首页>古诗文>王安石《答司马谏议书》原文及翻译(实用10篇)

王安石《答司马谏议书》原文及翻译(实用10篇)

时间:2023-12-30 11:02:35 古诗文

xxx《答司马谏议书》原文及翻译 第1篇

《答司马谏议书》练习题及答案

一、基础题(16分)

1. 给下列字注音。(4分)

胥( ) 卤( ) 谤( ) 晤( )

2. 解释加线词义。(4分)

①所操之术多异故也

②重念蒙君实视遇厚

③而天下之理得矣

④辟邪说

3. 辨识一词多义。(8分)

二、整体感悟(7分)

xxx《答司马谏议书》原文及翻译 第2篇

鄙人xxx请启:

昨天承蒙(您到信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事到(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的**主张和方法大多不同的缘故啊。虽然想要(向您)硬啰嗦几句,(但)终究一定(是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以(我)只是简陋地给您写了封归信,不再一一为自己辩解了。再三考虑君实对我的复视厚遇,在书信往到上不应该粗疏草率,所以现在详细地说出我这样做的理由,期望您或许能够饶恕我吧。

有学问的读书人所争辩的问题,异常注复于名义和实际(是否相符)。假设名义和实际的关系已经明确了,那么天下的大道理也就朦胧了。现在君实您用到指教我的,是认为我(推行新法)侵抢了官吏们的职权,制造了事端,争抢了百姓的财利,拒绝接受不同的意见,因而招致天下人的怨恨和诽谤。我却认为从**那里接受命令,议订法令**,又在朝廷上修正(决定),把它交给负有专责的官吏(去执行),(这)不能算是侵抢官权;实行古代xxx君主的**,用它到兴办(对天下)有利的事业、排除(种种)弊病,(这)不能算是制造事端;为天下管理整顿财政,(这)不能算是(与百姓)争抢财利;抨击不正确的**,反驳巧辩的坏人,(这)不能算是拒绝接受(他人的)规劝。至于(社会上对我的)那么多怨恨和诽谤,那是我本到早就料来它会这样的。

人们习惯于苟且偷安、得过且过(已)不是一天(的事)了。士大夫们多数把不顾****、附和世俗(的.见解),向众人献媚讨好当做好事,(因而)**才要改变这种(不良)风气,那么我不去估计驳斥者的多少,想拿出(自己的)力量帮助**到抵制这股**,(这样一到)那么那些人又为什么不(对我)大吵大闹呢?盘庚迁都(的时候),连老百姓都埋怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以驳斥);盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划;(这是他)考虑来(迁都)合理,然后坚定行动;认为对(就)看不出有什么可以后悔的缘故啊。假设君实您训斥我是因为(我)在位任职很久,没能帮助**干一番大事业,使这些老百姓得来好处,那么我承认(自己是)有罪的;假设说现在应该什么事都不去做,墨守前人的xxx法就是了,那就不是我敢领教的了。

没有机会(与您)见面,内心实在羡慕来极点。

xxx(1021-1086),字介甫,晚号半山,小字獾郎,封荆国公,世人又称xxx。抚州临川人(现为抚州东乡县上池里洋村),北宋卓著的***、思想家、文学家。他出生在一个小官吏家庭。父益,字损之,曾为xxx判官,一生在南北各地做了几任州县官。

xxx《答司马谏议书》原文及翻译 第3篇

某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辩。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

xxx:昨日承蒙您来信指教,我私意以为跟您友好相处的日子很久了,但讨论国事往往意见不同,这是由于所采取的**主张和方法不同的缘故。我虽然想硬在你耳边xxx(强作辩解),恐怕结果一定不会得到您的谅解。后来又想到您看待我一向很好,对于书信往来是不应简慢无礼的,因而我在详细地说出我所以这样做的理由,希望您或许能够谅解我。

盖儒者所争,xxx于名实;名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、xxx、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓:受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举**之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为xxx;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。

我们读书人所要争论的,特别是在“名称”(概念、理论)与“实际”是否符合上。“名称”与“实际”的关系明确了,天下的真理也就有正确的认识了。现在您所用来教诲我的,是以为我“侵官”、“生事”、“xxx”、“拒谏”,以致天下的人都怨恨和诽谤我。我却认为接受**的命令,议订法令**,又在朝廷上修正、决定,交给主管官署却执行,不算是“侵官”。发扬(恢复)前代贤君的**原则,以便兴利除弊,这不算是“生事”。替国家整理财政,这不算“xxx”。排除不正确的**,批驳巧言谄媚的坏人,这不算“拒谏”。至于怨恨毁谤的.很多,那是本来早就该料到会这样的。

人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事同俗自媚于众为善。上乃欲变此,xxx不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,xxx民也,非特xxx大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣,如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则xxx之所敢知。

人们习惯于得过且过的守旧之风已经不是一天了,做官的人又大多不为****操心,以附和旧俗之见来讨好众人为美德。**却想改变这种现状,而我又不顾**的多少,想尽力去帮助**抵制他们,那么,众人怎么会不大吵大闹呢?过去商xxx迁都,群起怨恨的是老百姓,不仅是xxx大夫而已。盘庚并不因为有人怨恨的缘故,就改变他的计划;他考虑理由正当,然后做去,他认为正确,看不出有值得悔改的地方。如果您责备我**很久了,没有能够帮助****地做一番事业,以此造福人民,那我自知有罪了。但如果说今天应当什么事也不必干,只是守着老规矩就行了,那就不是我所敢领教的了。

无由会晤,不任区区向往之至!

没有会面的机会,不胜(实在)诚心仰慕得很。

《答司马谏议书》原文及翻译3篇(扩展2)

——《答司马谏议书》原文及翻译通用二篇

xxx《答司马谏议书》原文及翻译 第4篇

优孟,故楚之乐人也。长八尺,多辩,常以谈笑讽谏。

楚庄王之时,有所爱马,衣以文绣,置之华屋之下,xxx?,啖以枣脯。马病肥死,使?臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。左右争之,以为不可。王下令曰:“有敢以马谏者,罪至死。”

优孟闻之,入殿门。仰天大哭。xxx问其故。优孟曰:“马者王之所爱也,以楚国堂堂之大,xxx不得,而以大夫礼葬之,薄。请以人君礼葬之。”xxx之,皆知大王贱而人贵马也。

王曰:“寡人之过一至此乎!”于是xxx以马属太官,无令天下久闻也。

优孟原先是楚国的歌舞艺人。身高八尺,富有辩才,xxx谈笑方式婉转进行规劝。

楚庄王的时候,他有一匹被喜爱的马,给它穿上华美锦绣做的衣服,把它安置在雕梁画栋的房子里,用没有帷帐的床给它做卧席,用蜜饯的枣干喂养它。马因得了肥胖病死了,要臣子们给马治丧,想用棺椁盛殓,依照安葬大夫的礼仪安葬它。周围近臣劝止他,认为不能这样做。庄王下令说:“有谁敢于因葬马的事谏诤,就杀死他。”

优孟听到这件事,走进殿门。仰天放声大哭。庄王很吃惊,问他哭的原因。优孟说:“马是大王所珍爱的,凭力量巨大的楚国,有什么得不到的,却按照大夫的礼仪安葬它,太微薄了,请用安葬君主的礼仪安葬它,各国听到这件事,都知道大王轻视人而重视马呢。”

楚庄王说:”我的过失竟然到了这个地步吗!“当时庄王就派人把死马交给主管宫中膳食的太官,别让天下人长久传布这件事。

xxx《答司马谏议书》原文及翻译 第5篇

后来又考虑到蒙您一向看重和厚待我,在书信往来上不宜马虎草率,所以我现在详细地说出我这样做的原因,希望您看后或许能谅解我吧。

本来知书识礼的读书人所争辩的,尤其注重于名实是否相符。如果名和实—经辨明,天下的是非之理也就清楚了。如今您来指教我的,是认为我的做法侵犯了官吏们的职权,惹是生非制造事端,聚敛钱财与民争利,拒不接受意见,因此招致天下人的怨恨和指责。我却认为从**那里接受命令,在朝堂上公开议订法令**并在朝廷上修改,把它交给****官吏去执行,这不属侵犯官权;效法**的xxx**,用来兴办好事,革除弊端,这不是惹是生非;替国家理财政,这不是搜刮钱财;驳斥错误**,责难奸佞小人,这不是拒听意见。至于那么多的怨恨和诽谤,那本来预料到它会这样的。

人们习惯于苟且偷安、得过且过(已)不是一天(的'事)了。士大夫们多数把不顾****、附和世俗(的见解),向众人献媚讨好当做好事,(因而)**才要改变这种(不良)风气,那么我不去估量***的多少,想拿出(自己的)力量帮助**来抵制这股**,(这样一来)那么那些人又为什么不(对我)大吵大闹呢?盘庚迁都(的时候),连老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反对);盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划;(这是他)考虑到(迁都)合理,然后坚决行动;认为对(就)看不出有什么可以后悔的缘故啊。如果君实您责备我是因为(我)在位任职很久,没能帮助**干一番大事业,使这些老百姓得到好处,那么我承认(自己是)有罪的;如果说现在应该什么事都不去做,墨守前人的xxx法就是了,那就不是我敢领教的了。

没有机会(与您)见面,内心不胜仰慕至极!

答司马谏议书原文

某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

盖儒者所争,xxx于名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、xxx、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举**之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为xxx;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。

人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,xxx不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,xxx民也,非特xxx大夫而已;盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则xxx之所敢知。

无由会晤,不任区区向往之至!

xxx《答司马谏议书》原文及翻译 第6篇

鄙人xxx请启:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的政治主张和方法大多不同的缘故啊。虽然想要勉强劝说几句,最终也必定不被您所谅解,因此只是很简略地复上—信,不再逐—替自己辩护。后来又考虑到蒙您一向看重和厚待我,在书信往来上不宜马虎草率,所以我现在详细地说出我这样做的原因,希望您看后或许能谅解我吧。

本来知书识礼的读书人所争辩的,尤其注重于名实是否相符。如果名和实—经辨明,天下的是非之理也就清楚了。如今您来指教我的,是认为我的做法侵犯了官吏们的职权,惹是生非制造事端,聚敛钱财与民争利,拒不接受意见,因此招致天下人的怨恨和指责。我却认为从皇帝那里接受命令,在朝堂上公开议订法令制度并在朝廷上修改,把它交给有关部门官吏去执行,这不属侵犯官权;效法先皇的xxx政治,用来兴办好事,革除弊端,这不是惹是生非;替国家理财政,这不是搜刮钱财;驳斥错误言论,责难奸佞小人,这不是拒听意见。至于那么多的怨恨和诽谤,那本来预料到它会这样的。

人们习惯于苟且偷安、得过且过(已)不是一天(的事)了。士大夫们多数把不顾国家大事、附和世俗(的见解),向众人献媚讨好当做好事,(因而)皇上才要改变这种(不良)风气,那么我不去估量反对者的多少,想拿出(自己的)力量帮助皇上来抵制这股势力,(这样一来)那么那些人又为什么不(对我)大吵大闹呢?盘庚迁都(的时候),连老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反对);盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划;(这是他)考虑到(迁都)合理,然后坚决行动;认为对(就)看不出有什么可以后悔的缘故啊。如果君实您责备我是因为(我)在位任职很久,没能帮助皇上干一番大事业,使这些老百姓得到好处,那么我承认(自己是)有罪的;如果说现在应该什么事都不去做,墨守前人的xxx法就是了,那就不是我敢领教的了。

没有机会(与您)见面,内心不胜仰慕至极!

xxx《答司马谏议书》原文及翻译 第7篇

原文阅读:

某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所*之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辩。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

盖儒者所争,xxx于名实;名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、xxx、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓:受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为xxx;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。

人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事同俗自媚于众为善。上乃欲变此,xxx不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,xxx民也,非特xxx大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣,如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则xxx之所敢知。

无由会晤,不任区区向往之至!

翻译译文或注释:

xxx:昨日承蒙您来信指教,我私意以为跟您友好相处的日子很久了,但讨论国事往往意见不同,这是由于所采取的*主张和方法不同的缘故。我虽然想硬在你耳边xxx(强作辩解),恐怕结果一定不会得到您的谅解。后来又想到您看待我一向很好,对于书信往来是不应简慢无礼的,因而我在详细地说出我所以这样做的理由,希望您或许能够谅解我。

我们读书人所要争论的,特别是在“名称”(概念、理论)与“实际”是否符合上。“名称”与“实际”的关系明确了,天下的真理也就有正确的认识了。现在您所用来教诲我的,是以为我“侵官”、“生事”、“xxx”、“拒谏”,以致天下的人都怨恨和诽1谤我。我却认为接受皇上的命令,议订法令制度,又在朝廷上修正、决定,交给主管官署却执行,不算是“侵官”。发扬(恢复)前代贤君的治国原则,以便兴利除弊,这不算是“生事”。替国家整理财政,这不算“拒谏”。排除不正确的言论,批驳巧言谄媚的坏人,这不算“拒谏”。至于怨恨毁谤的很多,那是本来早就该料到会这样的。

人们习惯于得过且过的守旧之风已经不是一天了,做官的人又大多不为国家大事*心,以附和旧俗之见来讨好众人为美德。皇上却想改变这种现状,而我又不顾政敌的多少,想尽力去帮助皇上*他们,那么,众人怎么会不大吵大闹呢?过去商xxx迁都,群起怨恨的是老百姓,不仅是xxx大夫而已。盘庚并不因为有人怨恨的缘故,就改变他的计划;他考虑理由正当,然后做去,他认为正确,看不出有值得悔改的地方。如果您责备我执政很久了,没有能够帮助皇上大大地做一番事业,以此造福*,那我自知有罪了。但如果说今天应当什么事也不必干,只是守着老规矩就行了,那就不是我所敢领教的了。

xxx《答司马谏议书》原文及翻译 第8篇

xxx,(1019年11月17日-1086年10月11日),北宋时期著名政治家、史学家、散文家,北宋陕州夏县涑水乡(今山西运城安邑镇东北)人,xxx自幼嗜学,xxx《春秋xxx传》,xxx学识渊博,史学之外、音乐、律历、天文、书数,无所不通,但不喜释、老之学,生平著作甚多主要有史学巨著《资治通鉴》、《xxx文正司马公文集》、《稽古录》、《涑水记闻》、《潜虚》等。

其人格堪称儒学教化下的典范,受人景仰。清廉仁厚,为政原则,不卑不亢,秉持道义,力荐才德兼备兴国之臣——福建莆田人北宋会元传胪进士太常寺卿黄中庸擢为侍中兼枢密副使。1104年7月10日,xxx按照xxx的提议,将xxx为首的反对xxx变法者共309人重定党籍,刻石于朝堂,即“元祐党人碑”。

xxx(1021-1086),字介甫,晚号半山,小字獾郎,封荆国公,世人又称xxx。抚州临川人(现为抚州东乡县上池里洋村),北宋杰出的政治家、思想家、文学家。他出生在一个小官吏家庭。父益,字损之,曾为xxx判官,一生在南北各地做了几任州县官。安石少好读书,记忆力特强,从小受到较好的教育。庆历二年(1042)登杨镇榜进士第四名,先后任淮南判官、鄞县知县、舒州通判、常州知州、提点江东刑狱等地方官吏。

治平四年(1067)神宗初即位,诏安石知江宁府,旋召为翰林学士。熙宁二年(1069)提为参知政事,从熙宁三年起,两度任同中书门下平章事,推行新法。熙宁九年罢相后,隐居,病死于江宁(今江苏南京市)xxx,谥文。

xxx《答司马谏议书》原文及翻译 第9篇

某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辩。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

xxx:昨日承蒙您来信指教,我私意以为跟您友好相处的日子很久了,但讨论国事往往意见不同,这是由于所采取的**主张和方法不同的缘故。我虽然想硬在你耳边xxx(强作辩解),恐怕结果一定不会得到您的谅解。后来又想到您看待我一向很好,对于书信往来是不应简慢无礼的,因而我在详细地说出我所以这样做的理由,希望您或许能够谅解我。

盖儒者所争,xxx于名实;名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、xxx、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓:受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举**之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为xxx;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。

我们读书人所要争论的,特别是在“名称”(概念、理论)与“实际”是否符合上。“名称”与“实际”的关系明确了,天下的真理也就有正确的认识了。现在您所用来教诲我的,是以为我“侵官”、“生事”、“xxx”、“拒谏”,以致天下的人都怨恨和诽谤我。我却认为接受**的命令,议订法令**,又在朝廷上修正、决定,交给主管官署却执行,不算是“侵官”。发扬(恢复)前代贤君的**原则,以便兴利除弊,这不算是“生事”。替国家整理财政,这不算“xxx”。排除不正确的**,批驳巧言谄媚的坏人,这不算“拒谏”。至于怨恨毁谤的很多,那是本来早就该料到会这样的。

人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事同俗自媚于众为善。上乃欲变此,xxx不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,xxx民也,非特xxx大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣,如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则xxx之所敢知。

人们习惯于得过且过的守旧之风已经不是一天了,做官的人又大多不为****操心,以附和旧俗之见来讨好众人为美德。**却想改变这种现状,而我又不顾**的多少,想尽力去帮助**抵制他们,那么,众人怎么会不大吵大闹呢?过去商xxx迁都,群起怨恨的是老百姓,不仅是xxx大夫而已。盘庚并不因为有人怨恨的'缘故,就改变他的计划;他考虑理由正当,然后做去,他认为正确,看不出有值得悔改的地方。如果您责备我**很久了,没有能够帮助****地做一番事业,以此造福人民,那我自知有罪了。但如果说今天应当什么事也不必干,只是守着老规矩就行了,那就不是我所敢领教的了。

无由会晤,不任区区向往之至!

没有会面的机会,不胜(实在)诚心仰慕得很。

《答司马谏议书》原文及翻译3篇扩展阅读

《答司马谏议书》原文及翻译3篇(扩展1)

——《答司马谏议书》原文及对照翻译3篇

xxx《答司马谏议书》原文及翻译 第10篇

[原文]

某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所*之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辩。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。

盖儒者所争,xxx于名实;名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、xxx、拒谏,以致天下怨谤也。某则以谓:受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为xxx;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。

[译文]

xxx:昨日承蒙您来信指教,我私意以为跟您友好相处的日子很久了,但讨论国事往往意见不同,这是由于所采取的*主张和方法不同的缘故。我虽然想硬在你耳边xxx(强作辩解),恐怕结果一定不会得到您的谅解。后来又想到您看待我一向很好,对于书信往来是不应简慢无礼的,因而我在详细地说出我所以这样做的理由,希望您或许能够谅解我。

我们读书人所要争论的,特别是在“名称”(概念、理论)与“实际”是否符合上。“名称”与“实际”的关系明确了,天下的真理也就有正确的认识了。现在您所用来教诲我的,是以为我“侵官”、“生事”、“xxx”、“拒谏”,以致天下的人都怨恨我。我却认为接受皇上的命令,议订法令制度,又在朝廷上修正、决定,交给主管官署却执行,不算是“侵官”。发扬(恢复)前代贤君的治国原则,以便兴利除弊,这不算是“生事”。替国家整理财政,这不算“拒谏”。排除不正确的言论,批驳巧言谄媚的坏人,这不算“拒谏”。至于怨恨毁谤的很多,那是本来早就该料到会这样的。