李白《苏台览古》原文译文及赏析 第1篇
李白(701—762),字太白,自称与李唐皇室同宗,祖籍陇西成纪(今甘肃天水)。少年时居住在四川,读书学道。二十五岁出川远游,先后居住在安陆、鲁郡。在此期间曾西入长安,求取功名,却失意东归;后来奉诏入京,供奉翰林。不久因受谗言出京,漫游各地。安史之乱起,为了平叛;后来永王为唐肃宗所杀,因受牵连而被流放夜郎。遇赦东归,投奔族叔当涂(今属安徽)县令李阳冰,不久病逝。他因写诗而闻名,为当时的人们所激赏,称赞他的诗可以“泣鬼神”。他以富于浪漫主义色彩的诗歌反映现实,描写山川,抒发壮志,吟咏豪情,因而成为光照古今的伟大诗人。
李白的其他作品
1、赠汪伦
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。
2、望庐山瀑布
日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,疑是银河落九天。
3、渡荆门送别李白
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天境,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
4、送友人
青山横北郭,白水绕东城。
此地一为别,孤蓬万里征。
浮云游子意,落日故人情。
挥手自兹去,萧萧班马鸣。
5、送孟浩然之广陵
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧山尽,唯见长江天际流。
6、金陵酒肆留别
风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。
金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。
请君试问东流水,别意与之谁短长。
7、早发白帝城
朝辞白帝彩云间,
千里江陵一日还。
两岸猿声啼不住,
轻舟已过万重山。
李白《苏台览古》原文译文及赏析 第2篇
旧苑荒台杨柳新②,菱歌清唱不胜春③。
只今惟有西江月④,曾照吴王宫里人。
【注释】
①苏台:姑苏台,姑苏台又名姑胥台,故址在今江苏省苏州市西南姑苏山上。览:观览。
②旧苑荒台:指旧时吴王的园林和荒废的台榭。
③菱歌:东南水乡老百姓采菱时唱的民歌。清唱:指唱歌的声音清晰响亮。不胜春:数不尽的春意盎然。
④西江月:西边江上的月亮。西江:因为长江在苏州以西,故称为西江。
【译文】
来到姑苏台前,看到吴王的宫殿园林陈旧荒芜,亭台轩榭也已经残败不堪,只有那棵棵杨柳泛着新绿在风中婆娑起舞;当年采莲的西施已不在,只有现今的采菱人唱着清晰响亮的歌谣,那优美的歌声里充满了数不尽的春意盎然。
如今谁还会记得吴王夫差以及西施的事呢?恐怕也只有这西江边上高悬的明月,还记得曾经照过吴王宫里的饮酒作乐之人了。