经典句子翻译 第1篇
只要不放弃努力和追求,小草也有点缀春天的价值。
Just don't give up the efforts and the pursuit, the grass is also decorated with spring value.
三分天注定,七分靠打拼,还有九十分在老师那里。
Three Heaven, seven by hard work, there are ninety points in the teacher's.
一份耕耘一份收获,未必;九份耕耘一份收获,一定。
Work a harvest, not nine; you get some.
一时的挫折往往可以通过不屈的搏击,变成学问及见识。
A temporary setback can often be unyielding fight, into a knowledge and experience.
连贝克汉姆都不知道,你丫还有什么资格敢跟我谈篮球!
Beckham does not even know what qualifications you dare to talk about basketball with me!
在你最冷的时候,有人不顾自己寒冷抱着你,这就是幸福。
When you have a cold, cold people regardless of their own to hold you, this is happiness.
一分耕耘,一分收获,未必;九分耕耘,会有收获,一定!
You reap what you sow., not; nine pains, a harvest, a!
选择,其实还得量力而行,不要过分的要求自己追求完美。
In fact, do what one can, not too much to ask for their pursuit of perfection.
男人膝下有黄金,我把整个腿都切下来了,连块铜也没找着。
Gold man under the knee, I cut down the entire leg, even pieces of copper did not find.
穷则思变,差则思勤!没有比人更高的山没有比脚更长的路。
Qiongzesibian, difference is thought of qin! There is no higher than the mountain people have no feet longer than the road.
奋斗者在汗水汇集的江河里,将事业之舟驶到了理想的彼岸。
The striver in sweat pooled rivers, will cause the boat to the other side of the ideal.
惊叹号是勇士滴在攀登路上的血,也是懦夫失望时流淌的泪。
The exclamation mark is climbing on the road warriors drops in blood, a coward is disappointed when flowing tears.
经典句子翻译 第2篇
1.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:
(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)
(2) I hope you will enjoy your stay here.
希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
(3)_历来重视环境保护工作。
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词)
2. 增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或 “There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:
(1)What about calling him right away?
马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)
(2)If only I could see the realization of the four modernizations.
要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)
(3) Indeed, the reverse is true
实际情况恰好相反。(增译名词)
(4) 就是_国家本国的人民也被剥夺了人权。
Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)
(5)只许州官放火,不许百姓点灯。
While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps. (增译连词)
(6)这是我们两国人民的又一个共同点。
This is yet another common point between the people of our two countries.(增译介词)
(7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。
In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)
(8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。
Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)
3.转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如:
(1) 我们学院受教委和市政府的双重领导。
Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)
(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.
孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)
(3)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。
Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)
(4) I'm all for you opinion.
我完全赞成你的意见。(介词转动词)
(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.
改革开放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词)
(6)In his article the author is critical of man's negligence toward his environment.
经典句子翻译 第3篇
man is man and master of his fate人就是人,是自己命运的主人。
your eyes and see things as they really are睁大眼睛,看清事实真相。
can sometimes equal genius in its results。 毅力在效果上有时能同天才相比。
you need me,I am here for you,I am by your side。 如果你需要我,我会在这里等候,我一直会在你左右。
is but one secret to sucess---never give up!成功只有一个秘诀--永不放弃!
determine what you're going to be人生的奋斗目标决定你将成为怎样的人。
makes humble, ignorance makes proud博学使人谦逊,无知使人骄傲。
in your target,and go for it从零开始,勇往直前!
two stools one falls to the ground脚踏两头要落空。
be a happy man, reading, travel, hard work, care for the body and mind。做一个幸福的人,读书,旅行,努力工作,关心身体和心情。
is willing to accompany me crazy,crazy all over the world are touched。 谁愿意陪我疯,疯到全世界都感动。
have all the time that I need to do everything I want to do如果我想做成一件事,那么无论需要多长时间我都会努力去挤。
underestimate your power to change yourself!永远不要低估你改变自我的能力!
you fail,don’t forget to learn your lesson。 如果你失败了,千万别忘了汲取教训。
are no perfect relationships It's how you accept the imperfections that makes it perfect没有完美的情感,重要的是你如何接受不完美而让它完美。
't look forward to tomorrow, don't miss yesterday, to grasp today不憧憬明天,不留念昨天,只把握今天。
and persistence conquer all things能量和坚持可以征服一切事情。
have to believe in yourself That''s the secret of success人必须相信自己,这是成功的秘诀。
, study and learn about everything imporant in your life点点滴滴皆重要,处处学习是诀窍。
dropping wears the stone 滴水穿石。
in yourself相信你自己!
things in their being are good for something天生我才必有用。
what you say,say what you do做你说过的,说你能做的。
lie, cheat or steal always smile a fair deal决不撒谎,欺骗,偷窃,公平交易。
you are doing your best,you will not have to worry about failure 如果你竭尽全力,你就不用担心失败。
thing I know,that is I know nothing。 我所知道的一件事就是我一无所知。
waits for no one Treasure every moment you have时间不等人,珍惜你所拥有的每分每秒吧!
you are,will always be behind you。 无论你走到哪里,我都会在你身后。
speak louder than words行动胜于言语!
is the test of a man's character财富是对一个人品格的试金石。
past is pleasure过去的痛苦即快乐。
yourself in order to better understanding others知己方能解人。
believe time can cure everything。 我相信时间是安抚一切的魔法。
's only one corner of the universe you can be sure of improving, and that's your own self这个宇宙中只有一个角落你肯定可以改进,那就是你自己。
,from zero start。 爱,从零开始。
people still don’t know the name,it has become a worry。 有的人还不知名字,就已经成了心事。
just want someone who will understand me even when no words are spoken。 我希望有一个人会懂我,即使我什么都没说。
troubles are made up of us,and we tend to take it as a reality。 有些烦恼是我们凭空虚构的,而我们往往却把它当成真实去承受。
this world,only those men who really feel happy can give women happiness。 在这个世界上,只有真正快乐的男人,才能带给女人真正的快乐。
not from appearances人不可貌相,海不可斗量。
't give up and don't give in不要放弃,不要言败!
matter how strong I will get,you are still my weakness。 无论我变得如何强大,你仍然是我的弱点。
is bitter,but its fruit is sweet。 忍耐是痛苦的,但它的果实是甜蜜的。
your smile,had been flurried my time passag。 谢谢你的微笑,曾慌乱过我的年华。
shortest answer is doing最简短的回答就是行动。
dropping wears the stone 滴水穿石。
is the best policy做人以诚信为本。唯美的句子
a noble and honest life Reviving past times in your old age will help you to enjoy your life again过一种高尚而诚实的生活。当你年老时回想起过去,你就能再一次享受人生。
noble work is at first impossible每一个伟大的工程最初看起来都是不可能做到的!
't aim for success if you want it; just do what you love and believe in, and it will come naturally如果你想要成功,不要去追求成功;尽管做你自己热爱的事情并且相信它,成功自然到来。
经典句子翻译 第4篇
如果说宣布收回香港就会像夫人说的“带来灾难性的影响”,那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。
If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it, “disastrous effects,” we will face that disaster squarely and make a new policy decision.
9. 重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。如:
Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.
必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。
10.综合法:是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。如:
How can the European Union contribute to the development of a European film and television program industry which is competitive in the world market, forward-looking and capable of radiating the influence of European culture and of creating jobs in Europe?
欧洲联盟应该怎样做才能对欧洲的电影电视工业有所贡献,使它在国际市场上具有竞争能力,使它有能力发挥欧洲文化的影响,并且能够在欧洲创造更多的就业机会呢?
经典句子翻译 第5篇
What are you trying to say?(你到底想说什么?)
Don't be silly.(别胡闹了。)
How strong are your glasses?(你近视多少度?)
Just because.(没有别的原因。)
It isn't the way I hoped it would be.(这不是我所盼望的。) You will never guess.(你永远猜不到。)
No one could do anything about it.(众人对此束手无措。)
I saw something deeply disturbing.(深感事情不妙。)
Money is a good servant but a bad master.(要做金钱的主人,莫做金钱的奴隶。) I am not available.(我正忙着)
Wisdom in the mind is better than money in the hand.(脑中的知识比手中的金钱更重要)
Never say 's a piece of cake.别泄气,那只是小菜一碟。 Don't 'll get use to it soon.别担心,很快你就会习惯的。 I konw how you feel.我明白你的感受。
You win lose some.胜败乃兵家常事。
Don't bury your head in the sand.不要逃避现实。
I didn't expect you to such a good job.我没想到你干得这么好。 You are coming alone well.你做得挺顺利。
She is well-build.她的身材真棒。
You look neat and fresh.你看起来很清纯。
You have a beautiful personality.你的气质很好。
You flatter me immensely.你过奖啦。
You should be slow to judge others.你不应该随意评论别人。
经典句子翻译 第6篇
1),.
我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉,经典句子。
2),andtheonewhois,won‘tmakeyoucry.
没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。
3)‘thavethem.
失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。
4)neverfrown,evenwhenyouaresad,.
纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。
5),.
对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。
6)don‘/woman,whoisn‘.
不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间,英语方法《经典句子》。
7)‘,doesn‘tmeantheydon‘.
爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。
8)don‘ttrysohard,.
不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。
9),,.
在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。
10)don‘tcrybecauseitisover,.
不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有
经典句子翻译 第7篇
翻译英语句子
1、Actions speak louder than words.(行动比语言更响亮。)
2、Better late than never.(迟做总比不做好;晚来总比不来好。)
3、Wisdom in the mind is better than money in the hand.(脑中有知识,胜过手中有金钱。)
4、Two heads are better than one.(三个臭皮匠,顶个诸葛亮。)
5、In doing we learn.(实践长才干。)
6、Four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd:a little bit more比别人多一点努力、多一点自律、多一点决心、多一点反盛多一点学习、多一点实践、多一点疯狂,多一点点就能创造奇迹!
7、Good advice is beyond all price.(忠告是无价宝。)
8、Knowing something of everything and everything of something.(通百艺而专一长。)
9、East or west,home is best.(东好西好,还是家里最好。)
10、All things are difficult before they are easy.(凡事必先难后易。)
11、Storms make trees take deeper roots.(风暴使树木深深扎根。)
12、A bold attempt is half success.(勇敢的尝试是成功的一半。)
13、While there is life,there is hope.(有生命就有希望/留得青山在,不怕没柴烧。)
14、Constant dropping wears the stone.(滴水穿石。)
15、God helps those who help themselves.(天助自助者。)
16、Nothing great was ever achieved without enthusiasm.(无热情成就不了伟业。)
17、If a thing is worth doing it is worth doing well.()(如果事情值得做,就值得做好。)
18、The tongue is bonelebut it breaks bones.(舌无骨却能折断骨。)
19、Pain past is pleasure.(过去的'痛苦就是快乐)
20、Nothing is impossible for a willing heart.(心之所愿,无所不成。)
21、One today is worth two tomorrows.(一个今天胜似两个明天。)
22、From small beginning come great things.(伟大始于渺校)
23、Great hopes make great man.(伟大的理想造就伟大的人。)
24、It's never too late to mend.(过而能改,善莫大焉;亡羊补牢,犹未晚也。)
25、Good company on the road is the shortest cut.(行路有良伴就是捷径。)
26、The shortest answer is doing.(最简单的回答就是干。)
27、Misfortunes never come alone/single.(祸不单行。)
28、Truth never fears investigation.(事实从来不怕调查。)
29、Lifeless,faultless.(只有死人才不犯错误。)
30、Misfortunes tell us what fortune is.(不经灾祸不知福。)
经典句子翻译 第8篇
英文句子带翻译plishyourfuture。
对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。
2、,andtheonewhois,won'tmakeyoucry.
没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。
3、neverfrown,evenwhenyouaresad,.
纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。
4、wemetatthewrongtime,;.
我们在错误的时间相遇,在正确的时间却又分开。走的最急的是最美的景*,伤的最深的是最真的感情。
5、.
时间几乎会愈合所有伤口,如果你的伤口还没有愈合,请给时间一点时间!
6、there'sadifferencebetween_love_and_like_.,butifyou
loveaflower,.
爱与喜欢是有区别的。如果你喜欢一朵花,你会摘下它,但你要是爱它,你会每天灌溉它。7、
.喜欢你,不需要理由;不喜欢你,什么都可以成为理由。
8、lifeissadattimes,.
生活有时是令人沮丧的,但你可以努力让自己的过得开心。
9、…don’….
不要太想念过去,因它会给你带来悲伤;不要太思考未来,因它会带给你恐惧;用微笑活在当下,它会带来喜乐。
10、,.
不管雨下多久,最终*虹总会出现。不管你有多难过,始终要相信,幸福就在
不远处。
11、lifeisn''.
人生不是坐等暴风雨过去,而是学会在雨中起舞。
12、:acceptit,changeit,'tacceptit,'tchangeit,leaveit.
有三个方法可以解决所有的问题。接受,改变,放开。不能接受那就改变,不能改变,那就放开。
13、becausethethingsyou'.
每天都尝试去一件你害怕的事情,因为,你所害怕的事情,往往是最值得的。
14、,,.
人生的目标就是要好好地活,尝尽世间百态,勇敢积极地去体验新的、丰富的经历。
15、sometimes,,alittle
有时候,我们需要一点眼泪去洗掉眼中的迷雾,一点保*去扫去脑中的怀疑,一点拥抱去疗愈受伤的心,一点休息去继续前行。
16、,.
当生活给你一百个理由哭泣时,你就拿出一千个理由笑给它看。
17、'.
用你的笑容去改变这个世界,别让这个世界改变了你的笑容。
18、,,.
每天早上醒来,最大的愉悦就是看到你和阳光都在,这就是我想要的未来。
19、'
way,withtherightones.,我们要以正确的方式,和正确的人一起度过。
20、,
!早上醒来时,给自己定个目标:今天一定要比昨天好!每天坚持,一定会大有收获!
21、.
人们日常所犯最大的错误,是对陌生人太客气,而对亲密的人太苛刻。
22、there’.
-世上最美的,莫过于从泪水中挣脱出来的那个微笑。
23、;gowhereyouwanttogo;bewhatyouwanttobe,.
做你想做的梦吧,去你想去的地方吧,成为你想成为的人吧,因为你只有一次生命,一个机会去做所有那些你想做的事。
24、ifyou',.
只要你勇敢地说出再见,生活一定会赐予你一个新的开始。
25、,butwiththemind.——williamshakespeare/
爱不是用眼睛看,而是用心去感受。——
知识改变命运,英语成就未来。
26、ifnot,whymeet,ifno,whylove。
若是无缘,何必相遇,若是无份,何必相恋。
27、wondersaremany,。
天下奇迹无数,却无一比人更奇妙。
28、,iwhenyouarehoney。
我当你是爱人,你当我是提款机。
29、。
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
30、。
年轻就是无限的可能。
31、sayforever,。
经典句子翻译 第9篇
1. Time flies.
时光易逝。
2. Time is money.
一寸光阴一寸金。
3. Time and tide wait for no man.
岁月无情;岁月易逝;岁月不待人。
4. Time tries all.
时间检验一切。
5. Time tries truth.
时间检验真理。
6. Time past cannot be called back again.
光阴一去不复返。
7. All time is no time when it is past.
光阴一去不复返。
8. No one can call back yesterday; Yesterday will not be called again. 昨日不复来。
9. Tomorrow comes never.
切莫依赖明天。
today is worth two tomorrows.
一个今天胜似两个明天。
morning sun never lasts a day.
好景不常;朝阳不能光照全日。
comes but once a year.
圣诞一年只一度。
hours fly past.
快乐时光去如飞。
takes no account of time.
欢娱不惜时光逝。
tames the strongest grief.
时间能缓和极度的悲痛。
day is short but the work is much.
工作多,光阴迫。
deter till tomorrow that which you can do today.
今日事须今日毕,切勿拖延到明天。
you somewhat to do tomorrow, do it today.
明天如有事,今天就去做。
him that does everything in its proper time, one day is worth three. 事事及时做,一日胜三日。
save time is to lengthen life.