首页>古诗文>《陋室铭》原文对照翻译(实用31篇)

《陋室铭》原文对照翻译(实用31篇)

时间:2023-12-20 09:39:33 古诗文

《陋室铭》原文对照翻译 第1篇

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:“xxx之有?”

山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。它好比南阳xxx的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。xxx说:“有什么简陋的呢?”

《陋室铭》原文对照翻译 第2篇

陋室铭全文阅读:

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:“xxx之有?”

陋室铭全文翻译:

山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。它好比南阳xxx的'茅庐,西蜀扬子云的玄亭。xxx说:“有什么简陋的呢?”

陋室铭对照翻译:

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:“xxx之有?”

山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。它好比南阳xxx的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。xxx说:“有什么简陋的呢?”

《陋室铭》原文对照翻译 第3篇

***之称我*也,一则曰老大帝国,再则曰老大帝国,是语也,盖袭译欧西人之言也。呜呼!我*其果老大矣乎?xxx曰:恶,是xxx,是xxx!吾心目中有一少年*在。

***称呼我们*,一张口就叫老大帝国,再张口还是叫老大帝国。这种**,大概是沿袭着西洋人的说法翻译过来的。唉!我们*难道果真是老了吗?我xxx说:不!这是什么话,这是什么话!在我的心目中只有一个少年*存在。

欲言国之老少,请先言人之老少。惟思既往也故生留恋心,惟思将来也故生希望心;惟留恋也故保守,惟希望也故进取;惟保守也故永旧,惟进取也故日新。惟思既往也,事事皆其年已经者,故惟知照例;惟思将来也,事事皆其所未经者,故常敢破格。老年人常多忧虑,少年人常好行乐。惟多忧也,故灰心,惟行乐也故盛气;惟灰心也故怯懦,惟盛气也故豪壮;惟怯懦也故苟且,惟豪壮也故冒险;惟苟且也故能灭世界,惟冒险也故能造世界。老年人常厌事,少年人常喜事。惟厌事也,故常觉一切事无可为者;惟好事也,故常觉一切事无不可为者。老年人如夕照,少年人如朝阳;老年人如瘠牛,少年人如乳虎。此老年与少年性格不同之大略也,xxx曰:人固有之,国亦宜然。

要想谈论国家的老少,请先让我谈谈人的老少。老年人经常怀念往事,年青人常常思索未来。正因为怀念往事,所以产生了一种留恋的心情;正因为展望未来,所以产生了一种希望的信心;正因为留恋过去,所以思想保守,正因为希望着未来,所以勇于进取;正因为保守,所以永远守旧,正因为进取,所以日日求得更新。正因为思念往事,而每件事都是自己已经经历过的,所以只知道墨守陈规;正因为思索未来,而每件事都是自己从没有经历过的,所以常常敢于打破常规。老年人常常多忧多虑,年轻人常常喜欢游戏娱乐。正因为多忧多虑,所以就心灰意冷,正因为娱乐欢欣,所以就精神旺盛;正因为心灰意冷,所以胆怯懦弱,正因为精神旺盛,所以xxx壮;正因为胆怯懦弱,所以得过且过,正因为xxx壮,所以敢于冒险;正因为苟且求存,所以使世界毁灭,正因为敢于冒险,所以能创造世界。老年人经常厌弃做事,年轻人经常喜好开拓新的事业。正因为厌弃做事,所以常常感觉任何事情没有什么可做的;正因为喜好开拓新事业,所以常常觉得没有什么不可以做的。老年人好象夕阳晚照,年轻人好象初升的朝阳;老年人精力疲惫好象瘦弱的牛,年轻人朝气蓬勃好象初生的虎。这些就是老年人和年轻人性格不同的大致情形,我xxx认为:人本来就有这种区别,一个国家也应该这样。

造成今日之老大*者,则*老朽之冤业也;制出将来之少年*者,则*少年之责任也。彼老朽者何足道?xxx此世界作别之日不远矣,而我少年乃新来而与世界为缘。使举国之少年而果为少年也,则吾*为未来之国,其进步未可量也;使举国之少年而亦为老大也,则吾*为过去之国,其澌亡可翘足而待也。故今日之责任,不在他人,而全在我少年。少年智则国智,少年富则国富,少年强则国强,少年**则国**,少年**则国**,少年进步则国进步,少年胜于欧洲,则国胜于欧洲,少年雄于地球,则国雄于地球。红日初升,其道大光;河出伏流,一泻**。潜龙腾渊,鳞爪飞扬;乳虎啸谷,百兽震惶;鹰隼试翼,风尘吸张。奇花初胎,矞矞皇皇;干将发硎,有作其芒。天戴其苍,地履其黄,纵有千古,横有八荒,前途似海,****。美哉我少年*,与天不老;壮哉我*少年,xxx无疆。

我认为造成现在这样的老大*的情形,是*老朽官僚的冤孽**,创建将来的少年*,是*年轻人的责任。那些老朽腐朽的官僚还有什么值得称道的呢?他们跟这个世界作别的日子不远了,然而我们年轻人却是新到这个世界,从而跟它结下缘份的。如果全国的年轻人果真都是青春年少,那么我们*将成为新兴的国家,它的发展进步是不可估量的。如果全国的`少年也成了老朽,那么我们*就象过去一样仍然是落后的国家,它的**也就指日可待了。所以今天的责任,不在于他人,全在我们年轻人的肩上,年轻人聪明智慧,国家就聪明智慧;年轻人富有,国家就富有;年轻人强盛,国家就强盛;年轻人**,国家就**;年轻人**,国家就**;年轻人进步,国家就进步;年轻人胜过欧洲人,国家就胜过欧洲;年轻人在世界上xxx,国家就在世界上xxx。旭日东升,前程光明;黄河从地下流出,一泻千里,势不可挡;潜藏的巨龙在深渊xxx而起,各种水中生物纷纷散逃;幼虎在山谷吼叫,各种野兽无不震惊惶恐;雄鹰展翅试飞,掀起狂风,飞沙走石;珍奇的鲜花含苞待放,万木逢春,生机勃勃;宝剑在磨刀石上磨出,发着耀眼的光芒。我们青年头顶着青天,脚踏着黄土大地,从纵的时间上看有着千年万载的历史,从横的空间看可通达四面八方,前途就象大海一样宽广,未来的岁月正长。美好啊,我们年轻的*,跟青天一样不会衰老!壮丽啊,我们年轻的*,同国土一样万寿无疆!

《陋室铭》对照翻译及原文3篇(扩展6)

——《童趣》原文及对照翻译3篇

《陋室铭》原文对照翻译 第4篇

xxx稚时,能xxx对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,xxx烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为xxx称快。

xxx,蚊群发出xxx的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像xxx在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚊为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

我常在土墙高低不*的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,xxx庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的.兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。

《陋室铭》对照翻译及原文3篇(扩展7)

——陋室铭原文及翻译优选【6】份

《陋室铭》原文对照翻译 第5篇

亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身高八尺,每自比于管仲、xxx,时人莫之许也。惟博陵xxx、颍川xxx元直与亮友善,谓为信然。

xxx亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己与管仲、xxx相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵xxx,xxx的xxx徐元直跟他交情很好,说是确实这样。

时**屯新野。xxx见**,**器之,谓**曰:“xxx明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”**曰:“君与俱来。”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。将军宜枉驾顾之。”

当时xxx驻军在新野。xxx拜见xxx,xxx很器重他,xxx对xxx说:“xxx明,是卧龙啊,将军可愿意见他吗?”xxx说:“您和他一起来吧。”xxx说:“这个人只能到他那里去拜访,不能委屈他,召他上门来,您应当屈身去拜访他。”

由是**遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天大,而智太短浅,遂用猖獗,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”

于是xxx就去拜访xxx,共去了三次,才见到。xxx于是叫旁边的人避开,说:“汉朝的天下崩溃,奸臣窃取了*,**逃难出奔。我没有估量自己的德行,衡量自己的力量,想要在天下伸张大义,但是自己的智谋浅短、办法很少,终于因此失败,造成今天这个局面。但是我的志向还没有罢休,您说该采取怎样的计策呢?”

亮答曰:“自xxx已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹**于xxx,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。xxx据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高**之以成帝业。xxx暗弱,xxx在北,民xxx而不知存恤,智能之士思得明君。将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,xxx如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好xxx,内修政理;天下有变,则命一**将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。”

xxx回答道:“自xxx篡权以来,各地豪杰纷纷起兵,占据几个州郡的数不胜数。xxx与xxx相比,名声小,兵力少,但是xxx能够战胜xxx,从弱小变为强大,不仅是时机好,而且也是人的谋划得当。现在xxx已拥有百万大军,挟制**来号令诸侯,这的确不能与他较量。xxx占据江东,已经历了三代,地势险要,民众归附,有才能的人被他重用,xxx这方面可以以他为外援,而不可谋取他。荆州的北面**汉、沔二水,一直到南海的物资都能得到,东面连接吴郡和会稽郡,西边连通巴、蜀二郡,这是兵家必争的地方,但是他的主人xxx不能守住,这地方大概是老天用来xxx将军的,将军难道没有占领的意思吗?益州有险要的关塞,有广阔肥沃的土地,是自然条件优越,物产丰饶,形势险固的地方,汉高祖凭着这个地方而成就帝xxx的。益州牧xxx昏庸懦弱,xxx在北面占据汉中,人民兴旺富裕、国家强盛,但他不知道爱惜人民。有智谋才能的人都想得到贤明的君主。将军您既然是汉朝**的后代,威信和义气闻名于天下,广泛地罗致英雄,想得到贤能的人如同口渴一般,如果占据了荆州、益州,凭借两州险要的地势,西面和各族和好,南面安抚各族,对外跟xxx结成联盟,**改善国家**;天下形势如果发生了变化,就派一名上等的将军率领荆州的**向南阳、洛阳进军,将军您亲自率领益州的**出击秦川,老百姓谁敢不用竹篮盛着饭食,用壶装着酒来欢迎您呢?如果真的做到这样,那么汉朝的*就可以复兴了。”

**曰:“善!”于是与亮情好日密。

xxx说:“好!”从此同xxx的情谊一天天地深厚了。

xxx、xxx等不悦,**解之曰:“孤之有xxx,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。xxx、飞乃止。

xxx、xxx等人不高兴了,xxx劝解他们说:“我有了xxx,就像鱼得到水一样。希望你们不要再说什么了。”xxx、xxx才平静下来。

——《登高》原文及对照翻译实用3份

《陋室铭》原文对照翻译 第6篇

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:“xxx之有?”

山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的'音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。它好比南阳xxx的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。xxx说:“有什么简陋的呢?”

《陋室铭》原文对照翻译 第7篇

坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。不稼不穑,xxx三百廛兮?不狩不猎,xxx庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

砍伐檀树响叮噹,放在河边*上,河水清清起波浪。不种田又不拿镰,为啥粮仓三百间?不出狩又不打猎,为啥猎獾挂你院?那些大人老爷们,不是白白吃闲饭!

坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。不稼不穑,xxx三百亿兮?不狩不猎,xxx庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!

叮叮噹噹砍檀树,放在河边做车辐,河水清清波浪舒。不种田又不拿镰,为啥聚谷百亿万?不出狩又不打猎,为啥大兽挂你院?那些大人老爷们,不是白白吃闲饭!

坎坎伐x兮,置之河之漘兮,河水清且沦猗。不稼不穑,xxx三百囷兮?不狩不猎,xxx庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!

砍伐檀树响声震,放在河边做车轮,河水清清起波纹。不种田又不拿镰,为啥粮仓间间满?不出狩又不打猎,为啥鹌鹑挂你院?那些大人老爷们,不是白白吃闲饭!

《陋室铭》对照翻译及原文3篇(扩展5)

——《少年*说》原文阅读及对照翻译3篇

《陋室铭》原文对照翻译 第8篇

***之称我*也,一则曰老大帝国,再则曰老大帝国,是语也,盖袭译欧西人之言也。呜呼!我*其果老大矣乎?xxx曰:恶,是xxx,是xxx!吾心目中有一少年*在。

欲言国之老少,请先言人之老少。惟思既往也故生留恋心,惟思将来也故生希望心;惟留恋也故保守,惟希望也故进取;惟保守也故永旧,惟进取也故日新。惟思既往也,事事皆其年已经者,故惟知照例;惟思将来也,事事皆其所未经者,故常敢破格。老年人常多忧虑,少年人常好行乐。惟多忧也,故灰心,惟行乐也故盛气;惟灰心也故怯懦,惟盛气也故豪壮;惟怯懦也故苟且,惟豪壮也故冒险;惟苟且也故能灭世界,惟冒险也故能造世界。老年人常厌事,少年人常喜事。惟厌事也,故常觉一切事无可为者;惟好事也,故常觉一切事无不可为者。老年人如夕照,少年人如朝阳;老年人如瘠牛,少年人如乳虎。此老年与少年性格不同之大略也,xxx曰:人固有之,国亦宜然。

造成今日之老大*者,则*老朽之冤业也;制出将来之少年*者,则*少年之责任也。彼老朽者何足道?xxx此世界作别之日不远矣,而我少年乃新来而与世界为缘。使举国之少年而果为少年也,则吾*为未来之国,其进步未可量也;使举国之少年而亦为老大也,则吾*为过去之国,其澌亡可翘足而待也。故今日之责任,不在他人,而全在我少年。少年智则国智,少年富则国富,少年强则国强,少年**则国**,少年**则国**,少年进步则国进步,少年胜于欧洲,则国胜于欧洲,少年雄于地球,则国雄于地球。红日初升,其道大光;河出伏流,一泻**。潜龙腾渊,鳞爪飞扬;乳虎啸谷,百兽震惶;鹰隼试翼,风尘吸张。奇花初胎,矞矞皇皇;干将发硎,有作其芒。天戴其苍,地履其黄,纵有千古,横有八荒,前途似海,****。美哉我少年*,与天不老;壮哉我*少年,xxx无疆。

《陋室铭》原文对照翻译 第9篇

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:xxx之有?

译文

山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龙就显得有了灵气。这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的亭子。xxx说:有什么简陋的呢?

注释

⑴陋室:简陋的`屋子。铭:xxx在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

⑵在(zài):在于,动词。

⑶名(míng):出名,著名,名词用作动词。

⑷灵(líng):名词作动词,显得有灵气。

⑹xxx馨(xīn):只因为(陋室铭)的铭文(就不感到简陋了)。惟:只。吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。馨:散布很远的香气,这里指(品德)高尚。《尚书·君xxx:“黍稷非馨,明德惟馨。”。

⑺苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。上:长到;入:映入。

⑻鸿儒(hóng rú):大儒,这里指博学的人。鸿:同“洪”,大。儒,旧指读书人。

⑼xxx:*民。这里指没有什么学问的人。

⑽调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的琴。

⑾金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》)而安徽考察则是后者。金:珍贵的。金者贵义,是珍贵的意思,儒释道的经典都可以说是金经。

⑿丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。

⒀之:语气助词,不译。用在主谓间,取消句子的**性。

⒁乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

⒂案牍(dú):(官府的)公文,文书。

⒃劳形:使身体劳累(“使”动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。

⒄南阳:地名,今河南省南阳市。xxx在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

⒅南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。xxx,字xxx,三国时蜀汉丞相,著名的***和军事家,出仕前曾隐居南阳卧龙岗中。xxx,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐:简陋的小屋子。

《陋室铭》原文对照翻译 第10篇

陋室铭

唐代:xxx

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:xxx之有?

译文

山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龙就显得有了灵气。这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中。到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的亭子。xxx说:有什么简陋的呢?

注释

⑴陋室:简陋的屋子。铭:xxx在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

⑵在(zài):在于,动词。

⑶名(míng):出名,著名,名词用作动词。

⑷灵(líng):名词作动词,显得有灵气。

⑹xxx馨(xīn):只因为(陋室铭)的铭文(就不感到简陋了)。惟:只。吾:我,这里是指(陋室铭)的铭文。馨:散布很远的香气,这里指(品德)高尚。《尚书·君xxx:“黍稷非馨,明德惟馨。”。

⑺苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。上:长到;入:映入。

⑻鸿儒(hóngrú):大儒,这里指博学的人。鸿:同“洪”,大。儒,旧指读书人。

⑼xxx:*民。这里指没有什么学问的人。

⑽调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的琴。

⑾金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经,也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经而安徽考察则是后者。金:珍贵的。金者贵义,是珍贵的意思,儒释道的经典都可以说是金经。

⑿丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。

⒀之:语气助词,不译。用在主谓间,取消句子的**性。

⒁乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

⒂案牍(dú):(官府的)公文,文书。

⒃劳形:使身体劳累(“使”动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。

⒄南阳:地名,今河南省南阳市。xxx在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

⒅南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。xxx,字xxx,三国时蜀汉丞相,著名的***和军事家,出仕前曾隐居南阳卧龙岗中。xxx,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐:简陋的小屋子。

《陋室铭》原文对照翻译 第11篇

山不在高,有仙则名。

山不一定要高,有了仙人就著名了。

水不在深,有龙则灵。

水不一定要深,有了龙就灵异了。

这虽是简陋的房子,只是我的'品德美好(就不感到简陋了)。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。

谈笑有鸿儒,往来无xxx。

与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。

可以调素琴,阅金经。

可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:“xxx之有?”

它好比南阳xxx的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。xxx说:“有什么简陋的呢?”

《陋室铭》对照翻译及原文3篇(扩展4)

——《伐檀》原文及对照翻译3篇

《陋室铭》原文对照翻译 第12篇

坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。不稼不穑,xxx三百廛兮?不狩不猎,xxx庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

砍伐檀树响叮噹,放在河边*上,河水清清起波浪。不种田又不拿镰,为啥粮仓三百间?不出狩又不打猎,为啥猎獾挂你院?那些大人老爷们,不是白白吃闲饭!

坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。不稼不穑,xxx三百亿兮?不狩不猎,xxx庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!

叮叮噹噹砍檀树,放在河边做车辐,河水清清波浪舒。不种田又不拿镰,为啥聚谷百亿万?不出狩又不打猎,为啥大兽挂你院?那些大人老爷们,不是白白吃闲饭!

坎坎伐x兮,置之河之漘兮,河水清且沦猗。不稼不穑,xxx三百囷兮?不狩不猎,xxx庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!

砍伐檀树响声震,放在河边做车轮,河水清清起波纹。不种田又不拿镰,为啥粮仓间间满?不出狩又不打猎,为啥鹌鹑挂你院?那些大人老爷们,不是白白吃闲饭!

——《谋攻》原文及对照翻译3篇

《陋室铭》原文对照翻译 第13篇

孙子曰:凡用兵之法,全国为上,xxx次上;全军为上,xxx次之;全旅为上,破旅次之;全卒为上,破卒次之;全伍为上,破伍次之。是故百战百胜,非善之善者也;不战而屈人之兵,善之善者也。故上兵伐谋,其次伐交,其次伐兵,下政攻城。攻城之法为不得已。修橹轒辒,具器械,三月而后成;距闉,又三月而后已。将不胜其忿而蚁附之,杀士三分之一而城不拔者,此攻之灾也。故善用兵者,屈人之兵而非战也,拔人之城而非攻也,毁人之国而非久也。必以全争于天下,故兵不顿而利可全。此谋攻之法也。

孙子说:大凡指导战争的法则,(使)敌国全部降服是上策,击破敌国就差一些;(使)敌人全军全部降服是上策,击破敌人一个军就差一些;(使)敌人全旅全部降服是上策,击破敌人一个旅就差一些;(使)敌人一连全部降服是上策,击破敌人一个连就差一些;(使)敌人一个班全部降服是上策,击破敌人一个班就差一些。因此百战百胜,并不算高明中(最)高明的;不战而使敌人降服的,(才算)高明中(最)高明的。所以上等的用兵(策略)是打破(敌方的)计谋,其次是挫败(敌方的)外交,再次是击败(敌方的)武装力量,下策才是攻城。攻城的办法是不得已的。制造了望敌军的高车和(攻城用的)战车,准备(攻城用的)器械,三个多月才能完成;构筑攻城用的土山,又要三个多月才能完工。将官忍不住自己的愤怒而命令士兵象**那样去爬敌人的城墙,士兵(被)杀伤三分之一而城还攻不下来,这是攻城的灾害呀。所以善于指挥打仗的`人,使敌人降服而不用硬打,夺取敌人的城堡而不强攻,毁灭敌人的国家而不必长期作战。一定(要)以全胜的策略争胜于天下,因而**不受损失而胜利可以完全取得。这就是谋划进攻的法则。

故用兵之法,十则围之,五则攻之,倍则分之,敌则能战之,少则能逃之,不若则能避之。故小敌xxx,大敌之擒也。

所以用兵的法则,有十倍(于敌人的兵力)就包围他们,有五倍(于敌人的兵力)就进攻他们,有一倍(于敌人的兵力)就设法分散他们,同敌人兵力相等,就要能设法战胜他们,(比敌人兵力)少就要能摆脱他们,(实力)不如(敌人)就要避免同敌人作战。所以弱小的**(如果)死守硬拼,就会成为强大敌军的俘虏。

夫将者国之辅也。辅周则国必强,辅隙则国必弱。故君之所以患于军者三:不知军之不可以进而谓之进,不知军之不可以退而谓之退,是谓縻军;不知xxx之事而同xxx之政者,则军士惑矣;不知xxx之权而同xxx之任,则军士疑矣。xxx既惑且疑,则xxx难至矣。是谓乱军引胜。

将帅是国君的助手。辅佐得周到国家就一定强盛,辅佐的不周到国家就一定衰弱。所以国君妨害**的情况有三种:不了解**不可以让它前进却硬要让它前进,不了解**不可以让它后退却硬要让它后退,这叫做束缚了**(的手脚);不懂得**内部事务而干预军事行政,就会使将士迷惑;不懂得指挥**的权谋而干预**的指挥,就会使将士怀疑。全军既迷惑又怀疑,诸侯乘隙进攻的灾难就临头了。这就叫扰乱军心,而导致(敌人的)胜利。

故知胜有五:知可以战与不可以战者胜,识众寡之用者胜,上下同欲者胜,以xxx不虞者胜,将能而君不御者胜。此五者,知胜之道也。故曰:知彼知己,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼不知己,每战必殆。

所以,能预见胜利的情况有五种:懂得(在什么情况下)可以打和(在什么情况下)不能打的会胜利;懂得兵多兵少的不同战法的会胜利;官兵同心同德的会胜利;用自己的有准备来对待敌人的无准备的会胜利;将帅有指挥才能而君主不加干涉的会胜利。这五条,是预见胜利的方法。所以说:了解敌人(并且)了解自己,百次作战都不会有危险;不了解敌人而了解自己,胜负各半;不了解敌人(又)不了解自己,每次战斗都必然失败。

——《隆中对》原文及对照翻译3篇

《陋室铭》原文对照翻译 第14篇

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:“xxx之有?”

山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。它好比南阳xxx的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。xxx说:“有什么简陋的呢?”

《陋室铭》对照翻译及原文3篇扩展阅读

《陋室铭》对照翻译及原文3篇(扩展1)

——《**》对照翻译及原文3篇

《陋室铭》原文对照翻译 第15篇

山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龙就灵异了。

这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。

青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人。

可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。

它好比南阳xxx的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。

xxx说:“有什么简陋的呢?”

《陋室铭》对照翻译及原文3篇(扩展3)

——《陋室铭》原文对照翻译范文1份

《陋室铭》原文对照翻译 第16篇

操xxx兮披犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮土争先。凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。天时懟兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

手拿xxx啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相**。旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。

出不入兮往不反,*原忽兮路超远。带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

出征不回啊往前不复返,*原迷漫啊路途很遥远。佩带长剑啊挟着强弓弩,着身分离啊壮心不改变。实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。身已**啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!

《陋室铭》对照翻译及原文3篇(扩展2)

——《陋室铭》对照翻译及原文汇总3篇

《陋室铭》原文对照翻译 第17篇

亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身高八尺,每自比于管仲、xxx,时人莫之许也。惟博陵xxx、颍川xxx元直与亮友善,谓为信然。

时**屯新野。xxx见**,**器之,谓**曰:“xxx明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”**曰:“君与俱来。”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。将军宜枉驾顾之。”

由是**遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天大,而智太短浅,遂用猖獗,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”

亮答曰:“自xxx已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹**于xxx,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。xxx据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高**之以成帝业。xxx暗弱,xxx在北,民xxx而不知存恤,智能之士思得明君。将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,xxx如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好xxx,内修政理;天下有变,则命一**将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。”

**曰:“善!”于是与亮情好日密。

xxx、xxx等不悦,**解之曰:“孤之有xxx,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。xxx、飞乃止。

《陋室铭》原文对照翻译 第18篇

陋室铭

xxx〔唐代〕

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:xxx之有?

译文及注释

译文山不在于高,有了神仙就会有名气。水不在于深,有了龙就会有灵气。这是简陋的房子,只是我品德好就感觉不到简陋了。苔痕碧绿,长到台上,草色青葱,映入帘里。到这里谈笑的都是博学之人,交往的没有知识浅薄之人,可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。没有弦管奏乐的声音扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的亭子。xxx说:有什么简陋的呢?

文言知识

一词多义⒈之:①用于主谓之间,取消句子的**性:无案牍之劳形②结构助词,相当于“的”:近塞上之人,死者十九③代词,代指前文所指的事物④之,助词,宾语前置的标志,不译。xxx之有⒉往来:①表示交往的人:谈笑有鸿儒,往来无xxx。②表示来来往往的人:其中往来种作(《桃花源记》)

词类活用⒈名:名词活用动词,出名。例句:山不在高,有仙则名⒉灵:形容词活用为动词,显出有灵气。例句:水不在深,有龙则灵⒊馨:名词活用为动词,有了芳馨。例句:斯是陋室,xxx馨⒋乱:形容词的使动用法,使受到扰乱。例句:无丝竹之乱耳⒌劳:形容词的使动用法,使……感到劳累。例句:无案牍之劳形⒍上:方位名词作动词,蔓上。例句:苔痕上阶绿⒎绿:形容词作动词,变绿。例句:苔痕上阶绿

古今异义⒈无案牍之劳形(形:身体;今常用义为:样子)⒉xxx馨(馨:品德高尚;今义为:芳香.)⒊谈笑有鸿儒(鸿:大,渊博;今义为:鸿雁,书信.)⒋无丝竹之乱耳(丝竹:琴瑟箫笛等管弦乐器,这里指奏乐乐器的声音;今义为:丝绸和竹子)5.可以调素琴(调:弹奏;今义为:调解)

创作背景

《陋室铭》作于和州任上(824—826年)。《历阳典录》:“陋室,在州治内,唐和州刺史xxx建,有铭,柳公权书碑。”

《陋室铭》原文对照翻译 第19篇

原文

山不在高,有仙则名。

水不在深,有龙则灵。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

谈笑有鸿儒,往来无xxx。

可以调素琴,阅金经。

无丝竹之乱耳,无案牍(dú)之劳形。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

xxx云:xxx之有?

注释

陋室铭

(1)山不在高,有仙则名。

山不在于高,有了神仙就出名了。

(2)水不在深,有龙则灵。

水不在于深,有了龙就有灵性了。

(3)斯是陋室,xxx馨。

这是简陋的屋子,只是我品德高尚。(就不感到简陋了)

(4)苔痕上阶绿,草色入帘青。

苔痕碧绿,蔓延**阶;草色青葱,映入帘里。

(5)谈笑有鸿儒,往来无xxx。

在这里谈笑的都是学识渊博的学者,来往的没有学识浅薄的人。

(6)可以调素琴,阅金经。

可以弹奏不加装饰的古琴,阅览佛经。

(7)无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

没有奏乐的声音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。

(8)南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的旧宅。

(9)xxx云:“xxx之有?”

xxx说:“有什么简陋的呢?”

断句

山/不在高,有仙/则名。水/不在深,有龙/则灵。斯/是陋室,惟吾/德馨。苔痕/上阶绿,草色/入帘青。谈笑/有鸿儒,往来/无xxx。可以/调素琴,阅/金经。无/丝竹/之乱耳,无/案牍/之劳形。南阳/诸葛庐,西蜀/子云亭。xxx云:“xxx/之有?”

注解

题目:选自《全唐文》。陋室,简陋的屋子。铭,xxx在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,后来发展成一种文体。

(1)在:在于,动词。

(2)名:名词作动词,出名。

(3)灵:神奇,灵验,这里作动词,显现灵验。

(4)斯是陋室:斯:指示代词,这。是:判断动词。陋室:简陋的屋子。

(5)惟:只。

《陋室铭》原文对照翻译 第20篇

最后引证古人、古迹、古语作结。把陋室比作xxx明的南阳草庐、xxx的成都宅第,意在自勉;援引xxx“xxx之有”,则说明自身的志趣与圣人之道相符合。而省略上句“君子居之”只引下句,既呼应上文“xxx馨”,又隐含君子居住其内之意,妙在机趣横生,不露自炫之迹。上下古今,浑然一体,包含着无限的情兴和深长的韵味。

《陋室铭》不足百字,篇幅极短,格局甚大。陋室以矮山、浅水相衬,与诸葛庐、子云亭并提,居住其中,有古xxx人、今xxx相伴,真是陋室不“陋”。全文想象广阔,蕴含深厚,有咫尺藏万里之势。

在语言表达上,多用四字句、五字句,有对偶句,有排比句,只有最后一句是散文句式,句式整齐而又富于变化,文字精练而又清丽,音调和谐,音节铿锵。

xxx(772—842年),字梦得,洛阳(今河南洛阳)人。中唐文学家。唐德宗贞元九年(793年)进士。因参加xxx文集团的进步政治改革遭到失败,被贬为朗州(今湖南省常德市)司马等官职,在外地二十多年。后入朝做主客郎中,晚年任太子宾客,加检校礼部尚书。世称xxx。他长于诗文,和xxx交谊很深,人称“xxx”;与白居易唱和甚多,并称“xxx”。有《xxx文集》传世。

《陋室铭》原文对照翻译 第21篇

风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。

风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上空鸟儿在盘旋。

无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。

无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的`长江水滚滚奔腾而来。

万里悲秋常作客, 百年多病独登台。

悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。

艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新停浊酒杯。

历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,穷困潦倒偏又暂停了浇愁的酒杯。

《陋室铭》原文对照翻译 第22篇

《陋室铭》一句原文对应一句翻译

1、山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。

译文:山不在于高,有仙人就出名了。水不在于深,有了龙就灵验了。

2、斯是陋室,xxx馨。

译文:这是简陋的屋子,只是我的品德高尚

3、苔痕上阶绿,草色入帘青。

译文:苔藓痕迹碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入竹帘里。

4、谈笑有鸿儒,往来无xxx.。

译文:到这里谈笑的都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人。

5、可以调素琴,阅金经。

译文:可以弹奏不加装饰的古琴,阅读泥金书写的佛经。

6、无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

译文:没有奏乐的 音乐扰乱耳鼓,也没有官府的公文来使身体劳累。

7、南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

译文:南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的亭子。

8、xxx云:“xxx之有?”

译文:xxx说:“有什么简陋呢?”

《陋室铭》分层评析

文章内容包括三层意思。

《陋室铭》原文对照翻译 第23篇

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,xxx馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:“xxx之有?”

⑴ 在:在于,动词。

⑵ 名:出名,著名,因--而著名,名词作动词。

⑶ 灵:显得有灵气,名词作动词。

⑷ 斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:此,这。是:表判断。陋室:简陋的屋子。

⑸ xxx馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)惟:只。吾:我,这里指住屋的人自己。馨:香气,这里指品德高尚。

(6)上:动词,长到,蔓到。

⑺ 鸿儒:即大学问家,这里指博学而又品德高尚的人。鸿:大。儒:旧指读书人。

⑻ xxx:*民,这里指没有什么学问的人。

⑼调素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的古琴。

⑽金经:指用泥金书写的佛经。即《金刚经》。

⑾丝竹:指琴瑟、箫管等乐器,这里指奏乐的声音。“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指音乐。

⑿之:助词,不译。用在主谓间,取消句子的**性。

⒀乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

⒁案牍(dú):官府的公文。

⒂劳形:使身体劳累(使动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。

⒃南阳:地名,今河南省南阳市西。xxx在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

⒄南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。xxx,字xxx,三国时蜀汉丞相,著名的***和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。xxx,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐,简陋的小屋子。

⒅xxx之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢?

(19)xxx云:xxx说,云在文言言中一指都指说。

山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龙就成为有灵力的水了。这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不觉得简陋了)。苔藓碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。说说笑的都是博学的人,来来往往的没有无学问的人。[1]可以弹不加装饰的琴,阅读佛经。没有嘈杂的音乐声扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳有xxx的茅庐,西蜀有扬子云的亭子。xxx说:_有什么简陋的呢?_

《陋室铭》写作历史背景

xxx因参加过当时**革新运动而得罪了当朝**,被贬至安徽和州县当一名小小的通判。按规定,通判应在县衙里住三间三厢的房子。可和州县看人下菜碟,见xxx是从上面贬下来的软柿子,就故意刁难。先安排他在城南面江而居,xxx不但无怨言,反而很高兴,还随意写下两句话,贴在门上:“面对大江观白帆,身在和州思争辩。”和州知县知道后很生气,吩咐衙里差役把xxx的住处从县城南门迁到县城北门,面积由原来的三间减少到一间半。新居位于德胜河边,附近垂柳依依,环境也还可心,xxx仍不计较,并见景生情,又在门上写了两句话:“垂xxx江水边,人在历阳心在京。”

那位知县见其仍然悠闲自乐,满不在乎,又再次派人把他调到县城中部,而且只给一间只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年时间,知县强迫xxx搬了三次家,面积一次比一次小,最后仅是斗室。想想这位势利眼的**,实在欺人太甚,遂愤然提笔写下这篇超凡脱俗、情趣高雅的《陋室铭》,并请柳公权刻上石碑,立在门前。

1—3句

《陋室铭》即开篇以山水起兴,水可以不在深,只要有了仙龙就可以出名,

《陋室铭》原文对照翻译 第24篇

操xxx兮披犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮土争先。凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。天时懟兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。

手拿xxx啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相**。旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。佩带长剑啊挟着强弓弩,着身分离啊壮心不改变。实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。身已**啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!

——《陋室铭》对照翻译及原文汇总3篇