《xxx教子》原文翻译 第1篇
秦始皇派人对xxx说:我要用xxx百里的土地交换安陵,xxx可要答应我!xxx说:大王结予恩惠,用大的交换小的,很好;虽然如此,但我从**那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!秦王不高兴。xxx因此派xxx出使到秦国。
秦王对xxx说:我用xxx百里的`土地交换安陵,xxx不听从我,为什么呢?况且秦国**韩国和xxx,然而xxx却凭借xxx十里的土地幸存下来,是因为我把xxx当作忠厚老实的人,所以不加注意。现在我用十倍的土地,让xxx扩大**,但是他违背我的意愿,难道不是轻视我吗?xxx回答说:不,不是这样的。xxx从**那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,难道仅仅用五百里的土地就能交换吗?
秦王气势汹汹的发怒了,对xxx说:您也曾听说过天子发怒吗?xxx回答说:我未曾听说过。秦王说:天子发怒,使百万尸体倒下,使血流千里。xxx说:大王曾经听说过普通*民发怒吗?秦王说:普通*民发怒,也不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。xxx说:这是见识浅薄的人发怒,不是有胆识的人发怒。从前,专诸刺杀xxx的时候,彗星的光芒冲击了月亮,xxx刺杀xxx的时候,一般白色的云气穿过太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然扑击到宫殿上。这三个人都是出身*民的有胆识的人,心里的怒气还没发作,祸福的征兆就从天上降下来了,现在,专诸、xxx、要离同我一起将要成为四个人了。如果有志气的人一定发怒,就要使两个人的尸体倒下,使血只流五步远,全国人民都是要穿孝服,今天就是这样。于是拔出宝剑站立起来。
秦王的脸色马上变软和了,长跪着向xxx道歉说:先生请坐!为什么要这样呢!我明白了:为什么韩国、xxx**,然而安陵却凭借五十里的土地却幸存下来,只是因为有先生啊。
——文言文《xxx》原文及翻译
文言文《xxx》原文及翻译
《xxx教子》原文翻译 第2篇
金溪*民xxx,世代以种田为业。xxx长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱财和礼物求xxx写诗。他的父亲认为那样有利可图,每天牵着xxx四处拜访同县的人,不让他学习。
我听说这件事很久了。明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到xxx,他已经十二三岁了。叫他写诗,已经不能与从前听说的相称了。再过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家,问起xxx的情况,舅舅说:“他才能完全消失,普通人一样了。”
《xxx教子》原文翻译 第3篇
xxx乃xxx重臣,尝病,召其子xxx于床下,语至三更,咸睡,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢曰:“xxx所言,大要教咸谄(读“缠”的音))也。” 万年乃不复言。
选自(班固《汉书●xxx传》)
翻译
xxx是xxx的重臣,曾经病了,把儿子xxx叫到床前。告诫他做人的道理,讲到半夜,xxx瞌睡,头碰到了屏风。xxx很生气,要拿棍子打他,训斥说:“你的父亲口口声声教你,你却打瞌睡,(你)不听我的话,这是为什么?”xxx忙跪下叩头道歉说:“您说的话的意思我都知道,主要意思是教我奉承拍马屁。”xxx于是不敢再说话。
注释
1.咸:xxx,xxx之子。
2.戒:同“诫”,告诫。
3.大要:主要。
4.乃公:你的父亲
5.尝:曾经。
6.具:全,都
7.谢:道歉
8.语:说话
9.显:显赫
10.杖:打
11.其:xxx的儿子(代词)
12.之:代(xxx)
13.曰:说
14.大要;主要的意思。
15.xxx:完全明白
16.复:再
17.xxx所言:您说的话的意思我都明白
18.谄(chǎn):奉承拍马屁。
19.睡:打瞌睡。
《xxx教子》原文翻译 第4篇
宋人xxx家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是xxx咨把马卖给商人了。xxx咨是xxx的儿子。xxx马上召来儿子,说:“你是xxx重臣,家里的下属都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(xxx)赶紧命人去追商人牵回马,并把买马的钱退给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。(因此)当时的人们称赞xxx有一种古代贤仁之风。
《xxx教子》原文翻译 第5篇
宋人xxx家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是xxx咨把马卖给商人了。xxx咨是xxx的儿子。xxx马上召来儿子,说:“你是xxx重臣,家里的.下属都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(xxx)赶紧命人去追商人牵回马,并把买马的钱退给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。(因此)当时的人们称赞xxx有一种古代贤仁之风。
《xxx教子》原文翻译 第6篇
宋人xxx家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是xxx咨把马卖给商人了。xxx咨是xxx的`儿子。xxx马上召来儿子,说:“你是xxx重臣,家里的**都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(xxx)赶紧命人去追商人牵回马,并把买马的钱退给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。(因此)当时的人们称赞xxx有一种古代贤仁之风。
《xxx教子》原文翻译 第7篇
xxx(1021-1086),字介甫,晚号半山,小字獾郎,封荆国公,世人又称xxx。抚州临川人(现为抚州东乡县上池里洋村),北宋杰出的***、思想家、文学家。他出生在一个小官吏家庭。父益,字损之,曾为xxx判官,一生在南北各地做了几任州县官。安石少好读书,记忆力特强,从小受到较好的教育。庆历二年(1042)登杨镇榜进士第四名,先后任淮南判官、鄞县知县、舒州通判、常州知州、提点江东刑狱等地方官吏。治*四年(1067)神宗初即位,诏安石知江宁府,旋召为翰林学士。熙宁二年(1069)提为参知政事,从熙宁三年起,两度任同中书门下*章事,推行新法。熙宁九年罢相后,隐居,病死于江宁(今江苏南京市)xxx,谥文。
——语文文言文原文及翻译
语文文言文原文及翻译
《xxx不辱使命》是《战国策·xxx四》中的一篇史传文,后收录于《古文观止》。这篇文章写xxx奉xxx之命出使秦国,与秦王展开面对面的激烈**,终于折服秦王,保存国家,完成使命的经过,歌颂了xxx不惧怕强权和凶暴的**,敢于**的爱国精神,揭露了秦王的骄横欺诈、外强中干的本质。文章内容精彩,情节完整,引人入胜;人物形象生动,秦王的色厉内荏、前倨后恭,xxx的不惧怕强权和凶暴的**、英勇沉着,都写得栩栩如生。
《xxx教子》原文翻译 第8篇
1、为人处事要像xxx一样淳朴,忠信,宽容,宽宏大量。
2、做事要处处为他人着想。
3、诚信是金的重要性。
4、做什么事都要先想清楚后果是什么,不能冲动行事。
——《答司马谏议书》原文及翻译
《答司马谏议书》原文及翻译
xxx潜心研究经学,xxx说,被誉为“通儒”,创“xxx新学”,促进宋代疑经变古学风的形成。哲学上,用“五行说”阐述宇宙生成,丰富和发展了*古代朴素唯物**思想;其哲学命题“新故相除”,把*古代辩证法推到一个新的高度。下面我们一起来阅读《答司马谏议书》原文及翻译。欢迎大家阅读!
《xxx教子》原文翻译 第9篇
我xxx说:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的**主张和方法大多不同的缘故啊。虽然想要(向您)硬啰嗦几句,(但)终究一定(是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以(我)只是简单地给您写了封回信,不再一一为自己辩解了。再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信往来上不应该粗疏草率,所以现在详细地说出我之所以这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。
有学问的读书人所争论的问题,特别注重于名义和实际(是否相符)。如果名义和实际的关系已经明确了,那么天下的大道理也就清晰了。现在君实您用来指教我的,是认为我(推行新法)侵夺了官吏们的职权,制造了事端,争夺了百姓的财利,拒绝接受不同的意见,因而招致天下人的怨恨和诽谤。我却认为从**那里接受命令,议订法令**,又在朝廷上修正(决定),把它交给负有专责的官吏(去执行),(这)不能算是侵夺官权;实行古代贤明君主的**,用它来兴办(对天下)有利的事业、消除(种种)弊病,(这)不能算是制造事端;为天下治理整顿财政,(这)不能算是(与百姓)争夺财利;抨击不正确的**,驳斥巧辩的坏人,(这)不能算是拒绝接受(他人的)规劝。至于(社会上对我的)那么多怨恨和诽谤,那是我本来早就料到它会这样的。
人们习惯于苟且偷安、得过且过(已)不是一天(的事)了。士大夫们多数把不顾****、附和世俗(的见解),向众人献媚讨好当做好事,(因而)**才要改变这种(不良)风气,那么我不去估量***的多少,想拿出(自己的)力量帮助**来抵制这股**,(这样一来)那么那些人又为什么不(对我)大吵大闹呢?盘庚迁都(的时候),连老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反对);盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划;(这是他)考虑到(迁都)合理,然后坚决行动;认为对(就)看不出有什么可以后悔的缘故啊。如果君实您责备我是因为(我)在位任职很久,没能帮助**干一番大事业,使这些老百姓得到好处,那么我承认(自己是)有罪的;如果说现在应该什么事都不去做,墨守前人的xxx法就是了,那就不是我敢领教的`了。
没有机会(与您)见面,内心实在仰慕到极点。
《xxx教子》原文翻译 第10篇
北宋人xxx家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是xxx咨把马卖给商人了。xxx咨是xxx的儿子。xxx马上召来儿子,说:“你是xxx重臣,家里的仆人都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(xxx)赶紧命人去追商人牵回马,并把卖马的钱退还给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。当时的.人们称赞xxx有一种古代贤仁之风。
《xxx教子》原文翻译 第11篇
鄙人xxx请启:
昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的**主张和方法大多不同的缘故啊。虽然想要(向您)硬啰嗦几句,(但)终究一定(是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以(我)只是简单地给您写了封回信,不再一一为自己辩解了。再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信往来上不应该粗疏草率,所以现在详细地说出我这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。
有学问的读书人所争论的问题,特别注重于名义和实际(是否相符)。如果名义和实际的关系已经明确了,那么天下的大道理也就清晰了。现在君实您用来指教我的,是认为我(推行新法)侵夺了官吏们的职权,制造了事端,争夺了百姓的财利,拒绝接受不同的意见,因而招致天下人的怨恨和诽谤。我却认为从**那里接受命令,议订法令**,又在朝廷上修正(决定),把它交给负有专责的官吏(去执行),(这)不能算是侵夺官权;实行古代贤明君主的.**,用它来兴办(对天下)有利的事业、消除(种种)弊病,(这)不能算是制造事端;为天下治理整顿财政,(这)不能算是(与百姓)争夺财利;抨击不正确的**,驳斥巧辩的坏人,(这)不能算是拒绝接受(他人的)规劝。至于(社会上对我的)那么多怨恨和诽谤,那是我本来早就料到它会这样的。
人们习惯于苟且偷安、得过且过(已)不是一天(的事)了。士大夫们多数把不顾****、附和世俗(的见解),向众人献媚讨好当做好事,(因而)**才要改变这种(不良)风气,那么我不去估量***的多少,想拿出(自己的)力量帮助**来抵制这股**,(这样一来)那么那些人又为什么不(对我)大吵大闹呢?盘庚迁都(的时候),连老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反对);盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划;(这是他)考虑到(迁都)合理,然后坚决行动;认为对(就)看不出有什么可以后悔的缘故啊。如果君实您责备我是因为(我)在位任职很久,没能帮助**干一番大事业,使这些老百姓得到好处,那么我承认(自己是)有罪的;如果说现在应该什么事都不去做,墨守前人的xxx法就是了,那就不是我敢领教的了。
没有机会(与您)见面,内心实在仰慕到极点。
《xxx教子》原文翻译 第12篇
xxx掌兵权多年,深受宠信,天子对他没有疑心,属下对他也没有嫉妒之意。这正是因为他能避开过度的权威,远离各种嫌疑的缘故啊。若非如此,即使有北宋xxx般的显赫功勋,还是不能得到善终,这实在不能不引以为戒啊。
xxx担任枢密院枢密使时,xxx勋卓著,十分桀骜不驯,袒护士卒。士卒每次得到衣物粮食,都说:“这是狄家爷爷赏赐的。”朝廷上下都以此为心头大患。当时文xxx在朝**,xxx宗让xxx任两镇节度使以便让他离开朝廷。xxx*说自己无功却受封节度使,无罪却又外放,心中很是委屈。xxx也觉得他说得有道理,就向xxx述说了xxx的话,并说xxx是忠臣。xxx说:“本朝太祖难道不是后周世宗的'忠臣吗?但因为得到军心,所以才会发生****、陈桥**的事。”xxx听了,默然无语。xxx尚不知道这事,到中书门下去为自己辩白。xxx盯着他,直截了当地说:“没有其他原因,只是朝廷有些怀疑你罢了。”xxx吓得禁不住后退好几步。xxx到藩镇以后,xxx每个月都派使者去慰问看望他两次。每次听说**的使者要来,xxx都会整日惊吓疑虑。结果不到半年,就得病去世了。这些都是文xxx的计谋啊。
注释
xxx:xxx,汉武帝名将,曾七次出击匈奴,威名显赫,官拜大将军。元朔六年,复率六将军出定襄击匈奴,文中即指此事下文的xxx、xxx为六将军之一。
②长史安:即任安,xxx之友,此时任xxx长史。
③怙惜:放纵、爱惜。
《xxx教子》原文翻译 第13篇
xxx:昨日承蒙您来信指教,我私意以为跟您友好相处的日子很久了,但讨论国事往往意见不同,这是由于所采取的**主张和方法不同的缘故。我虽然想硬在你耳边罗嗦(强作辩解),恐怕结果一定不会得到您的谅解。后来又想到您看待我一向很好,对于书信往来是不应简慢无礼的,因而我在详细地说出我所以这样做的理由,希望您或许能够谅解我。
我们读书人所要争论的,特别是在“名称”(概念、理论)与“实际”是否符合上。“名称”与“实际”的关系明确了,天下的真理也就有正确的认识了。现在您所用来教诲我的,是以为我“侵官”、“生事”、“征利”、“拒谏”,以致天下的人都怨恨和诽谤我。我却认为接受**的`命令,议订法令**,又在朝廷上修正、决定,交给主管官署却执行,不算是“侵官”。发扬(恢复)前代贤君的**原则,以便兴利除弊,这不算是“生事”。替国家整理财政,这不算“征利”。排除不正确的**,批驳巧言谄媚的坏人,这不算“拒谏”。至于怨恨毁谤的很多,那是本来早就该料到会这样的。
人们习惯于得过且过的守旧之风已经不是一天了,做官的人又大多不为****操心,以附和旧俗之见来讨好众人为美德。**却想改变这种现状,而我又不顾**的多少,想尽力去帮助**抵制他们,那么,众人怎么会不大吵大闹呢?过去商xxx迁都,群起怨恨的是老百姓,不仅是xxx大夫而已。盘庚并不因为有人怨恨的缘故,就改变他的计划;他考虑理由正当,然后做去,他认为正确,看不出有值得悔改的地方。如果您责备我**很久了,没有能够帮助****地做一番事业,以此造福人民,那我自知有罪了。但如果说今天应当什么事也不必干,只是守着老规矩就行了,那就不是我所敢领教的了。
没有会面的机会,不胜(实在)诚心仰慕得很。
——伤xxx文言文原文翻译
伤xxx文言文原文翻译