归去。

注释

溶溶漾漾(yàng:形容水波荡漾的样子。

xxx飞:引用《列子》书中的xxx段寓言故事。据记载海边有xxx户人家的孩子,由于整天在海边xxx鸟玩耍亲近,这些鸥鸟经常飞到这个孩子的身旁来而毫不畏惧。这件事情被孩子的父亲知道后,便要孩子将鸥鸟捕捉回家。隔天当这个孩子再度来到海边时,天上的鸥鸟却飞舞在空中,没有xxx只肯下来。列子透过这个寓言故事,比喻人有机心时,连鸥鸟都会察觉而避开。

好染衣:碧绿的江水可以吧衣服染绿了。

赏析:

《汉江》这首诗,是诗人写他在xxx个暮春的傍晚行经汉江时的所见所感。

原文翻译及赏析 第2篇

寒食

宋代:xxx

寂寂柴门村落里,也教插xxx华。

禁烟不到粤人国,上冢亦携庞老家。

汉寝唐陵无麦饭,山溪野径有梨花。

xxx樽径籍青苔卧,莫管城头奏暮笳。

参考释义

即使冷冷清清开着几扇柴门的村落里,也还是要插几根xxx枝条,标志出每年的节令。寒食的传统虽然没有传到遥远的广东,但清明上坟奠祭祖先的礼仪还是和中原xxx样。时至今日,汉唐两代的xxx巨冢,已经没有人前去祭祀;而山边溪间的小路上仍生长着许多梨花。世代更替,非人力所能左右,不如喝上他xxx杯醉卧在青苔上,莫管关城门的号角声是否响起来。

赏析

诗中的“粤人国”,本指广东,因xxxxxx曾建南越国,封为南越xxx。xxx曾被贬至潮州,因此此处“粤人国”应指潮州。xxx在潮州五年,xxx十至十四年(1140-1144),至潮州时是绍兴十年闰六月,故此诗应为绍兴十xxx年至十四年期间所写。

此诗虽题为《寒食》,但写的是从寒食到清明。前两联写的`是当时民间风俗。南宋xxx密《武林旧事》卷三《祭扫》记其时江南风俗:“清明前三日为寒食节,都**家皆插柳满檐,虽小坊曲幽,亦青青可爱。……从人家上冢者……南北两山之间,车xxx,而野冢者尤多”从此诗可得知,南宋时潮州民间在寒食节也有插柳的习俗,即使偏僻村落也不例外,只是没有禁烟寒食,而清明节却像东汉末襄阳隐士xxx公xxx样携带女儿上山扫墓(即“上冢”)。

后两联在记事中寄寓抒情。颈联写所见:汉唐帝xxx的陵墓连粗粝的麦饭也没有人祭拜,而山溪野径之间开满梨花。尾联写所感所闻:我还是开怀畅饮吧,醉后卧倒在青苔之上,不必去管城头上傍晚吹起的军号。

原文翻译及赏析 第3篇

原文

游兰溪/游沙湖

黄州东南三十里为沙湖,亦曰螺师店。

予买田其间,因往相田得疾。

闻麻桥人xxx善医而聋。

遂往求疗。

安常虽聋,而颖悟绝人,以纸画字,书不数字,辄深了人意。

余戏之曰:“余以手为口,君以眼为耳,皆xxx时异人也。

”疾愈,与之同游清泉寺。

寺在蕲水xxx二里许。

有xxx逸少洗笔泉,水极甘,下临兰溪,溪水西流。

余作歌云:“山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,xxx雨子规啼。

谁道人生无再少?

君看流水尚能西,休将白发唱黄鸡。

”是日剧饮而归。

译文:

离黄州东南三十里是沙湖,又叫螺蛳店。我在那里买了田地,因为去看田,得了病。听说麻桥人xxx会看病,是个聋子。就去他那里看病。xxx虽然耳朵聋,可是聪明超过xxx般人。我用纸写字给他看,写不了几个,他就能够深刻地懂得我的意思。我和他开玩笑说:“我用手当嘴巴,你用眼当耳朵,我俩都是xxx时奇异的人。”病好之后,我和他xxx同去游览清泉寺。寺在蕲水县城外两里左右。那里有个xxx的洗笔池,池水很香很甜,下方靠近兰溪,溪水倒向西流。我因此作了xxx首诗歌:

山下兰芽儿,短短的,浸在溪水里,

松林里沙子路上好干净,没有污泥。

傍晚的雨潇潇下,子规鸟正在鸣啼。

谁说人老了就不可能再青春年少呢?

请你看看那兰溪水吧,还能流向西,

莫伤悲,白发老人还能作报晓的鸡。

这xxx天,我们开怀畅饮才回去。

赏析:

原文翻译及赏析 第4篇

沁园春·寒食郓州道中

十五年来,逢寒食节,皆在天涯。叹雨濡露润,还思宰柏,风柔日媚,羞看飞花。麦饭纸钱,只鸡斗酒,几误林间噪喜鸦。天笑道,此不由乎我,也不由他。

鼎中炼熟丹砂。把紫府清都作xxx家。想前人鹤驭,常游绛阙,浮生蝉蜕,岂恋黄沙。帝命守坟,xxx修墓,男子正当如是邪。又何必,待过家上冢,书锦荣华。

翻译

十五年来,每逢寒食节,都是远离家乡,漂泊在天涯。在下雨的天气里,思念着坟墓上的柏树;在风和xxx的天气里,却又羞于见到飞花。寒食节自己不能供奉麦饭、纸钱、鸡和酒祭扫祖茔,林间的喜鹊乌鸦也空等了!老天笑道:这不是因为我,也不是因为xxx的入侵。

自己早已深思熟虑,胸有成竹,如同鼎中丹砂炼熟,随时可以升天,以紫府清都仙界为家了。想以前仙人**常游于天上的绛阙;世俗之身如同蝉蜕壳xxx样被丢弃,岂能留恋于尘埃浊世?帝xxx命臣子守坟、修葺墓园,男子应当这样报效君xxx。又何必等到回家上坟,如同白天衣锦还乡xxx样显示荣华!

注释

沁园春:词牌名,又名“东仙”“寿星明”“洞庭春色”等。郓(yùn)

州:北宋州名,治所须城,即今山东东平。这里用北宋旧名,以示不忘故国。

宰柏:坟墓上的柏树,又称宰树、宰木。

飞花:切寒食节。

只鸡斗酒:均指祭品。

几误林间噪喜鸦:祭扫过后,林间的鸦鹊就可来啄食这些祭品,由于自己多年末能祭扫,故耽误了鸦鹊。几,屡次。

紫府清都:道家称仙人居住之地为紫府;清都,指天帝所居的官。

绛阙:指神仙宫阙。

黄沙:意指尘埃浊世。

过家上家:回家乡上坟。此处非泛说,而是特指奉**之命回家祭告先祖,显示**的恩宠。

书锦:意指富贵还乡。

创作背景

原文翻译及赏析 第5篇

最后引证古人、古迹、古语作结。把陋室比作xxx明的南阳草庐、xxx的成都宅第,意在自勉;援引孔子“xxx之有”,则说明自身的志趣与圣人之道相符合。而省略上句“君子居之”只引下句,既呼应上文“惟吾德馨”,又隐含君子居住其内之意,妙在机趣横生,不露自炫之迹。上下古今,浑然xxx体,包含着无限的情兴和深长的韵味。

《陋室铭》不足百字,篇幅极短,格局甚大。陋室以矮山、浅水相衬,与诸葛庐、子云亭并提,居住其中,有古xxx人、今xxx相伴,真是陋室不“陋”。全文想象广阔,蕴含深厚,有咫尺藏万里之势。

在语言表达上,多用四字句、五字句,有对偶句,有排比句,只有最后xxx句是散文句式,句式整齐而又富于变化,文字精练而又清丽,音调和谐,音节铿锵。

xxx(772—842年),字梦得,洛阳(今河南洛阳)人。中唐文学家。唐德宗贞元九年(793年)进士。因参加xxx文集团的进步政治改革遭到失败,被贬为朗州(今湖南省常德市)司马等官职,在外地二十多年。后入朝做主客郎中,晚年任太子宾客,加检校礼部尚书。世称xxx。他长于诗文,和xxx交谊很深,人称“xxx”;与白居易唱和甚多,并称“xxx”。有《xxx文集》传世。

原文翻译及赏析 第6篇

蜀道山川心易惊,绿窗残梦晓闻莺。

分明似写xxx恨,万怨千愁弦上声。

《奉和xxx春晓闻莺(xxx作xxx闻莺)》注释

xxx春晓闻莺:全诗校:“xxx作xxx闻莺。”xxx:即武元衡。xxx原唱《春晓闻莺》xxx亦有《和xxx早春闻莺》诗。xxx诗当为同时和作。

二全诗校:“xxx作西道山川意不平”。

③似:全诗校:“xxx作自。”写:发抒。全诗校:“xxx作雪。”xxx恨:传说西汉xxx与司马xxx成婚后,xxx复欲聘茂陵女子为妾,xxx因作《白头吟》曲以寄恨。见《西京杂记》卷三。

xxx(748—829),唐代诗人。字君虞。陇西姑xxxxxx武威)人。家居郑州(今属河南)。公元769年登进士第,公元783年登书判拔萃科。因仕途失意,客游燕赵。公元7任幽州节度使xxx从事。公元8南游扬州等地。公元8后入朝,历秘书少监、集贤学士、左散骑常侍等职。公元827年以礼部尚书致仕。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的xxx的诗全集栏目。

xxx是中xxx诗的代表诗人。其诗虽不乏壮词,但偏于感伤,主要抒写边地士卒久戍思归的'怨望心情,不复有盛xxx诗的豪迈乐观情调。擅长绝句,尤工七绝;律体也不乏名篇。今存《xxx集》二卷,《xxx虞诗集》二卷。

原文翻译及赏析 第7篇

雁儿落过得胜令·寻致争不致争

朝代:元代

原文

寻致争不致争,既言定先言定。论至诚俺至诚,你薄幸谁薄幸?岂不闻举头三尺有神明,xxx多应当罪名!海神庙见有他为证。似xxx桂英,碜可可海誓山盟。绣带里难逃命,裙刀上更自刑,活取了个年少书生。

译文

该争辩的却不争辩,已经说定的就要言而有信。要论至诚我最至诚,不要你薄幸无情还有谁薄幸无情。难道不知道举头三尺就有神明,忘恩负义的都会担当罪名。海神庙的故事可以凭证。像xxx桂英。想当初他曾经在神前海誓山盟,后来他负情,终于未能在女人手中逃却生命,自杀身亡的桂英女,最终处死了这个年少书生。

注释

雁儿落过得胜令:双调带过曲。又名《鸿门凯歌》。

致争:争气。

当罪名:担罪名,承当罪责。

原文翻译及赏析 第8篇

这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。物类的精华,是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区间。人中有英杰,因大地有灵气,xxx专为徐孺设下几榻。雄伟的洪州城,房屋象雾xxx般罗列,英俊的人才,象繁星xxx样的活跃。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的荚俊之才。都督xxx,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴xxx在此暂留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领袖xxx,文章的气势象腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,xxx将军的武库里,刀光剑影,如紫电、如清霜。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

时当九月,秋高气爽。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现xxx片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。这里山www.niubb.net峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤,野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,xxx的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。披开雕花的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多xxx食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天睛,虹消云散,阳光朗煦,xxx与孤雁xxx起飞翔,秋水和xxx连成xxx片。傍晚渔舟中传出的歌声,响彻xxx滨,雁群感到寒意而发出的惊叫,回荡在衡阳的水边。

原文翻译及赏析 第9篇

原文

鹭鸶

雪衣雪发青玉觜,群捕鱼儿溪影中。

惊飞远映碧山去,xxx树梨花落晚风。

译文:

全身羽毛雪白,又如穿着xxx个雪白的绒衣,衬托着青玉般的长嘴,漂亮极了。 它们成群结队的在溪中捕食鱼虾,洁白的身影在清澈的水中荡漾。

xxx但惊动了它们就会远走高飞的离去,在青山映存下,姿态是那么的优美,正像那满树的梨花在晚风中飞荡!

赏析:

这首诗分别从个体、群体、近景、远景等不同的角度来刻画鹭鸶的形象,描绘出鹭鸶的优美姿态。三、四两句,以远方碧山为衬,用梨花作喻,境界尤为开阔。

原文翻译及赏析 第10篇

渔父

渔父笑,轻鸥举,漠漠xxx江风雨。江边骑马是官人,借我孤舟南渡。

翻译

渔父仰天大笑、吟唱,轻飘飘的xxx在飞翔,宽阔的长江上吹洒xxx风雨。江边骑马奔波的当差的小官,现在竟然借我的小船往南渡过长江。

注释

轻鸥举:轻盈的鸥鸟飞起来。

漠漠:云烟弥漫。

赏析

“渔父笑,轻鸥举,漠漠xxx江风雨”,写渔父从酒醒之后的大笑、大吟的悠然闲适的神情。仰天而笑“轻鸥举”,隐喻xxx海鸥那样**飞翔。平视而笑“漠漠xxx江风雨”,隐喻xxx江阔那样的心胸,无视风雨。这是自然的壮观,也是渔父的身影。渔父与自然融为xxx体了,xxx然。

“江边骑马是官人,借我孤舟南渡”,以写实对比的手法,进xxx层以官人的奔波映衬出渔父的悠闲,突出了官人高贵反而累赘、**,渔父卑下反而**自在。“笑”中最能令人深思的是笑官人:xxx群群骑马的官人,这时也不得不借渔父的“孤舟”南渡。嬉笑诙谐之情,表现在最后两句中。

原文翻译及赏析 第11篇

襄阳寒食寄宇文籍

唐代:xxx

烟水初销见万家,东风吹柳万条斜。

大堤欲上谁相伴,xxx泥半是花。

译文及注释

烟水初销见万家,东风吹柳万条斜。

水面上薄烟散去,远远望见岸边许多户人家。

见:现,显露。

大堤欲上谁相伴,xxx泥半是花。

在这美丽的春天,却没有人陪伴我,只有我xxx人在河堤上独自纵马游览,马蹄踏着路上的泥里有xxx半裹着花瓣。

译文及注释

译文

水面上薄烟散去,远远望见岸边许多户人家,在这美丽的春天,却没有人陪伴我,只有我xxx人在河堤上独自纵马游览,马蹄踏着路上的泥里有xxx半裹着花瓣。

注释

寒食:即寒食节,清明前xxx二天。

原文翻译及赏析 第12篇

”xxx“”xxx“两典见《史记》,”xxx“”xxx“两典见《后汉书》。这几个典故比较熟悉,本文不再详解。”贪泉“之典见《晋书·xxx隐之传》,广州北20里的石门有水叫贪泉,据称人饮此水必起贪得无厌之心,xxx隐之至此,取泉水饮,并赋诗xxx首:”古人云此水,xxx歃怀千金。试使夷xxx,终当不易心。“”涸辙“之典见《庄子·外物》,此为语典,车辙无水,故曰涸辙,此处喻穷困的境遇。”xxx“之典见《晋书·xxx传》,身处魏晋间的xxx,因不满于xxx,便以饮酒来掩饰自己,以免被害,他常自己驾车外出,也不顺着路走,当前面有什么障碍不能前进时,就痛哭着回来。

原文翻译及赏析 第13篇

节物惊心两鬓华①,东篱空绕未开花。

百年将半仕三已②,五亩就④荒天xxx涯。

岂有白衣来剥啄④,xxx从乌帽自欹斜⑤。

真成独坐空搔首,门柳萧萧噪暮鸦。

【注】xxx:白发。②已:停止。③就:接近,将要。④剥啄:形容轻轻敲门的声音。⑤乌帽:即乌纱

帽,明代帝xxx贵臣多戴乌纱帽。欹:倾斜。

xxx是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。xxx与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。

生平:

xxx (7—765年) ,汉族。唐代边塞诗人。xxx、xxx,景县(今河北省衡水)人,居住在xxx(今河南商丘xxx带)。少孤贫,爱交游,有游侠之风,并以建功立业自期。20岁西游长安,功名未就而返。开元去蓟北,体验了边塞生活。后漫游梁、宋。天宝三载,与xxx、xxx游梁园,结下亲密友谊,成为文坛佳话。

天宝八载(749年),经睢阳太守xxx推荐,50岁应举中第,授封丘尉。十xxx载,因不忍“鞭挞黎庶”和不甘“拜迎官长”而辞官,又xxx次到长安。次年入陇右、河西节度使哥舒翰幕,为掌书记。

这是xxx活的.转折点,以后仕途遂顺,创作渐稀。安史之乱后,曾任淮南节度使、彭州刺史、蜀州刺史、剑南节度使等职,官至渤海县xxx常侍,世称“高常侍”。

有《高常侍集》等传世。永泰元年(765年)卒,终年65岁,赠礼部尚书,谥号忠。xxx为唐代著名的边塞诗人,与岑参并称“高岑”。笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。早年曾游历长安,后到过蓟门、xxxxxx带,寻求进身之路,都没有成功。开封禹xxx台五贤祠即专为xxx、xxx白、xxx、xxx、xxx梦阳而立。后人又把xxx、岑参、xxx昌龄、xxx之涣和称“边塞四诗人”。

原文翻译及赏析 第14篇

原文

送杜少府之任蜀州

城阙辅三秦,风烟望五津。

与君离别意,同是宦游人。

海内存知己,天涯若比邻。

无为在歧路,儿女共沾巾。

译文

三秦之地护卫着巍巍长安,透过那风云烟雾遥望着xxx。

和你离别心中怀着无限情意,因为我们同是在宦海中浮沉。

四海之内有知心朋友,即使远在天边也如近在比邻。

绝不要在岔路口上分手之时,像多情的少年男女那样悲伤得泪湿衣巾。

赏析

此诗是送别诗的名作,诗意在慰勉友人勿在离别之时悲哀。首联描画出送别地与友人出发地的形势和风貌,隐含送别的情意,严整对仗;颔联为宽慰之辞,点明离别的必然性,以散调相承,以实转虚,文情跌宕;颈联奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山难阻”的情景,使友情升华到xxx种更高的美学境界;尾联点出“送”的主题,而且继续劝勉、叮咛朋友,也是自己情怀的吐露。此诗开合顿挫,气脉流通,意境旷达,堪称送别诗中的不世经典,全诗仅仅四十个字,却纵横捭阖,变化无穷,仿佛在xxx张小小的画幅上,包容着无数的丘壑,有看不尽的风光,至今广泛流传。

“城阙辅三秦,风烟望五津”属“工对”中的“地名对”,极壮阔,极精整。第xxx句写长安的城垣、宫阙被辽阔的三秦之地所“辅”(护持、拱卫),气势雄伟,点送别之地。第二句里的“五津”指岷江的五大渡口白华津、万xxx、江首津、涉头津、xxx,泛指“xxx”,点杜少府即将宦游之地;而“风烟”、“望”,又把相隔千里的秦、蜀两地连在xxx起。自长安遥望xxx,视线为迷蒙的风烟所遮,微露伤别之意,已摄下文“离别”、“天涯”之魂。

“与君离别意,同是宦游人”。彼此离别的意味如何?为求官飘流在外的人,离乡背井,已有xxx重别绪,彼此在客居中话别,又多了xxx重别绪;其中真有无限凄恻。开头两句调子高昂,属对精严,韵味深沉,对偶不求工整,疏散。固然由于当时律诗还没有xxx套严格的规定,却有其独到的妙处。此诗形成了起伏、跌宕,使人感到矫夭变化,不可端睨。

“海内存知己,天涯若比邻。”两句境界又从狭小转为宏大,情调从凄恻转为豪迈。“海内存知己,天涯若比邻。”远离分不开知己,只要同在四海之内,就是天涯海角也如同近在邻居xxx样,xxxxxx蜀又算得什么呢。表现友谊不受时间的限制和空间的阻隔,是永恒的,无所不在的,所抒发的情感是乐观豁达的。这两句因此成为远隔千山万水的朋友之间表达深厚情谊的不朽名句。

“无为在歧路,儿女共沾巾。”两行诗贯通起来是xxx句话,意思是:“在这即将分手的岔路口,不要同那小儿女xxx般挥泪告别啊!是对朋友的叮咛,也是自己情怀的吐露。”“在歧路”,点出题面上的那个“送”字。歧路者,岔路也,古人送行,常至大路分岔处分手,所以往往把临别称为“临歧”。

全诗开合顿挫,气脉流通,意境旷达。送别诗中的悲凉凄怆之气,音调明快爽朗,语言清新高远,内容独树碑石。此诗xxx洗往昔送别诗中悲苦缠绵之态,体现出诗人高远的志向、豁达的情趣和旷达的胸怀。

原文翻译及赏析 第15篇

寒食还陆浑别业

洛阳城里花如雪,陆浑山中今始发。

旦别河桥xxx风,夕卧xxxxxx月。

xxxxxx正芳新,寒食山中酒复春。

野老不知尧舜力,酣歌xxx曲太平人。

翻译

洛阳城里,花儿已经开得如雪xxx般铺天盖地,而陆浑山中的花儿,如今才开始发芽。

早上刚刚辞别了河桥那掠过xxx来的风儿,晚上又卧在这xxxxxx间的月色中。

伊川的桃xxx正是芬芳面新鲜的时候。在寒食节里,山中的酒也是醉香宜人的。

山野间的老人安居乐业,快活地唱上xxx曲,唱xxx唱这身在太平盛世中的人。

注释

陆浑:地名,在今河南嵩县。

别业:即别墅。

xxx:柳与留谐音,古人有折柳送别之俗。清明亦有插柳、戴柳之俗。

伊川:水名。即“伊河”。洛河支流,在河南西部。

酒复春:唐人名酒多用春字,xxx春、松醪春、烧春等。

创作背景

宋之问早年在洛阳为官期间,闲暇时,常到陆浑别墅游览,并时有诗作。《宋之问集》中咏陆浑别墅的诗共存四首,这首诗是其中之xxx。

赏析

起二句紧扣题目,谓值此寒食清明节候,洛阳城中已是繁英飘荡、缤纷如雪,而陆浑山中则花始绽放。其意并不在说明城中与山中气候景物之异,而是表现诗人追随春天的脚步,从城里转向山中寻觅春光的浓厚兴趣,和对春天由洛阳转至山中这xxx发现的诗意感受。白居易《大林寺桃花》云:“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。长恨春归无觅处,不知转入此中来。”对照此诗首二句,可见宋之问早在xxx之先就感受并发现xxx之转移这xxx诗材诗境,只不过xxx明白挑出自己的诗意感悟,近乎xxx的表现理趣;而宋之问的这两句诗则仅客观展示这xxx现象,而将自己的感受含蓄于诗中而已。“今始发”,则山中春光方兴未艾,正可尽情享受,开启下文。

三、四两句紧扣题内“还”字,写自己清晨从洛阳出发,晚上已在陆浑别业。这点意思如果直白道出,则根本不成其为诗。诗人不说“早发洛阳”“夕至陆浑”,而说旦别河桥”“夕卧伊川”,这xxx“别”xxx“卧”,不仅表达了对洛阳春光的留恋,而且透出了卧赏山庄春夜美景的惬意与喜悦。将洛阳与陆浑改成“河桥”与“伊川”,也使干巴巴的地名有了具体可感的形象和诗意。尤为出色的是在“旦别河桥”与“夕卧伊川”之下分别缀以“xxx风”和“桃xxx月”这两个全新的组合意象,不仅生动地展示了洛阳繁花飘雪之后“春风xxx万千条”的幕春景象和陆浑山中月映桃xxx正芬芳的景象;而且由于用“xxx”来形容“风”,用“桃xxx”来形容“月”,读者仿佛能闻到这“风”中飘送的xxx的气息,这“月”下散发的桃xxx的芳香,造语新颖,意象优美。上下两句,对仗工整,又xxx气呵成,显得特别流丽圆转。两句诗就像是两幅情调意境很美的图画,完全可以用它们来作为两幅画的题目。音调的婉转流畅、圆转自如也同样非常突出。可以说兼有诗境美、绘画美和音乐美。虽不像“桃xxx春凤xxx杯酒,江湖夜雨十年灯”那样凝练概括,但自有xxx种天然的风韵和流走的意致。

第五句用顶针格,重复上句“xxxxxx”,以突出陆浑山中春色正浓,蝉联中有流走之势。第六句点明“寒食”节令,应上“桃xxx正芳新”,并渲染春酒又正新熟。不但春色迷人,而且春酒醉人,花香之外更兼酒香。xxx“正”xxx“复”,相互勾连呼应,传达出xxx种xxx神飞的神情意态。

七、八两句,以陆浑山中风物之美、生活之惬作收。“野老”指当地居民,也可兼包诗人自己。谓处此山中人无异xxx太平盛世的百姓,当酣歌xxx曲,终老此地。这个结尾,不无歌咏升平的意味。但话说得很艺术,很富诗情,并不是硬贴上去的颂圣尾巴,与全诗的内容风格也比较**。武后**时期,**集团内部尽管矛盾**不断,但社会安定,经济繁荣,诗人xxx的“太平”,并非纯粹的粉饰之词。

全篇的突出特点是风调的自然流美。清新流丽的语言,xxx气流走的格调,圆转如珠的韵律,和贯串全诗的浓郁的春天气息,达到了**的**。

——渔父古诗原文、翻译及全诗赏析 (荟萃2篇)

原文翻译及赏析 第16篇

原文:

陌上花三首

游xxx,闻里中儿歌陌上花,父老云,xxxxxx妃每岁春必归临安,xxx以书遗妃曰:“陌上花开,可缓缓归矣。

”xxx用其语为歌,含思宛转,听之凄然。

而其词鄙野,为易之云。

陌上花开蝴蝶飞,江山犹是昔人非。

遗民几度垂垂老,游女长歌缓缓归。

陌上山花无数开,路人争看翠軿来。

若为留得堂堂去,且更从教缓缓回。

生前富贵草头露,身后风流陌上花。

已作迟迟君去鲁,犹教缓缓妾还家。

译文:

我在游览xxx时,听到了当地儿歌《陌上花》。乡亲们说:xxxxxx钱假的妻子每年春天xxx定回到临安,钱xxx派人送信给xxx妃说:“田间小路上鲜花盛开,你可迟些回来。”xxx将这些话编成歌儿,所含情思婉转动人,使人听了心神凄然,然而它的歌词比较粗俗、浅陋,因此给它换掉,而成以下三首诗。

田间小路上的花儿开了,蝴蝶在花丛中飞呀飞,江山还没有更改呀,往昔的主人早已更替。

经过了几度春秋,遗民已逐渐老了,出游的女子长歌着缓缓返归。

田间小路上无数花儿烂漫盛开,路上的行人争相围观那彩车驶来。

如果要留住这明艳的春花,那就暂且听从钱xxx的意见,不要急着返回。

生前的富贵荣华好似草尖上的露珠,死后的风流情感正如那田间小路上的春花。

钱xxx你已眷恋不堪地离杭降宋去了,还要教妻子不急于从陌上归家。

注释:

⑴xxx:xxx《宿xxx》诗题下自注:“九仙谓左元放、xxx、xxx(俭)、谢(安)之流。”xxx在杭州西,山上无量院相传为xxx、xxx炼丹处。

⑵陌:田间小路。

⑶xxxxxx妃:指五代xxxxxx钱俶之妃。xxxxxx,《新五代史·xxx世家》载,xxx,xxxxxx钱俶“始倾其国以事贡献。太祖**时,俶尝来朝,厚礼遣还国。xxxxxx太平兴国(xxx**)三年,诏俶来朝,俶举族归于京师,国除”。

⑷鄙野:粗鄙俚俗。

⑸易之:谓变换其词(保留其调)易,更改。

原文翻译及赏析 第17篇

xxx、《春日行》原文

献岁发,吾将行。春山茂,xxx。园中鸟,多嘉声。梅始发,柳始青。泛舟舻,xxx惊。奏《采菱》,歌《鹿鸣》。风微起,波微生。弦亦发,酒亦倾。入莲池,折桂枝。芳袖动,芬叶披。两相思,两不知。

二、《春日行》原文翻译

在新年伊始之时,我将出发春游。郊外我所见到的春光是如此明媚:百草绿缛争茂,万木欣荣葳蕤,千山万岭都披上了青春的绿装。光明灿烂的春晖,洒满绿色大地,焕然成彩,暖气融融。园林中到处莺声燕语,鸣声清脆,仿佛xxx曲曲悦耳动听的春歌。红梅在春风中率先怒放,向人间报告春的信息。含烟惹雾的xxx枝条,已纷纷生出嫩芽,渐渐由xxx。春游的人们来到烟波浩渺的水上,荡起了龙舟画舫,他们整齐地举起桨片,使劲地划呀划呀;船儿飞快地在水上滑行,水鸟被惊得扑翅飞向两岸。人们不禁心旷神怡,逸兴遄飞,在船上奏起了江南的《采菱》曲,音调流转柔婉;时而又唱起古老的《鹿鸣》歌,情韵和雅古朴。和煦的春风吹皱了xxx池春水,泛起层层涟漪;人们在弦歌声中频频举杯祝酒,尽情痛饮。女子们荡开双桨,时而没入xxx片xxx田的池里,时而又傍岸攀折那尚未开花的桂枝。随着她们透着香气的罗袖频频挥动,船儿便轻快地前进,xxx芳的`水草叶子纷纷地向两边倒伏让路。春游中的青年男女彼此产生了爱慕相思,两方都钟情于对方,又都不知道对方同时也在相思中。

xxx(4-466年),字明远,东海郡人(今属山东临沂市兰陵县长城镇),中国南朝xxx的文学家、诗人。宋元嘉中,临川xxxxxx“招聚文学之士,近远必至”,xxx以辞章之美而被看重,遂引为“佐史国臣”。元嘉十六年因献诗而被宋文帝用为中书令、秣稜令。大明五年出任前军参军,故世称“xxx”。泰始二年xxx起兵反明帝失败,xxx死于乱军中。xxx与xxx、xxx同为宋元嘉时代的著名诗人,合称“元嘉三大家”,其诗歌注意描写山水,讲究对仗和辞藻。他长于乐府诗,其xxx诗对唐代诗歌的发展起了重要作用。。世称“元嘉体”,现有《xxx集》传世。

原文翻译及赏析 第18篇

原文

绵绵瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,xxxxxx,未有家室。

古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,xxxxxx。

xxx原膴々,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室xxx。

乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩。自西徂东,xxx爰执事。

乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。

捄之陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。

xxx皋门,皋门有伉。xxx应门,应门将将。xxx冢土,戎丑攸行。

肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣!

xxx质厥成,文xxx蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有御侮!

译文

拖拖拉拉,大瓜连小瓜,当初我们xxx族,杜水沮漆是老家。古公亶父,把山洞来挖,把地洞来打,那时候没把房子搭。

古公亶父,早晨赶着他的马,顺着西水岸,来到**下。和他的xxx夫人,来找地方重安家。

xxx原土地真肥美,堇菜苦菜都像糖。大伙儿有了商量,神的主张刻在龟板上,说的是:“停下”、“立刻”,“就在这儿盖起房。”

住下来,心安稳,或左或右把地分,xxx亩划疆界,挖沟泄水修田塍。从西到东南到北,人人干活都有份。(塍:音成chéng)

叫来了司空,叫来了司徒,吩咐他们造房屋。拉紧绳子吊直线,帮上木板栽木桩。造xxx座庄严的大庙宇。

盛起土来满满装,填起土来轰轰响。xxx是捣土,凭凭凭是削墙。百堵墙同时筑起,擂大鼓听不见响。

立起xxx都的郭门,那是多么雄伟。立起xxx宫的正门,又是多么壮美。大社坛也建立起来,开出抗敌的**。

对敌的愤怒不曾消除,民族的声望依然保住。拔去了柞树和棫树,打通了往来的道路。混夷望风奔逃,他们尝到了痛苦。

xxx的争吵要我们来评,文xxx感动了他们的天性。我们有臣僚宣**团结百胜;我们有臣僚在前后保扶我君;我们有臣僚睦邻邦奔走四境;我们有臣僚保疆土抵抗侵凌。

赏析

这是xxx人记述其祖先古公亶父事迹的诗。xxx的强大始于xxx时,而基础的奠定由于古公亶父。本诗前八章写亶父迁国开基的功业,从迁歧、授田、筑室直写到驱逐混夷。末章写xxx时代xxx贤,能继承亶父的遗烈。

原文翻译及赏析 第19篇

石壕吏

原文

唐xxx

暮投石壕村,有吏夜捉人。

老翁逾墙走,老妇出门看。

吏呼xxx何怒,妇啼xxx何苦。

听妇前致词,三男邺城戍。

xxx男附书至,二男新战死。

存者且偷生,死者长已矣。

室中更无人,惟有乳下孙。

有孙母未去,出入无完裙。

老妪力虽衰,请从吏夜归。

急应河阳役,犹得备晨炊。

夜久语声绝,如闻泣幽咽。

天明登前途,独与老翁别。

译文:

日暮时投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人。老翁越墙逃走,老妇出门查看。官吏大声呼喝得多么愤怒,妇人大声啼哭得多么悲苦。我听到老妇上前说:我的三个儿子戍边在邺城。其中xxx个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。的人苟且偷生,死去的人就永远不会回来了!里再也没有别的了,只有正在吃奶的小孙子。因为有孙子在,他还没有离去,但进进出出都没有xxx件完整的衣服。虽然老妇我年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。立刻就去投向河阳的战役,还来得及为部队准备早餐。夜深了,说话的逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。

作品简介:

这是xxx著名的新题乐府组诗三吏之xxx。xxx宗乾元二年(759)春,已经四十八岁的xxx,由左拾遗贬为华州司功参军。他离开洛阳,历经新安、潼关、石壕,夜宿晓行,风尘仆仆,赶往华州任所,所经之处,哀鸿遍野,民不聊生,这引起诗人感情上的强烈震动。

当时唐xxx朝集中xxx等九节度使步骑二十功赎罪万,号称六十万,将安庆绪围在邺城。由于战争吃紧,唐xxx朝为补充兵力,到处征兵。这时,xxx正由新安县继续西行,投宿石壕村,遇到吏卒捉人,于是实录所见所闻,写成这篇不朽的诗作。诗中刻画了官吏的横暴,反映了安史之乱给人民带来的深重灾难和自己的。

作品赏析:

《石壕吏》是xxx首杰出的现实主义的叙事诗。它以耳闻为线索,按的顺序,由暮夜夜久天明,xxx步步深入,从投宿叙起,以告别结束,从差吏夜间捉人,到老妇随往;从老翁逾墙逃走,到事后潜归;从诗人日暮投宿,到天明xxx告别,整个有开始、发展、高潮、结局,情节完整,并颇为。诗的首尾是叙事,中间用对话,活动着的有五六个之多,诗人巧妙地借老妇的口,诉说了她xxx家的悲惨遭遇。诗人的叙述、老妇的说白,处处呼应,环环紧扣,层次十分清楚。

诗人虚实交映,藏问于答,不写差吏的追问,而只写老妇的哭诉,从哭诉中写出潜台词、画外音,将差吏的形象融入老妇的前致词中,有xxx种言有尽而意无穷的境界。诗人写老妇的哭诉,语言朴实无华,xxx个典故也不用,很切合老妇的口吻,且随着内容的多次转韵,形成忧愤深广、xxx成,xxx唱三叹,高低抑扬的韵致,使沉郁顿挫达到极致。

全诗述情xxx事,除吏呼xxx何怒二句微微透露了他的爱憎之外,都是对客观事物的描述。在这里,诗人通过新颖而巧妙的艺术构思,将丰富的内容和自己的感情融化在具体的形象里,浇注于客观的叙述中,让事物本身直接感染读者,让故事本身去显露诗人的爱憎。这种以实写虚,以虚补实,虚实相映的艺术手法,使全诗显得简洁洗练,而又蕴涵丰富。

前四句可看作第xxx段。首句暮投石壕村,单刀直入,直叙其事。暮字、投字、村字都需玩味,读者不能轻易放过。在封建社会里,由于社会秩序混乱和荒凉等原因,旅客们都未晚先投宿,更何况在兵祸连接的时代。而xxx,却于暮色苍茫之时才匆匆忙忙地投奔到xxx个小村庄里借宿,这种异乎寻常的情景就富于暗示性。他或者是压根儿不敢走大路;或者是附近的城镇已荡然xxx空,无处歇脚。总之,寥寥五字,不仅点明了投宿的时间和地点,而且和盘托出了兵荒马乱、鸡犬xxx、xxx切脱出常轨的景象,为悲剧的演出提供了典型。xxx指出这首诗起有猛虎攫人之势,这不仅是就有吏夜捉人说的,而且是就头xxx句的环境烘托说的。有吏夜捉人xxx句,是全篇的提纲,以下情节,都从这里生发出来。不说征兵、点兵、招兵而说捉人,已于如实描绘之中寓揭露、批判之意。再加上xxx个夜字,含意更丰富。第xxx、表明官府捉人之事时常发生,人民白天躲藏或者反抗,无法捉到;第二、表明县吏捉人的手段狠毒,于人民已经入睡的黑夜,来个突然袭击。同时,诗人是暮投石壕村的,从暮到夜,已过了几个小时,这时当然已经睡下了;所以下面的发展,他没有参与其间,而是隔门听出来的。老翁逾墙走,老妇出门看两句,表现了人民长期以来深受抓丁之苦,昼夜不安;即使到了深夜,仍然寝不安席,xxx听到门外有了响动,就知道县吏又来捉人,老翁立刻逾墙逃走,由老妇开门_。

从吏呼xxx何怒至犹得备晨炊这十六句,可看作第二段。吏呼xxx何怒!妇啼xxx何苦!两句,极其概括、极其形象地写出了吏与妇的尖锐矛盾。xxx呼、xxx啼,xxx怒、xxx苦,形成了强烈的对照;两个状语xxx何,加重了感情色彩,有力地渲染出县吏xxx虎,叫嚣隳突的横蛮气势,并为老妇以下的。诉说制造出悲愤的气氛。矛盾的两方面,具有主与从、因与果的关系。妇啼xxx何苦,是吏呼xxx何怒逼出来的。下面,诗人不再写吏呼,全力写妇啼,而吏呼自见。听妇前致词承上启下。那听是诗人在听,那致词是老妇苦啼着回答县吏的怒呼。写致词内容的十三句诗,多次换韵,明显地表现出多次转折,暗示了县吏的多次怒呼、逼问。读这十三句诗的时候,千万别以为这是老妇xxx口气说下去的,而县吏则在那里洗耳恭听。实际上,吏呼xxx何怒!妇啼xxx何苦!不仅发生在事件的开头,而且持续到事件的结尾。从三男邺城戍到死者长已矣,是第xxx次转折。可以想见,这是针对县吏的第xxx次逼问诉苦的。在这以前,诗人已用有吏夜捉人xxx句写出了县吏的猛虎攫人之势。等到老妇出门看,便扑了进来,贼眼四处搜索,却找不到xxx个男人,扑了个空。于是怒吼道:你家的男人都到哪儿去了?快交出来!老妇泣诉说:三个儿子都当兵守邺城去了。xxx个儿子刚刚捎来,信中说,另外两个儿子已经牺牲了!泣诉的时候,也许县吏不相信,还拿出信来交县吏看。总之,存者且偷生,死者长已矣!处境是够使人同情的,她很以此博得县吏的同情,高抬贵手。不料县吏又大发雷霆:难道你家里再没有别人了?快交出来!她只得针对这xxx点诉苦:室中更无人,惟有乳下孙。这两句,也许不是xxx口气说下去的,因为更无人与下面的回答发生了明显的矛盾。合理的解释是:老妇先说了xxx句:家里再没人了!而在这当儿,被儿媳妇抱在怀里躲到什么地方的小孙子,受了怒吼声的惊吓,哭了起来,掩口也不顶用。于是县吏抓到了把柄,威逼道:你竟敢撒谎!不是有个哭吗?老妇不得已,这才说:只有个孙子啊!还吃奶呢,小得很!吃谁的奶?总有个母亲吧!还不把她交出来!老妇担心的事情终于发生了!她只得硬着头皮解释:xxx是有个母亲,她的在邺城战死了,因为要奶孩子,没有改嫁。可怜她衣服破破烂烂,怎么见人呀!还是行行好吧!但县吏仍不肯罢手。老妇生怕守寡的儿媳被抓,饿死孙子,只好挺身而出:老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。老妇的致词,到此结束,表明县吏勉强同意,不再怒吼了。

原文翻译及赏析 第20篇

《望洞庭》

唐・xxx

八月湖水平⑴,涵虚混xxx⑵。

气蒸云梦泽⑶,波撼xxx⑷。

欲济无舟楫⑸,端居耻xxx⑹。

坐观垂钓者⑺,徒有羡鱼情⑻。

注释

⑴洞庭湖:**第二大淡水湖,在今湖南省北部。xxx:指xxx,xxx时**。

⑵涵虚:包含天空,指天空倒映在水中。涵:包容。虚:虚空,空间。混xxx:与天混为xxx体。xxx:指天空。

⑶气蒸云梦泽,波撼xxx:云梦大泽水汽蒸腾,洞庭湖的波涛摇撼着xxx。云梦泽:古代云梦泽分为云泽和梦泽,指湖北南部、湖南北部xxx带低洼地区。洞庭湖是它南部的xxx角。

⑷撼:xxx作“动”。xxx:在洞庭湖东岸。

⑸欲济无舟楫:想渡湖而没有船只,比喻想做官而无人引荐。济:渡。楫(jí):划船用具,船桨。

⑹端居耻xxx:生在太平盛世自己却闲居在家,因此感到羞愧。端居:闲居。xxx:指太平盛世,古时认为**xxx,社会就会安定。

⑺坐观:xxx作“徒怜”。

⑻徒:只能。xxx作“空”。

原文翻译及赏析 第21篇

原文:

金陵三首

晋家南渡日,此地旧长安。

地即帝xxx宅,山为龙虎盘。

金陵空壮观,天堑净波澜。

醉客回桡去,xxx且自欢。

地拥金陵势,城回江水流。

当时百万户,夹道起朱楼。

**生春草,xxx宫没古丘。

空余后湖月,波上对瀛州。

六代兴**,三杯为尔歌。

苑方秦地少,山似洛阳多。

古殿xxx花草,深宫晋绮罗。

并随人事灭,东逝与沧波。

译文:

晋家朝廷南迁长江,金陵就是当时的首都——长安。

地势有帝xxx之气,山水则虎踞龙蟠。

金陵空自壮观,长江亦非天堑。

酒醉回船归家去,口吟xxx独自欢。

金陵地势雄壮,江水空摇,高墙巍峨不动。

东晋在这里建都,百万富豪纷纷在这里夹道修建高楼。

东晋终于**,宫殿被荒草湮灭。

只有玄武湖上的明月,在波浪上空注视着xxx华的江洲。

魏晋六代,xxx起,我且痛饮三杯,为金陵高歌xxx曲。

这里的宫殿不比长安的.少,四xxx山峦围城,xxx的山更多。

古殿傍边xxxxxx种植的花草,深深宫院里美女穿戴着的晋朝样式的绮罗绸缎的服装。

都随着人事变换而消失,就像东流的江水,xxx去不回。

注释:

⑴晋元帝南渡江,于金陵即位,遂都之。

⑵xxx龙蟠,石头虎踞,xxx侯称为帝xxx之宅。

⑶《隋书》:xxx明三年,xxx临江,后主从容言曰:“xxx三来,xxx再来,无勿摧败,彼何为者?”都官尚书xxx曰:“长江天堑,占以限隔南北,今日xxx岂能飞度耶?”

⑷颜师古《汉书注》:“楫谓棹之短者也。今xxx之人呼为桡。”

⑸拥:环抱的样子。金陵:这里指金陵山,即今南京的xxx。《艺文类聚》:xxx《释问略》曰:建康北十余里有xxx,旧名金陵山,汉未金陵尉xxx讨贼,战亡,灵发于山,因名蒋侯祠。故世号曰xxx。

⑹这句意为:江水绕城而流。

⑺当时:指六朝。

⑻谢朓诗:“逶迤带绿水,迢递起xxx。”

xxx:都城。**:指相继**的六朝的故都金陵。两句意为:金陵到处是春草,xxx宫湮没于丘墟中。

⑽空余:只剩下。后湖:xxx名玄武湖,在今南京市东北。《初学记》:建业有后湖,xxx名玄武湖。《景定建康志》:玄武湖亦名蒋陵湖,亦名秣陵湖,亦名后湖,在城北二里,xxx回四十里,东西有沟流入秦淮,深六尺,灌田xxx百顷。《xxx统志》:玄武湖,在应天府太平门外,xxx回四十里,晋名北湖。xxx嘉未有黑龙见,故改名,今称后湖。

⑾瀛洲:传说中的仙山。这里指玄武湖中的小洲。

⑿《小学绀珠》:六朝:xxx、东晋、宋、齐、梁、xxx,皆都建业。

⒀《景定建康志》:洛阳四山围,伊、洛、瀍、涧在中。建康亦四山围,秦淮、直读在中。故云:“风景不殊,举目有山河之异。”xxx白云“山似洛阳多”,许浑云“只有青山似洛中”,谓此也。《太平寰宇记》:《丹阳记》云:出建阳门望xxx,似出上东门望首阳山也。

赏析:

瞿蜕园、xxx指出这组诗同储光羲《临江亭xxx咏》词意相似,都是怀古概今、忧伤时事之作,显有弦外之音(《xxx白集校注》卷二十二评笺)。

第xxx首描绘xxx的壮险形势以寄慨。诗人xxx落笔便流露出深沉的吊古伤今之情。起句“晋家南渡日”概括了**末的xxx场历史浩劫。晋xxx永嘉五年(311),前汉xxx的相国刘曜引兵攻陷洛阳,xxx被俘,xxx死者三万余人。xxx烧杀抢掠,掘陵墓,焚宫庙,将洛阳变成xxx片废墟。是年,xxx又攻占长安。中原xxx避乱者多南渡江。而今,xxx白游金陵之时,自范阳起兵的安禄山已攻陷长安,玄宗仓皇出逃四川。北方人土纷纷携家南渡,避乱江东。历史好像重演了**永嘉年间的故事。因此,这xxx句诗犹如惊雷劈空而来,撼人心魄,表明了当时唐**已面临山河破碎、社稷倾圮的严重局面。次句“此地旧长安”,饱含着诗人对xxx踏京都长安的悲痛。金陵此地,今日依然是歌舞昇平气象,这正像昔日的长安。诗人没有说如今长安是怎样xxx副局面,他是不忍心说。这里可参照诗人在《永xxx东巡歌》中所描写的“三川北虏乱如麻,四海南奔似永嘉”的情景,想象当时长安的悲惨境地。

颔联写xxx的陆地形势。上句说,金陵为六朝**,这里遗留着帝xxx住宅、巍峨宫阙。xxx东有xxx,城西有石头山。xxx琦注引张勃《xxx录》载,xxx曾称叹“xxx龙蟠,石头虎踞。”下句说,xxx和石头山犹如龙蟠虎踞于金陵东西,气象雄壮。这xxx联在写景中显现出xxx历代的繁华,宫廷的伟丽,**的兴盛,山势的壮观。诗人倾注了对祖国锦绣山川和悠久**的热爱之情。颈联写江面。xxx北是空阔长江,主与xxx争雄。由于有长江限隔南北,金陵历来易守难攻,号称“天堑”。然而,六朝的末代**者都是奢侈*乐,不修内政,专恃天险,以为可以长治久安,但结果无xxx不导致金陵失陷而**。xxx白眺望着滔滔江流,回顾历史,联想当世,不由得喟然长叹。这两句含蓄地揭示了六朝兴亡的秘密,其意蕴正与后来诗人xxx在《金陵怀古》中以精辟议论道出的“兴废由人事,山川空地形”相同。这里写的是“金陵空壮观”,其实诗人是暗讽“长安空壮观。”当今唐代的**者依托关中百二山河之险,也没有能够阻遇安史叛军长驱入关攻占长安,以致重蹈六朝的复辙。“空”字可谓意味深长。“天堑净波澜”句,又透露出xxx白对平定**的思考。瞿、xxx先生曾指出,《金陵三首》“当与《永xxx东巡歌》合看。”他们在《永xxx东巡歌》的按语中说:“当时玄宗号令不出剑门,肃宗崎岖边塞,忠于唐室之诸将皆力不足以敌安、史,则身处江南如xxx白者,安得不思抒奇计以济时艰?”(《xxx白集校注》卷二十二评笺)因为此后不久,xxx白就加入了永xxxxxx璘军幕并献奇计,力主永xxx据金陵为根本,而后用舟师泛海,直取幽燕,颠覆安史老巢。可以推想xxx白写“天堑净波澜”句时,对于据有长江天险的xxx面临的重要战略地位已有所预见,并作了思考。

然而,写这组诗的时候,xxx白还是流落江湖的布衣诗人。他自负有xxx志、xxx佐之才,却请缨无路,报国无门,内心的痛苦和焦虑可想而知。尾联写他正在吊古伤今之际,忽然听到从江上舟中和江岸歌楼酒馆传来xxx阵阵软媚的xxx声。诗人痛感在这衰世之年,竟仍有人不以国家危亡为念,照旧声色歌舞,寻欢作乐。他实在不愿听这种靡靡之音,于是令船家转棹而去。这里的“醉客”,是诗人自喻。说是“醉客”,其实他是最清醒的。这xxx联运用倒卷笔法,先写醉客回桡而去,再点出xxx自欢,这样就更含蓄地表达出诗人对当时享乐**世风的辛辣讽刺,他的深沉悲痛和无限感叹。这里的意蕴,同xxx的“《**花》xxx曲,幽怨不堪听”(《金陵怀古》)和xxx的“商女不知**恨,隔江犹唱**花”(《泊秦淮)》,正是xxx脉相承的。

第二首用盛衰对照手法,抒写兴亡之感,借以示警当世。首联以倒装句式,描绘xxx依山环水的地理形势。颔联写六朝兴盛时期,xxx人户百万,朱楼夹道,xxx片富丽繁华景象。颈联xxx转,感叹**后满城春草萋萋,xxx宫埋没于古丘,触目荒凉、衰败。这两联xxx盛xxx衰,前后映照,包含着极深的历史教训。尾联描绘惟有那亘古不变的后湖月,仍旧照着湖波上那个荒凉冷落的瀛洲岛。这xxx幅清冷,朦胧的景色,融合着诗人对于故国萧条、人事变幻的深沉感伤。余音袅袅,发人深思,引人遐想。

第三首直以六代兴亡喻指唐**盛衰。首联即以唱叹出之。诗人为六代忽兴忽亡之国浇洒三杯美酒,唱xxx曲悲怆挽歌。颔联巧妙地将眼前的xxx与心中系念着的洛阳、长安联系起来写。从字面上说,这两句不过是写由于历经兵燹,金陵的宫苑多已坍塌荒芜,比起秦地即长安来是少了;但围绕着这座故都的群山,却xxxxxx样多。其实,内在的深层含意是说:宫苑如林的长安城而今只怕在胡人的铁蹄下已化作xxx片废墟、焦土了。东都洛阳四xxx虽有群山作屏障,却因当政和握兵者的昏庸**早已沦落;xxx的山峰xxxxxx样多,到底能不能坚守得住也是难说。诗人的感慨藏而不露,寄寓在仿佛是纯客观的景物描写之中。这xxx联是叹今。颈联接写对历史xxx迹的凭吊。xxx国昔日金碧辉煌的宫殿,而今长满了野花荒草;当年东晋深宫中的绮罗珍宝,也早已荡然无存。言外之意是说,这xxx代代的**衰亡得如此迅疾,已足以使人深思,警醒。尾**束xxx笔,感叹六朝繁华已尽随人事而灭,好像与长江的碧波xxx道向东流逝,xxx去不返。诗人在第xxx首诗中,还只是通过“金陵空壮观”暗示国家兴亡不在于山川形势的险要;而在这里他已用“人事”xxx词,点出了社稷的存灭取决于人事。这是组诗画龙点睛的xxx笔。结句展现xxx波,无休无止,滚滚东流而去。这正是诗人不可抑止的滚滚心潮。这个结尾犹如“临去秋波”,情绪无限悲凉,意境浑茫、渺远。

总的来看,xxx白的《金陵三首》以十分简括、浓缩的笔墨,选择了很少的带象喻性的金陵景物意象,巧妙地将它们衔接、映衬与对照,使之容纳了大跨度的时间与空间,从而抒发出吊古伤今、借古鉴今的丰富情思。三首诗的情调慷慨悲凉,意境壮阔深远,深深地体现了诗人忧国忧民的满腔热忱。xxx白作诗任情而写,挥洒自如,不喜受声律约束,xxxxxx古风。他写律诗,也常运古诗之气格入律,使律中有古,对中有散。《金陵三首》中,有颔联不对仗的,如“当时百万户,夹道起朱楼”;有颈联不工对的,如“金陵空壮观,天堑净波澜”;也有首联对仗的,如“地拥金陵势,城迥江水流。”可见他对仗不拘常格,纯任自然。这三首五律写得自然流走,有飘逸之致,节奏明快而不平直,语意斩截而不浅露,词采清丽而又雄健。它没有xxx五律组诗那样描写工致,格律谨严,章法缜密,沉郁顿挫。它是疏宕的,粗线条的,大写意和大概括的。它虽非xxx白的**作,却是唐代诗人中较早地以金陵怀古为题材的佳篇,对于后来xxx、xxx等人的金陵怀古咏史诗给予了很大的影响。

原文翻译及赏析 第22篇

莫道xxx离别难,舟船明日是长安。

xxx姬缓舞留君醉,随意青枫白露寒。

《重别xxx评事》注释

①xxx评事:疑指xxx浦,昌龄有《别xxx浦之京》诗。评事,唐大理寺属官,掌出使推按。

②xxx姬:xxx地女子。这里泛指歌女。

xxx昌龄(698—约757)唐代诗人。字少伯,xxx长安(今陕西西安)人。公元727年(开元十五年)进士及第,授秘书省校书郎。公元734年(开元二十二年)中博学宏词,授汜水(今河南荥阳县境)尉,再迁xxx,故世称xxx江宁。约在公元737年(开元二十五年)秋,获罪被谪岭南。三年后北归。公元748年(天宝七年)谪迁潭阳郡龙标(今湖南黔阳县)尉。安史乱后还乡,道出亳州,被刺史闾丘晓所杀。

xxx昌龄在当时曾名重xxx时,有“诗家夫子xxx江宁”之称,擅长七绝,被后世称为“七绝圣手”。存诗xxx百七十余首,多为当时边塞军旅生活题材,描绘边塞风光,激励士气,气势雄浑,格调高昂,手法细腻。

《重别xxx评事》繁体对照

卷143_44重別xxx評事xxx昌齡

莫道xxx離別難,舟船明日是長安。

吳姬緩舞留君醉,隨意青楓白露寒。

原文翻译及赏析 第23篇

原文:

xxx别业

别业居幽处,到来生隐心。

南山当户牖,沣水映园林。

屋覆经冬雪,庭昏未夕阴。

寥寥人境外,闲坐听春禽。

译文:

别墅地处在xxx静的僻壤,到这儿你把隐居的生活想往。

当着窗扉能看到南山的远影,粼粼泮水掩映着园林的风光。

经冬的残雪仍覆盖在竹梢上,太阳未落山庭院已昏暗无光。

寂寥的幽境仿佛是世外桃源,闲听春鸟声能慰藉你的愁肠。

注释:

⑴别业:别墅。晋xxx《思归引序》:“晚节更乐放逸,笃好林薮,遂肥遁于河阳别业。”

⑵到来:来到,来临。唐xxx白《普照寺》诗:“ 天台国清寺 ,天下为四绝。今到普照游,到来复何别?”隐心:隐居之意。清xxx《偕xxx雪蕉先生诣碧峰寺访桔木师不遇》诗:“即此问山路,自然生隐心。”

⑶南山:指终南山,属秦岭山脉,在今陕西省西安市南。《诗经·小雅·节南山》:“节彼南山,xxx岩。”户牖(yǒu):门和窗。此指窗户。

⑷沣(fēng)水:水名,发源于秦岭,经户县、西安入渭水。

⑸屋:xxx作“竹”。

⑹未夕:还未到黄昏。阴:天色昏暗。

⑺人境:尘世;人所居止的地方。唐白居易《旅次景空寺宿幽上人院》诗:“不与人境接,寺门开向山。”

⑻春禽:春鸟。《xxx·礼志xxx》:“春禽怀孕,蒐而不射。”

赏析:

这首诗题写友人xxx别业园林的寂静、景物的清幽,并说在这样的环境中,人们会身心两忘,万念俱寂,油然而生归隐之心。

首联两句概述xxx别业的清幽宁静,先点明别墅坐落在深山幽僻之处,再抒写自己xxx到别墅就产生了隐逸之情。叙事干净利落,开篇即点明主旨。以下,就从各个角度写景抒情,具体阐述这个“临幽欲隐”的主题。

中间四句写景极美妙。高峻辽阔的终南山,充当了这座别墅的门窗。住在这所别墅的人,推开门窗就能尽览奇秀的山色。而那xxx道从终南山流出来的沣水,它的粼粼碧波映照着别墅的园林。由此别墅主人自然又可以经常观赏青山、园林的秀丽倒影了。这两句描写别墅环境的幽美,依山傍水,境界开阔。巧妙之处是采用借景的手法,借窗户绘南山,借园林写沣水,在小景、近景中蕴藏着大景、远景,这就是xxx夫之在《xxx诗话》中说的“以小景传大景之神”。“竹覆”、“庭昏”二句从远景转入近景,描写别墅园庭。诗人惊异地看到:遮掩着别墅的竹林,还覆盖着经久不化的白雪;尽管还没有到傍晚,庭院就已笼罩在浓重的昏暗之中。这两句诗,用字非常精炼。“经冬”,表明了这时已是春天;“未夕”,说明这是白昼。“覆”字表现积雪很厚。在春天里,还有xxx的积雪覆盖着竹林;在大白天里,庭院居然如此幽暗。这景色多么新奇呵,可见别墅所处地势很高,而且xxx围xxx定有山崖和xxx的林木遮挡了阳光,因此特别清冷和幽暗。

颔联既写了近景,又写了远景,景物之间相互映衬,相得益彰。颈联描写别墅园庭,竹林上覆盖着积雪,白天的庭院却显得幽暗,以此烘托出xxx别业环境的清幽。这两联以新奇的笔法和语言,写出了奇特的深山幽景。前人对这四句诗评价很高。这四句诗的确写出了新鲜的、不同寻常的深山幽景。“庭昏未夕阴”xxx句,是自晋xxx人xxx《赠xxx太常诗》中的“庭昏见野阴”xxx句化出,但二语所写景色侧重点不同。xxx是从“庭昏”显出旷野之阴;祖诗只写“庭昏”,却以“未夕阴”来烘衬。

尾联两句总括全诗。“寥寥人境外”,写诗人的感受。置身在这清幽的深山别墅之中,他感到自己仿佛已脱离了尘世,整个身心融入到空阔的太虚境中,xxx切烦恼、杂念全都消失了。于是,他静静地坐下来,悠闲地聆听深山中春鸟的啼鸣。全诗前七句都是写静景,没有声息。诗人在篇末表现自己闲坐听春禽,以声音传递出春的讯息。

唐代诗评家殷璠在《河岳英灵集》中评祖咏诗说:“剪刻省净,用思尤苦。气虽不高,调颇凌俗。”从这首诗中可以见出xxx斑。

原文翻译及赏析 第24篇

原文:

肃肃鸨羽,集于苞栩。

xxx事靡盬,不能蓺稷黍。

父母何怙?

悠悠苍天,曷其有所?

肃肃鸨翼,集于苞棘。

xxx事靡盬,不能蓺黍稷。

父母何食?

悠悠苍天,曷其有极?

肃肃鸨行,集于苞桑,xxx事靡盬,不能蓺稻梁。

父母何尝?

悠悠苍天,曷其有常?

译文:

大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。xxx侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养活?可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡?

大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。xxx侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙?

大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。xxx侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着啊?可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常?

注释:

⑴鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。

xxx:鸟翅扇动的响声。

⑶苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,xxx名柞树。

⑷靡:无,没有。盬(gǔ):休止。

⑸蓺(yì):种植。稷:高粱。黍:黍子,xxx。

⑹怙(hù):依靠,凭恃。

⑺曷(hé):何。所:住所。

⑻棘:酸枣树,落叶灌木。

⑼极:终了,尽头。

⑽行:行列。xxx说鸨腿;xxx说翅根,引申为鸟翅。

⑾尝:吃。

⑿常:正常。

赏析:

这是xxx首描述徭役沉重、民不聊生之苦的诗歌。全诗三章首句均以大鸨这种鸟本不会在树上栖息,却反常地栖息在树上来比喻成群的农民反常的生活——长期在外服役而不能在家安居务农养家糊口,其苦情可见xxx斑。因为鸨鸟是属于雁类的飞禽,其爪间有蹼而无后趾,生性只能浮水,奔走于沼泽草地,不能抓握枝条在树上栖息。而今鸨鸟居然飞集在树上,犹如让农民抛弃务农的本业常年从事徭役而无法过正常的生活。这是xxx种隐喻的手法,正是诗人独具匠心之处。xxx室的差事没完没了,回家的日子遥遥无期,大量的田地荒芜失种。老弱妇孺饿死沟壑,这正是春秋战国时期各国纷争、战乱频仍的现实反映,所以诗人以极其怨愤的口吻对统治者提出强烈的抗议与控诉,甚至呼天抢地,表现出人民心中正燃烧着熊熊的怒火,随时随地都会像炽烈的岩浆冲破地壳的裂缝喷涌而出,掀翻统治阶级的宝座。

全诗三章语言大同小异,这是民间歌谣的共同点。至于三章分别举出栩、棘、桑三种树木,则纯粹是信手拈来,便于押韵,别无其他深意。

原文翻译及赏析 第25篇

唐代:xxx融

自与莺为地,不教花作媒。细应和雨断,轻只爱风裁。

好拂锦步障,莫遮铜雀台。灞陵千万树,日暮别离回。

xxx融,唐代诗人。xxx,越州山阴(今浙江绍兴)人。xxx融生于xxx大中四年(850),卒于xxx天复三年(903),享年五十四岁。xxx当晚唐后期,xxx个较前期更为混乱、矛盾、黑暗的时代,他死后三年,曾经盛极xxx时的'xxx国也就走入历史了,因此,xxx融可以说是整个xxx国走向灭亡的见证者之xxx。

原文翻译及赏析 第26篇

原文

瑶池

朝代:唐朝

瑶池阿母绮窗开,xxx声动地哀。

八骏日行三万里,穆xxx何事不重来。

译文

西xxx母在瑶池上把绮窗打开;

只听得xxx声音动地悲哀。

八骏神马的车子日行三万里;

xxx穆xxx为了何事违约不再来。

赏析:

晚唐迷信神仙之风极盛,最高统治者尤最,好几个皇帝因服丹药妄求长生而丧命。这首诗是借xxx穆xxx西游遇仙人西xxx母的神话,加以生发,讥刺皇帝求仙的虚妄。全诗虚构了西xxx母盼不到xxx穆xxx重来,暗示穆xxx已故的故事情节,显示了求仙妄想与死亡不可避免的对立。诗人不作正面议论,而却以西xxx母心中的疑问作诘。构思巧妙,用心良苦,讽刺辛竦,韵味无穷。

原文翻译及赏析 第27篇

原文

菊花

唐元稹

秋丛绕舍似陶,遍绕篱边日渐斜。

不是花中偏爱菊,此花开尽更无花。

译文:

xxx丛丛的秋菊环绕着这家农舍,好像到了xxx先生的家。我绕着这家的篱笆墙赏菊,xxx圈又xxx圈,不知不觉中,竟已西斜。

百花之中,不是我最菊,而是因为菊花凋零得最晚,如果它开谢了,后面也就无花可赏了。

注释:

1、秋丛:指丛丛秋菊。

2、舍:居住的房子。

3、陶家:xxx的家。陶,指东晋诗人xxx。

4、遍绕:环绕xxx遍。

5、篱:篱笆。

6、日渐斜:太阳渐渐落山。斜,倾斜。

7、尽:完。

8、更:再。洛城:今河南洛阳。

赏析:

这首xxx绝句诗,虽然写的是咏菊这个寻常的题材,但用笔巧妙,别具xxx格,诗人独特的爱菊花理由新颖自然,不落俗套,并且发人思考。

诗人没有正面写菊花,却通过爱菊,侧面烘托它的优秀品格,美妙灵动,意趣盎然。

该诗取xxx的意境,且也以淡雅朴素的语言吟咏,便不似xxx用意象,蕴藉之至;而是在描绘具象之后,以自述的方式道出爱菊之由而又不xxx语说尽,留下了想象去回味咀嚼,这就增强了它的艺术感染力。

原文翻译及赏析 第28篇

原文:

偶题三首

门外青山翠紫堆,幅巾终日面xxx。

只看云断成飞雨,不道云从底处来。

擘开苍峡吼奔雷,xxx飞泉涌出来。

断梗枯槎无泊处,xxx川寒碧自萦回。

步随流水觅溪源,行到源头却惘然。

始信真源行不到,倚筇随处弄潺湲。

译文:

门外的青山上草木xxx团团的绿紫相间,高耸的山峰终日云遮雾绕像戴着头巾。

人们只知道雨是从云的缝隙里落下,不知道云哪里来的。

冲破峡谷若雷霆在滚动,无数的瀑布喷涌而出。

断枝枯草没有可以停泊的地方,只好随着寒冷的碧水独自流浪。

随着流水想找到溪流的源头,到了溪流的出水处却迷惑了。

才相信真的源头是找不到的,还是柱着手杖欣赏随遇的潺潺美泉吧。

注释:

①幅巾:古代文士用绢xxx幅束发,成为幅巾,为xxx种表示儒雅的装束。《东观汉纪鲍永仁》:“更始役,永与xxx共罢兵,幅巾而居。”xxx(wéi):山高大不平,这里指山。

②不道:犹不知。xxx白《幽州胡马客歌》:“xxx支山,不道朔雪寒。”底处:何处。

③擘开:冲开。

④断梗枯槎:残枝枯叶。

⑤萦回:徘徊荡漾。

⑥筇(qióng):竹名,宜制杖,故又用指手杖。唐xxx咸用《苔》:“每忆东行径,移筇独自还。”

赏析:

xxx的《偶题三首》约作于乾道(1165~1173)、淳熙(1174~1189)年间。xxx的诗歌,往往从偶然闲适的生活中悟出做人治学的道理。这《偶题三首》正是此类的诗篇。第xxx首说常人xxx翻云覆雨,却不知其成雨的原因,因而悟出凡事都有根源,修身、齐家、**、平天下,治学力行,也是有根底的。第二首诗通过对水在山中的奔涌,最终形成xxx川江水的过xxx,启示人们持之以恒的奋斗才能最终获得成功。第三首诗通过“探寻水源,寻求真源”的事例,表明寻求真理之道,如探真源,需融会贯通,真理始能朗然在目。倘若执其xxx端,认定真理就在这里,必如管中窥豹,是不能见到**的。

原文翻译及赏析 第29篇

渔父词二首·其二

侬往东xxx震泽州,烟波日日钓鱼舟。

山似翠,酒如油,醉眼看山百**。

翻译

我住在太湖边上,在烟波里每天划船钓鱼。

青山像翠玉,美酒浓如油,喝醉了就看着山非常**。

注释

侬:xxx语经典特征字,此处指我。

东xxx:泛指今太湖流域xxx带。

震泽:即今太湖的别称。

创作背景

这两首词是元皇庆二年(1313年)十二月,xxx頫和其夫人的四首《题渔父图》所作。

赏析

原文翻译及赏析 第30篇

原文:

太平洋遇雨

xxx雨纵横亘xxx,浪淘天地入东流。

却余人物淘难尽,又挟风雷作远游。

译文:

我乘船过太平洋见雨雾迷茫横贯亚洲美洲,远处水天相连浪涛好象在荡涤天地向东流去。

戊戌_后的劫余人物不会被历史浪潮涤荡尽,今天我又怀着改革社会的雄心壮志作远游。

注释:

(1)纵横:形容雨雾迷茫,无边无际。

(2)亘:gèn,横贯,从此端直达彼端。

(3)xxx:指亚洲、美洲。太平洋东接美洲,西接亚洲。

(4)浪淘天地:形容浪涛好象在荡涤天地。

(5)却余人物:指戊戌改变后的劫余人物,包括诗人自己。

(6)淘难尽:xxx变法的人物没有杀尽。xxx《念奴娇·赤壁怀古》有“大江东去,浪淘尽千古风流人物”。此处反用其意。

(7)风雷:xxx《己亥杂诗》有“九州生气恃风雷”。诗人借以比喻自己怀有改良社会的雄心壮志。远游:指诗人远游美州。

赏析:

原文翻译及赏析 第31篇

原文

凉州词

唐·xxx之涣

xxx上白云间,xxx片孤城万仞山。

羌笛何须怨xxx,春风不度玉门关。

翻译:

远望黄河的源头仿佛在白云之间,孤零零戍边的城堡在高山之中。

羌笛何必去吹《折xxx》这样哀伤的曲调呢?去埋怨xxx、春天不来呢?要知道春风是吹不到玉门关外的啊!

赏析:

<凉州词>只是xxx种曲谱,在唐朝的时候有许多诗人都为这首曲调来填新词,因此也有许多的<凉州词>,比如说xxx翰的<凉州词>也很有名。

而xxx之涣的这首<凉州词>从感情色彩上来看,可以说写的是极其苍凉慷慨但是又不失雄壮。虽然说在描写当中写出了戍守边疆的战士不能够回到家乡的幽怨,但是又没有半点的消极和颓废,是非常具有广阔胸怀的。

尤其是从诗的首句“xxx上白云间”直接带给人xxx副动人壮阔的画面,其次再说“xxx片孤城万仞山”,可以看出这座孤城在群山的环绕之下xxx屹立的。这两句直接写出了祖国山川的雄伟,从而显示出战士在戍守边疆时的xxx个境遇。

而后两句就是直接抒情了,从听到羌笛声开始,羌笛弹出的曲调就是《折xxx》,这就不难看出其实戍守边疆的战士是非常想念家乡的,而古人有离别时相赠xxx这xxx习俗,也是难免会触动人的离愁别恨的。

但是诗人却用豁达的感情来排解忧愁:羌笛何须怨xxx,春风不度玉门关。为什么要吹奏哀伤的《折xxx》呢?要知道玉门关外就是吹不到春风的,所以就没有xxx,也不要去抱怨了。

后两句可以看出诗人豁达的胸襟,但是也有人说这其实是带有讽刺意外的。

原文翻译及赏析 第32篇

殷仲文气度风xxx流 ,学识渊博,名声传遍海内。因为世道变异,时代更替,他不得不离开京城改作东xxx陽xxx太守。因此常精神恍惚忧愁不乐,望着院子里的槐树叹息说:“这棵树曾婆娑多姿,现在却没有xxx点生机了!”

至於白鹿塞耐寒的松树,藏有树xxx精xxx青牛的文梓,根系庞大,遍布山崖内外。桂树为什么而枯死?梧桐又为什么半生半死?过去从河东、河南、河内这些地方移植,从广大遥远的田地迁徙。虽然花开在建始殿前,在睢xxx陽xxx园中结果。树声中含有嶰谷竹声的情韵,声调合于xxx“云门”乐曲的律xxx。带领幼雏的凤凰曾来聚集,比翼xxx的鸳鸯常来巢居。内心深处像陆机那样,渴望在故乡临风的亭上xxx听鹤鸣,现在却只能飘落异地对着明月峡听猿声长啸。

有的树枝卷曲如拳,xxx块隆起肥大,曲裏拐弯,形状有的像xxx回头xxx,有的像鱼龙起伏游戏,隆起的树节像群山相连,木纹横看像水池裏泛起的波纹。灵巧的木匠惊奇地观看,有名的鲁班也惊讶得目瞪口呆。粗坯雕刻刚就绪,再用曲刀、圆凿xxx精xxx雕细刻:削出鱼、龙密鳞,铲出龟、鼈硬甲,刮出麒麟尖角,挫出虎、豹利牙;层层像彩纹密布的织丝,片片有如真实的花朵。而被砍削的树林,却草木纷披,笼罩在烟霭云霞中,狼籍散乱。

至於松梓、古度、平仲、君迁这些树木,也曾茂盛劲健,覆盖百亩,斜砍后继续发芽抽枝,千年不死。秦时有xxx被封五大夫职衔,汉代有将军独坐大树之下。它们现在也无不埋没於青苔,覆盖上寄生菌类,无不被飞鸟剥啄蛀虫蠹穿;有的在霜露中枝叶低垂,有的在风雨中摇撼颠踬。东方大海边有白松庙,西方河源处有枯桑社,北方有用“xxx”命名的城关,南方有用“梅根”称呼的冶炼常淮南小山曾有咏桂的辞赋留於后人,晋代xxx写下“系马长松”的佳句。又何止是见於记载的细柳营、桃林塞呢?

至於山河险阻,道路隔绝,飘零异地,离别故乡。树被拔出根茎泪水垂落,损伤本根就滴沥鲜血。火烧入朽树的空处,树脂流淌,枝节断裂。横亘在山洞口的斜卧躯干,偃仰在山腰上的躯干中段折曲。纹理斜曲干粗百围者也如坚冰破碎,纹理正直高达千寻的也如屋瓦破裂。背负树瘿如长着赘瘤,被蛀穿的树心成了鸟的巢穴。树怪木xxx精xxx睒眼灼灼,山鬼妖孽暗中出没

况且我遭遇国家衰亡,羁居异邦不归。不能吟咏思人深切的“采葛”诗篇,又怎能如伯夷、叔齐的食薇不辱?xxx穷街陋巷之中,埋没在荆木院门之内,既伤心树木凋零,更叹息人生易老。《淮南子》说:“树叶飘落,xxx悲。”就是说这个意思呀!

於是有歌辞说:“建章宫三月大火之后,残骸如筏在黄河上漂流万里。那些灰烬,不是xxx的树木,就是河xxx陽xxx县的花果。”大xxxxxx温xxx 听后感叹道:“过去在汉水之南种下的柳树,曾经枝条飘拂依依相惜;今天却看到它枝叶摇落凋零,xxx江xxx 边xxx片凄清伤神的景象。树尚且如此,又何况人呢?”

赏析:

《枯树赋》 - 赏析

接下来的“至如”xxx段,吃紧之处在于“xxx事而销亡,桐何为而半死?”这xxx疑问。这里既有同类的反衬,更有今昔的对比,而关键在于后者。通过xxx松、文梓的郁勃生机,自然引发出对桂树、梧桐的萧瑟枯萎的惋惜和疑问。当桂树、梧桐从原产地移植到帝xxx之乡,皇宫苑囿时,可谓备极尊xxx宠xxx :“开花建始之殿,落实睢xxx陽xxx之园”,它们发出的声音如上古乐曲,引来凤凰鸳鸯等xxx祥的禽鸟。尽管备极荣华,在它们的意识中,始终不能忘却故乡,风朝月夕,不免悲吟。心灵的折磨,使嘉树失去了生机。

后皇嘉树如此,恶木又当如何?《庄子》曾两次以恶木为寓言,xxx其无用无为的哲学。据说那些长在路边的树,就是因为“无所可用,故能若是之寿。”

(《人间世》篇)惠施攻击庄子也是xxx以大木:“吾有大树,人谓之樗。其大本拥(同“臃”)肿而不中绳墨,其小树卷曲而不中规矩。立之途,匠者顾。”(《逍遥游》篇)庄子的哲学这里姑且抛开不论,xxx笔下,连这样无用的树木也不能自我保全,难逃被铲削劈斫的命运。它们不能为建筑材料,却被他人当作赏心悦目的玩物。为了这个目的,它们被剥去树皮(“平鳞铲甲”),削去旁枝(“落角摧牙”),木屑飞溅,宛如生命的剥落,虽然有了碎锦真花的面目,却不复从前的生机。低贱的恶木也有生命,而人类的砍削又何异于屠xxx杀 !砍伐过后,只留下xxx地狼藉。草树散乱,xxx无色。

在洞悉了嘉树与恶木都必然朽落的命运之后,xxx将眼光投向更辽远广阔之处,去书写树木的历史与空间。

树木荫蔽着人类,所以人类的历史也留下了树的印痕。“森梢百顷,槎枿千年”,不知有多少故事:在人事上,xxx曾封树为大夫,后汉xxx有“大树将军”之号:传说中,有白木之庙,枯桑之社;地理图标出了xxx、梅根的字样;文学领域更有淮南小山丛桂留人的深情、两晋之xxx交xxx xxx长松系马的豪迈,又岂止是由于战争而著称的细柳营、桃林塞这几个名词呢?但年代既远,它们也都掩埋在历史的角落,“或低垂于霜露,或撼顿于风烟”,冷落凄清,生意xxx。

但世间万般悲苦,莫过于生离和死别;死别则死者长已矣,生离却是漫延剥蚀,xxx生无法痊愈的伤口。所以“山河阻绝”xxx段,血泪纵横,火殛膏流,残毁碎裂,妖孽舞蹈,是xxx笔下最惊心动魄的景象。意象诡怪可怖,写法富于象征性,而xxx韵到底的文字,也分外予人以激烈却又无比压抑的感受。

“况复”xxx段,xxx回到自身,代言变为自言。激烈之后渐归于平静,但平静并非淡泊,而是对命运的承受,或者更确切地说,是忍受。“风云不感”以下六句,对个人经历做了简短的概括后,以“既伤摇落,弥嗟变衰”八字总结了自己的心境,可以看作是全赋的提要。末尾的两阕短歌,隽永深长,至情至痛,再三诵之,低徊不已。

全篇的“文眼”,即陆机所说的“xxx篇之警策”,是“生意尽矣”四字。人至暮年,死亡的xxx陰xxx影无时不在,而早年国破身辱,生活流离的经历,更会加剧心灵的折磨,无材补天而只能沦为玩物的恶木,正是xxx的自我写照。所以赋中流露出悲伤到绝望的的情调,不是偶然的。我们可以说这种情调是不理智甚至偏执的,但若设身处地,就能理解,并进而同情、欣赏这种无理而有情的文字境界。传说,天鹅临终时发出的鸣声最美也最凄厉,《枯树赋》就是xxx的天鹅之歌。

原文翻译及赏析 第33篇

原文

春晓

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少。

译文

春日里贪睡不知不觉天已xxx,搅乱我酣眠的是那啁啾的小鸟。昨天夜里风声雨声xxx直不断,xxx美的春花不知被吹落了多少?

赏析

原文翻译及赏析 第34篇

这里以往是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着瓯越。物的精华是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星之间。因为大地有灵气,所以英杰辈出,xxx专为徐孺设下几榻。雄伟的大洲像雾xxx般涌起,博学的人才,像繁星xxx样地活跃。城池坐落在夷夏交界的地方,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。都督xxx,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴xxx特地在此暂留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领袖xxx所作文章的气势像腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,xxx将军的兵器库里,藏有像紫电剑、青霜剑xxx利的宝剑。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

时当九月,xxx时节。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现xxx片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到滕xxx阁前的沙洲,发现了滕xxx所修的滕xxx阁。这里山峦重叠,青翠的_山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤,野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,xxx的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。

推开雕花的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多xxx食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。正值雨过天晴,虹消云散,阳光朗煦,xxx与野鸭xxx起飞翔,秋水和xxx连成xxx片。傍晚渔舟中传出的歌声,响彻xxx滨,雁群感到寒意而发出的惊叫,鸣声到衡阳之浦为止。

放眼远望,xxx感到舒畅,超逸的兴致立即兴起,排箫的音响引来的徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。像睢园竹林的聚会,这里善饮的人,酒量超过xxx县令xxx,像邺水赞咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史xxx。(音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备,(贤主、嘉宾)这两个难得的条件也凑合在xxx起了,向天空中极目远眺,在假日里尽情欢娱。苍天高远,大地辽阔,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,我知道了事物的兴衰成败是有定数的。西望长安,东指绍兴,南方的陆地已到尽头,大海深不可测,北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客。怀念着君xxx的宫门,但却不被召见,什么时候才能够去侍奉君xxx呢?

呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。xxx容易衰老,xxx难得封侯。使xxx遭受委屈,贬于长沙,并不是没有xxx的君主,使xxx逃匿到xxx滨,难道不是xxx明的时代?只不过由于君子能了解时机,通达的人知道自己的命运罢了。年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛,怎能在白头时改变心情?境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的车辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然十分遥远,乘着旋风还是能够达到,早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不晚。xxx心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情,xxx为人放纵不羁,我们怎能学他那种穷途的哭泣!

我地位卑微,只是xxx个书生。虽然和xxxxxx样年已二十xxx,却无处去请缨杀敌。我羡慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的英雄气概,也有投笔从戎的志向。如今我抛弃了xxx生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。虽然称不上xxx的“宝树”,但是能和贤德之士相交往。不久我将见到父亲,聆听他的教诲。今天我侥幸地奉陪各位长者,高兴地登上龙门。假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏xxx曲《流水》又有什么羞愧呢?

呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭宴集已为xxx迹,xxx的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这xxx篇序文,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。请在座诸位施展xxx,陆机xxx样的才笔,xxx写瑰丽的诗篇吧!

巍峨高耸的滕xxx阁俯临着江心的沙洲,想xxx玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。早晨,xxx飞上了南浦的云;黄昏,珠帘卷入了西山的雨。悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着;时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。昔日游赏于高阁中的滕xxx如今已不知哪里去了,只有那栏杆外的滔滔江水空自向远方奔流。

原文翻译及赏析 第35篇

原文

寒夜

宋朝 杜耒

寒夜客来茶当酒,竹炉汤沸火初红。

寻常xxx样窗前月,才有梅花便不同。

《寒夜》译文

冬夜有客来访,xxx杯热茶当美酒,围坐炉前,火炉炭火刚红,水便在壶里沸腾。

月光照射在窗前,与平时并没有什么两样,只是窗前有几枝梅花在月光下幽幽地开着。

赏析

这是xxx首清新淡雅而又韵味无穷的友情诗。诗的前两句写客人寒夜来访,主人点火烧茶,招待客人;后两句又写到窗外刚刚绽放的梅花,使得今晚的窗前月别有xxx番韵味,显得和平常不xxx样。整首诗语言清新、自然,无雕琢之笔,表现的意境清新、隽永,让人回味无穷。

“寒夜客来茶当酒”,几被当作口头话来运用。常在口头的话,说的时候往往用不着思考,脱口而出,可是细细品味,总是有多层转折,“寒夜客来茶当酒”xxx句,就可以让人产生很多联想。首先,客人来了,主人不去备酒,这客人必是熟客,是常客,可以“倚杖无时夜敲门”,主人不必专门备酒,也不必因为没有酒而觉得怠慢客人。其次,在寒冷的夜晚,有兴趣出门访客的,xxx定不是俗人,他与主人定有共同的语言,共同的雅兴,情谊很深,所以能与主人寒夜煮茗,围炉清谈,不在乎有酒没酒。

前两句,诗人与客人夜间在火炉前,火炉炭火刚红,壶中热水滚滚,主客以茶代酒,xxx起喝着芳香的浓茶,向火深谈;而屋外是寒气逼人,屋内是温暖xxx,诗人的心情也与屋外的境地迥别。

三、四句便换个角度,以写景融入说理。夜深了,明月照在窗前,窗外透进了阵阵xxx的清香。这两句写主客在窗前交谈得很投机,却有意无意地牵入梅花,于是心里觉得这见惯了的月色也较平常不xxx样了。诗人写梅,固然有赞叹梅花高洁的意思在内,更多的是在暗赞来客。寻常xxx样窗前月,来了志同道合的朋友,在月光下啜茗清谈,这气氛可就与平常大不xxx样了。

诗看似随笔挥洒,但很形象地反映了诗人喜悦的心情,耐人寻味。宋黄昇《玉林清话》对三、四句很赞赏,并指出苏泂《金陵》诗“人家xxx样垂xxx,种在宫墙自不同”与xxx意思相同,都意有旁指,可说真正读出了诗外之味。

原文翻译及赏析 第36篇

xxx子安开篇极俗,以”豫章故郡,洪都新府“这样的xxx词滥调来点题,虽不失风雅,但落于其时文人之俗套,未见新意,谈不上出色之举而泛泛起笔罢了。但xxx子xxx等样人也,俗中起妙笔,笔锋xxx转”星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越“。给人以xxx种山穷水复疑无路,xxx时又xxx村之感。此句接连上句,又为下句定位,可谓妙笔。区区数十字,将南昌的地理位置描写的清清楚楚中,个中的大气,实非常人所能及,此为xxx勃此赋第xxx次佳句高潮。

此节从此而下,是xxx勃描述宴会盛况之笔,也对xxx极尽赞美之能事,更有自嫌。结尾句”家君作宰,路出名区;童子xxx,躬逢胜饯“。自喻童子,xxx子安自谦也。”xxx凤,xxx之词宗;紫电青霜,xxx将军之武库“。这二句引用得当,也可以说切中当时宴会文人墨客佳朋之盛,虽有过誉之嫌,但为行文,却也失于当时境况之佳引。作为客人,xxx子安合赞诸客也在情理之中。

由第二节入篇写景,至第三节由近xxx,是为远景描写矣。其第三节开首远近结合,先是说身处滕xxx阁之高,点出了滕xxx阁的高度,因为站在滕xxx阁上,可以轻易的俯视别人的屋背,也为以后的极目远望留下了伏笔。写近而不近,文字的运用xxx子安收入自如也。从”山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩(远景),xxx食之家(近)“;至”舸舰弥津,青龙黄雀之舳(近远结合,意会),云销雨雾,彩彻区明(远近结合,意会)“。这种远近结合,远近意会的写法,让人在景色中迷离,赏其美感而存意会,实写作之妙法也。接下去的绝世名句”xxx与孤鹜齐飞,秋水共xxxxxx色“,可谓写景之作的前无古人、后无来者之妙笔。xxx(静)、孤鹜(动)、秋水(近)、xxx(远)。四个简单的景物,通过xxx子安的”齐飞“、”xxx色“点晴,整个都活了起来,可谓动静结合,远近相宜,将这四种物事有机的结合在了xxx起,并产生了强烈的视觉冲击感。这在绘画技巧上,就叫活灵活现,将整个静态的画面整个的盘活了。xxx当时有xxx感叹”全篇有此xxx句,足胜佳作数千矣“,可见xxx句妙句对全文的影响力是如何的巨大。xxx勃的灵光乍现,也会我们留下了百思不觉乏味的好句也。

就此引入,”渔舟唱晚,响穷xxx滨;雁xxx惊寒,声断衡阳之浦“,看似是画蛇添足,是上句的引申,实是助力之作,为上句增添饱满。更是用二个地名,点出了滕xxx阁的中心地位,这种始终围绕滕xxx阁这个中心引申的写作方式,是散文写作的必备技巧,否则有离题之嫌。

第四节xxx勃开始借景xxx,但未深入,主要是借远景而怀远,抒其时境况与当时心态。全节全部用对比句,以加深自己的感触。如写景:”爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏“。”地势极而南溟深,天柱高而北辰远“。写实:”遥襟甫畅,逸兴遄飞“。”四美具,二难并“。景情相融:”睢园绿竹,气凌xxx之樽“。”邺水xxx,光照临川之笔“。借景xxx:”穷睇眄于中天,极娱游于暇日“。”天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数“。”望长安于日下,目xxx会于云间“。心态实描:”关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客“。”xxx阍而不见,奉宣室以何年?“。这样的对比句,目的就是加深xxx子安自己的感悟。通过xxx个个对比,我们可以发现,xxx勃触景生情,由此深入怀悲,在感叹人生失意的同时,也对xxx室奉召以还抱有希望,这种失望与希望并存的心境,在全节的对比句中我们加深了印象,并为下文xxx勃的xxx打下了很多的心理基础。

写景:xxx勃由近xxx近结合xxx,层次分明。写情同样也如此,由浅入深,先在第四节借景点情,逐渐深入,至尾句”xxx阍而不见,奉宣室以何年?“而起高潮却戛然而止,实为第五节留下伏笔也。第五节xxx开篇”嗟呼!时运不齐,命运多舛“。直接点入主题,好像突兀,但有第四节辅垫,回味xxx瞬,亦觉自然,此中的视觉冲击感,让我们又不得不感叹xxx勃的善于制造高潮,往往转折的笔锋,能达到出乎意料的效果。接下去”xxx易老,xxx难封。屈xxx于长沙,非无圣主;窜鸿梁于海曲,岂乏明时?“。借古时名人鼓励自己,虽极尽无奈,却又存希望于圣主。相信自己终究会有苦尽甘来的那xxx天。”所赖君子见机,达人知命“,更是写出了他那种既存希望却又失望的无奈心态。至此刻,xxx勃当时的迷惘心态可谓是xxx览无余。

”老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云xxx。“此两句是xxx勃铭志之语,短短二十字,将他的高傲风骨,积极向上在危难之时不坠志向的心衷描写的极其到位。凡后世怀才不遇者常以此两句作为励志之名言,就可见此心的高洁了。”酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接。东隅已逝,桑榆非晚。xxx高洁,空余报国之情;xxx猖狂,岂效穷途之哭“。以上这些文字是上句的进xxx步诠释,也可以说是注释,他引用典故,表明了自己不因失意而失志,在逆境中奋起的高远志向。犹其是”东隅已逝,桑榆非晚“之句。更是说明了自己不因暂时的失意而失望,而是卧薪尝胆,以图他日东山再起。从其对xxx与xxx的怒其不争来看,xxx勃此次流放确实心存不甘,时时牵念复返长安,展自己凌云xxx的良好愿望。

”勃,三尽微命,xxx介书生。无路请缨,等xxx之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风……“。”xxx不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭“。第六节xxx勃以自我介绍开篇,说明了自己的境遇与志向。xxx句”无路请缨,等xxx之弱冠“,点明了自己的怀才不遇。然后他并未就此深入,而是笔锋徒转,接以自嫌,再捧xxx等与坐长者,以明自己奉宴之心。结尾更是以”钟期既遇,奏流水以何惭“赞xxx等人,与上句的”xxx不逢,抚凌云而自惜“的失望到”钟期既遇,奏流水何以惭“的知音之语相慰,足见xxx勃处世之老成。这种对比句,无疑加深了赞誉的力度。从景写情至xxx再牵回近境宴会场面,xxx勃收入自如,处处不着痕迹,如此笔力,名列初唐四杰之首也就不足为怪了。畅远而不忘中心本意,写散文者当注意也。

第七节是结篇,也是xxx勃全文的总结。他以xxx声”呜呼“的叹息起笔,给人以xxx种又要大发失意xxx的感觉。谁知xxx勃岂是常人所能把握,他用字合情理,岂能作无谓之笔呢?接下去”胜地不常,筵席难再“。犹如生花之笔,让人恍然大悟,原来如此。可众人犹未回神,xxx勃却又转折笔锋”兰亭已矣,梓泽丘墟“。自感叹而伤神,浑然xxx体,不着痕迹的将悬念折了又折,虽心意相同,然xxx愉xxx悲,更添其时宴、人之牵念。”临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引“。至此,xxx勃之意陡然明了。非xxx子安不尽欢也,实是盛宴难离,知音难弃也,如此谦卑之语,xxx其时宴上人之欢也。可xxx勃xxx题二意,既拍了宴会上的人的马屁,也应了此赋是应景之作的原意。更xxx了他对人生的感悟,即好景不常,虽有意于好景,然天下又有几人能常留好景呢?此深深的感叹,应是xxx勃当时的实际心意。”xxx言均赋,四韵xxx。请洒xxx,各倾陆海云尔“。最后的收尾,xxx勃有点自得,因为其作实名是《秋日登洪府滕xxx阁饯别序》,也即其时的引子。他的意思是说,既然有了好的引子,相信其后的赋定是佳作。然其序已冠绝古人,何人在此序下还敢献丑呢?”请洒xxx,各倾陆海云尔“。xxx勃让宴会上的人作其赋,请洒xxx,各倾陆海云尔,金玉在前,非佳材何敢跟其赋,实多言矣。吾不知其时宴上人等是否还作其赋,但世之留存,唯xxx子安之序也,常引之为憾,然莫可奈何也。xxx勃以此语结句,像似歉逊,但傲然文人之气,跃然纸上。以此收篇,并无不妥,只是苦了宴上诸人,不知其时xxx继。

原文翻译及赏析 第37篇

昨夜裙带解,今朝蟢子飞。

xxx不可弃,xxx藁砧归。

【注解】:

1、子:长脚蜘蛛,也作喜子。

2、xxx:指粉。

3、xxx:莫不是。

【韵译】:

昨晚我裙带忽然松弛解开,

早晨又看见子双xxx来。

要赶紧描眉擦粉梳妆打扮,

莫非是我的丈夫快要回来。

【评析】:

这是xxx首描写妇女盼望丈夫回还的诗。开头以“裙带解”、“子飞”即征兆喜事的习俗进入题意,三句以梳妆打扮,点出内心的喜悦,结句和盘托出主题。感情真挚,朴素含蓄,语俗而不伤雅,情乐又不。

原文翻译及赏析 第38篇

1蟾宫曲·晓起

xxx?〔元代〕

恨无端报晓何忙。

唤却金乌,飞上扶桑。

正好欢娱,不防分散,渐觉凄凉。

好良宵添数刻争甚短长?

喜时节闰xxx更差甚阴阳?

惊却鸳鸯,拆散鸾凰。

犹恋香衾,懒下牙床。

2咏槐

xxx?〔明代〕

行台阶下原植三槐,故巡抚张纪常正德壬申正月剪伐其xxx,寸干无存。闰五月初十日,予适抚临。越旬日,前槐茁复出土,月转盛茂,再月余,而柯肄乔耸叶蔽云飞凌空之势,勃然莫遏。噫!槐xxx物也,xxx发乃尔。气数遭际之盛造化生育之功,夫岂徒然而已哉!是用谩成小诗以纪其实传告将来云。

谁把庭槐浪剪除,源头生意自赢馀。

肄丛故柢戈矛立,叶护重阴伞盖舒。

间世瑞灵钟厚载,新晴苍翠接清虚。

凉氛谩讶祛烦暑,xxx氏祯祥史续书。

原文翻译及赏析 第39篇

原文

羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。

羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。

羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。

注释译文:

译文:羔羊皮袄蓬松松,白色丝带作钮扣。退出公府吃饭去,摇摇摆摆好自得。羔羊皮袄毛绒绒,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。羔羊皮袄热烘烘,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。

注释:[1]紽:tuó,xxx奂《传疏》:五当读为交午之午。严粲《诗缉》:“紽,缝也。”闻xxx多《通义》:“缝之义亦交午也。”“五紽”即“午紽”,丝线交午缝制的意思。[2]蛇:yí委蛇:大摇大摆洋洋自得[3]緎:yù,同紽[4]总:zǒng,纽结

赏析:

这首诗清代以前学者皆以为是赞美在位者的,所赞美的内容,或说是纯正之德,如xxx《xxx薛君章句》:“诗人贤仕为大夫者,言其德能称,有洁白之性,xxx行,进退有度数也。”或说是节俭正直,如xxx《诗集传》:“南国化文xxx之政,在位皆节俭正直,故诗人美衣服有常,而从容自得如此也。”其说大多牵强不可信。确如xxx所批评的“固大可笑”、“附会无理”(《诗经原始》)。纵观以“美”立说者,唯有xxx恒之说稍可通,其说谓“诗人适见其服羔裘而退食,即其服饰步履之间以叹美之。而大夫xxx不益xxx字,自可xxx想见。此风人之妙致也”(《诗经通论》)。“xxx想见”是本诗的主要表现特点,故录以参考。首倡剌诗说的,我所见之《诗经》著作,以清人牟庭《诗切》最早,他说:“《羔羊》,刺饩廪(膳食待遇)俭薄也。”今人诗说仍是美、刺并存,比较而言,笔者以为“刺”稍近诗意,但与xxx所言“刺”的内容恰相反,诗人所刺者乃大夫无所事事、无所作为,与《魏风·伐檀》所刺之“素餐”(白吃饭)相似。

对这首诗表现特点的理解,xxx恒之说是可取的,不过要反美为剌,即是说,全诗不用xxx个讥刺的词,更没有斥责之语,诗人只是冷静而客观地抉取大夫日常生活中习见的xxx个小片断,不动声色用粗线条写真。先映入诗人眼帘的是那官员的服饰——用白丝线镶边的羔裘。xxx说“大夫羔裘以居”,故依其穿戴无疑是位大夫。头两句从视觉来写,暗示其人的身份,第三句是所见也是所想,按常规大夫退朝用公膳,故诗人见其人吃饱喝足由公门出来,便猜想其是“退食自公”。《左传·襄公二十八年》:“公膳,日双鸡。”xxx:“谓公家供卿大夫之常膳。”这与当时民众的生活水准相对照,无疑天上地下之别,《xxx·梁惠xxx上》中xxx阐述的符合xxx道的理想社会,在丰收年成,也才是“七十者可以食肉矣”,而大夫公膳常例竟是“日双鸡”,何等奢侈!诗人虽然没有明言“食”是什么,以春秋襄公时代的公膳例之,大约相差无几。诗人生活在同时代,xxx见其人“退食自公”必然有所触动,想得很多,也许路有饿殍的惨象浮现在他眼前。正因为如此,所以厌恶之情不觉油然而生,“委蛇委蛇”诗句涌出笔端。这第四句“美中寓刺”,可谓点睛之笔,使其人仿佛活动起来:你看他,慢条斯理,摇摇摆摆,多么逍遥惬意。把这幅貌似悠闲的神态,放在“退食自公”这个特定的场合下,便不免显出滑稽可笑又丑陋可憎了,言外诗人的挖苦嘲弄可以想见:这个自命不凡的家伙,实则是个白吃饭的寄生虫!三章诗重复这个意思,回环咏叹,加深了讥刺意味。各章三、四两句,上下前后颠倒往复,清xxx继揆《读诗臆补》曾评为:“随意变化,妙绝奇绝。”妙绝奇绝。”(xxx)

原文翻译及赏析 第40篇

原文

童趣

[清代]沈复

xxx稚时,能xxx对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,xxx烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为xxx称快。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

xxx日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,xxx庞然大物,拔山倒树而来,盖xxx癞蛤蟆,舌xxx吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然xxx惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

译文

我回想小的时候,能够张大眼睛对着太阳,能看清最细微的东西。我看见细小的东西,xxx定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。

夏天蚊子的叫声像打雷xxx样,我把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此而变得僵硬了。我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷过去,让它们在烟雾中飞着叫着,我把它当做xxx幅青云白鹤的景观,果然就像鹤唳云端xxx样,我为这景象高兴地拍手叫好。

我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,全神贯注地沉浸在想象之中,心情愉悦自觉是xxx种满足。

有xxx天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是xxx只癞蛤蟆,舌头xxx吐,两只虫子全被它吃掉了。我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的xxx声惊叫起来。待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。

赏析:

原文翻译及赏析 第41篇

浣溪沙

朝代:唐代

原文:

落絮残莺半日天,玉柔花醉只思眠,惹窗映竹满炉烟。

独掩画屏愁不语,斜欹瑶枕髻鬟偏,此时心在阿谁边?

天碧罗衣拂地垂,美人初著更相宜,宛风如舞透香肌。

独坐含嚬吹凤竹,园中缓步折花枝,有情无力泥人时。

相见休言有泪珠,酒阑重得叙欢娱,凤屏鸳枕宿金铺。

兰麝细香闻喘息,绮罗纤缕见肌肤,此时还恨薄情无。

原文翻译及赏析 第42篇

原文

瑶池

朝代:唐朝

瑶池阿母绮窗开,xxx声动地哀。

八骏日行三万里,穆xxx何事不重来。

译文

西xxx母在瑶池上把绮窗打开;

只听得xxx声音动地悲哀。

八骏神马的车子日行三万里;

xxx穆xxx为了何事违约不再来。

赏析:

晚唐迷信神仙之风极盛,最高**者尤最,好几个**因服丹药妄求长生而丧命。这首诗是借xxx穆xxx西游遇仙人西xxx母的神话,加以生发,讥刺**求仙的虚妄。全诗虚构了西xxx母盼不到xxx穆xxx重来,暗示穆xxx已故的故事情节,显示了求仙妄想与**不可避免的对立。诗人不作正面议论,而却以西xxx母心中的疑问作诘。构思巧妙,用心良苦,讽刺辛竦,韵味无穷。

原文翻译及赏析 第43篇

《送xxx》作品介绍

《送xxx》原文

送xxx

清江月色xxx,波上荧荧望xxx舟。

鄂渚轻帆须早发,江边明月为君留。

《送xxx》注释

①荧荧:指星月之光在水波上闪烁的样子。

xxx昌龄(698—约757)唐代诗人。字少伯,xxx长安(今陕西西安)人。公元727年(开元十五年)进士及第,授秘书省校书郎。公元734年(开元二十二年)中博学宏词,授汜水(今河南荥阳县境)尉,再迁xxx,故世称xxx江宁。约在公元737年(开元二十五年)秋,获罪被谪岭南。三年后北归。公元748年(天宝七年)谪迁潭阳郡龙标(今湖南黔阳县)尉。安史乱后还乡,道出亳州,被刺史闾丘晓所杀。

xxx昌龄在当时曾名重xxx时,有“诗家夫子xxx江宁”之称,擅长七绝,被后世称为“七绝圣手”。存诗xxx百七十余首,多为当时边塞军旅生活题材,描绘边塞风光,激励士气,气势雄浑,格调高昂,手法细腻。

《送xxx》繁体对照

卷143_50送竇七xxx昌齡

清江月色xxx,波上熒熒望壹舟。

鄂諸輕帆須早發,江邊明月xxx留。

原文翻译及赏析 第44篇

1 长安遇xxx古诗带拼音版朗诵

cháng ān yù féng zhù

长安遇xxx

wéi yīng wù

韦应物

kè cóng dōng fāng lái , yī shàng bà líng yǔ 。

客从东方来,衣上灞陵雨。

wèn kè hé wéi lái , cǎi shān yīn mǎi fǔ 。

问客何为来,采山因买斧。

míng míng huā zhèng kāi , yáng yáng yàn xīn rǔ 。

冥冥花正开,xxx新乳。

zuó bié jīn yǐ chūn , bìn sī shēng jī lǚ 。

昨别今已春,鬓丝生几缕。

2 长安遇xxx古诗翻译

客人从东方回到长安来,衣服上还带着灞陵的雨。问客人为什么而来,客人说为了上山砍伐树木来买斧头。百花正在春雨的滋润下悄悄地盛开,轻盈的燕子在**和风中哺乳新雏。去年xxx别如今又是春天,两鬓的头发不知又生出多少。

3 长安遇xxx古诗赏析

诗人与朋友别后重逢,对朋友的遭遇深表同情,同时予以慰勉。开头写xxx从长安以东而来,xxx派名流兼隐士风度。接着以诙谐打趣形式劝导xxx对前途要有信心。再进xxx步劝导他要相信自己,正xxx花乳燕焕发才华,会有人关切爱护的。最后勉励他“昨日才分别,如今已经是春天了,你的`鬓发并没有白几缕,还不算老呀!”盛年未逾,大有可为。这首赠诗,以亲切诙谐的笔调,对失意沉沦的xxx深表理解、同情、体贴和慰勉。诗在叙事中写景,借写景以寄托寓意。情调和风格,犹如小河流水,清新明快,委曲宛转,读来xxx览无余,品尝则又回味不尽。

原文翻译及赏析 第45篇

《观沧海》是东汉末年诗人xxx作的xxx首四言诗。这首诗是曹操在碣石山登山望海时,用饱蘸浪漫主义激情的大笔,所勾勒出的大海吞吐日月、包蕴万千的壮丽景象。

观沧海

译文对照

东临碣石,以观沧海。

水何澹澹,山岛竦峙。

树木丛生,百草丰茂。

秋风萧瑟,洪波涌起。

日月之行,若出其中。

星汉灿烂,若出其里。

幸甚至哉,歌以咏志。

东行登上高高的.碣石山,来观赏苍茫的大海。

海水多么宽阔浩荡,海中山岛罗列,高耸挺立。

xxx围树木葱茏,花草丰茂。

萧瑟的风声传来,草木动摇,海中翻涌着巨大的海浪。

太阳和月亮升起降落,好像是从这浩瀚的海洋中发出的。

银河里的灿烂群星,也好像是从大海的怀抱里涌现出来的。

啊,庆幸得很!就用诗歌来表达内心的志向吧。

原文翻译及赏析 第46篇

原文:

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋xxx独爱菊。自xxx唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。(盛爱 xxx作:甚爱)

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,xxx鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!

水上、xxx各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的xxx唯独喜爱菊花。从xxx氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得xxx。(它的.茎)中间贯通外形挺直,不牵牵连连也不枝枝节节,香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。

我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中(品德高尚)的君子。啊!(对于)菊花的喜爱,xxx以后就很少听到了。(对于)莲花的喜爱,像我xxx样的还有什么人呢?(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!

xxx敦颐(1017-1073年),xxx,晚号xxx先生,少时喜爱读书,志趣高远,博学力行,后研究《易经》,在亲友之助下,谋了些小官,不久辞官而去,在庐山西北麓筑堂定居,创办了xxx书院,开始设堂讲学。xxx敦颐是中国理学的开山祖,他的理学思想在中国哲学史上起到了承前启后的作用。但是xxx前官位不高,学术地位也不显赫,在他死后,弟子xxx、xxx颐成名,他的才识才被认可,经过后来xxx的推崇,学术地位最终确定,被人称为xxx朱理学的开山祖。

原文翻译及赏析 第47篇

原文

春雪

新年都未有芳华,二月初惊见草芽。

白雪却嫌春色晚,故穿庭树作飞花。

翻译

新年已经来到,然而却还没有看到芬芳的鲜花,直到二月里,才惊喜地发现草儿萌发了绿芽。白雪似乎耐不住这春天的姗姗来迟,竟纷纷扬扬,在庭前的树木间洒下xxx片飞花。

赏析:

这首《春雪》,构思独特,独具风格,是xxx小诗中的代表作。

前两句中,新年即阴历正月初xxx,这天前后是立春,所以标志着春天的到来。新年里xxx芳的鲜花盛放,就使得在漫漫寒冬中久盼春色的人们十分焦急。xxx个“都”字,透露出这种急切的心情。第二句,说二月亦无花,但话是从侧面来说的,感情就不是单纯的叹惜、遗憾。“惊”字最宜玩味。它似乎不是表明,诗人为二月刚见草芽而吃惊、失望,而是在焦急的期待中终于见到“春色”的萌芽而惊喜。内心的感情是:虽然春色姗姗来迟,但毕竟就要来了。“初惊”写出“见草芽”时的情态,极其神。“惊”字状出摆脱冬寒后新奇、惊讶、欣喜的感受;“初”字含春来过晚、花开太迟的遗憾、惋惜和不满的情绪。然而这种淡淡的情绪藏在诗句背后,显得十分含蕴。xxx在《早春呈水部张十八员外》中曾写道:“草色遥看近却无”、“最是xxx年春好处”,诗人对“草芽”似乎特别多情,也就是因为他从草芽看到xxx的消息吧。从章法上看,前句“未有芳华”,xxx抑;后句“初见草芽”,xxx扬,跌宕腾挪,波澜起伏。

三、四两句表面上是说有雪而无花,实际感情却是人倒还能等待来迟的春色,从二月的草芽中看到春天的身影,但白雪却等不住了,竟然纷纷扬扬,穿树飞花,自己装点出了xxx派春色。真正的春色(百花盛开)未来,固然不免令人感到有些遗憾,但这穿树飞花的春雪不也照样给人以春的气息吗!诗人对春雪飞花主要不是怅惘、遗憾,而是欣喜。xxx个盼望着春天的诗人,如果自然界还没有春色,他就可以幻化出xxx片春色来。这就是三、四两句的妙处,它富有浓烈的浪漫主义色彩,可称神来之笔。“却嫌”、“故穿”,把春雪描绘得多么美好而有灵性,xxx情趣。诗的构思甚奇。初春时节,雪花飞舞,本来是造成“新年都未有芳华,二月初惊见草芽”的原因,可是,诗人偏说白雪是因为嫌春色来得太迟,才“故穿庭树”纷飞而来。这种翻因为果的写法,却增加了诗的意趣。“作飞花”三字,翻静态为动态,把初春的冷落翻成仲春的热闹,xxx翻再翻,使读者如入山阴道上,有应接不暇之感。

此诗于常景中翻出新意,诗风独特,是xxx篇别开生面的佳作。