《临江仙》诗词翻译赏析 第1篇
原文:
一别都门三改火,xxx涯踏尽红尘。依然一笑作春温。无波真古井,有节是秋筠。
惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云。尊前不用翠眉颦。人生如逆旅,我亦是行人。(尊前通:樽)
注释:
翻译:
距离都门畅饮已3年了,走过尘世的很多地方。相见欢笑还很温暖。你我也都保持着高尚的品格。
在这xxx的月色淡淡的云的夜你又要乘孤舟远去,心中不免惆怅。但在这酒樽之前不用皱眉。人生就是座旅店,我也就是个行人。
赏析:
《临江仙》诗词翻译赏析 第2篇
原文:
鸠雨催成新绿,燕泥收尽残红。
春光还与美人同。
论心空眷眷,分袂却匆匆。
只道真情易写,那知怨句难工。
水流云散xxx。
半廊花院月,一帽柳桥风。
译文
在鹁鸠乌的啼叫声中,雨水降落,草木青葱;燕子的新巢,都是落花和着泥土筑成。春光就好似美人一样。在分开的时候,明明心里缱绻不舍,但还是匆匆分开。
只知道真情是容易表达的,哪里知道分别的离情别绪,难以真切地表达。水流去、云散后,他们也将分别而各自东西了。离别时,明月照着半个花院,旅途中和风轻轻吹着,像是在诉说着无边的愁绪。
注释
临江仙:xxx曲,后用作词牌,为双调小令。又名《谢新恩》、《雁后归》、《画屏春》、《庭院深深》、《采莲回》、《想娉婷》、《瑞鹤仙令》、《鸳鸯梦》、《玉连环》。
鸠(jiū)雨:相传鹁鸠鸟每逢阴xxx就会将配偶赶走,等到xxx睛就又将其呼唤回来。因此民间有俗语说道:“xxx将雨,鸠逐妇。”
论心:谈心,倾心交谈。
眷(juàn)眷:依恋不舍的样子。
分袂(mèi):离别,分手。
只道:相当于“只知”。
那知:即“哪知”,哪里晓得。
工:细致,精巧。
半廊(láng):一半回廊。
柳桥风:指旅途中的和风。
赏析:
乾道八年1772年,陆游四十八岁时,撤去夔州通判的职务,到四川宣抚使王炎幕下任干办公事兼捡法官。那年正月,从夔州赴宣抚使司所在地兴元(今陕西省汉中市),二月途经果州(今四川省南充)而写下了此首词。
《临江仙》诗词翻译赏析 第3篇
临江仙·柳絮原文
白玉堂前春解舞,东风卷得均匀。蜂围蝶阵乱纷纷。几曾随逝水?岂必委芳尘?
万缕千丝终不改,任他随聚随分。韶华休笑本无根。好风凭借力,送我上青云。
临江仙·柳絮注释
⑴白玉堂:这里形容柳絮所处高贵。春解舞:说xxx被春风吹散,像翩翩起舞。
⑵均匀:指舞姿柔美,缓急有度。
⑶“蜂围”句:意思是成群蜂蝶纷纷追随柳絮。有人以为是以蜂蝶之纷乱比飞絮,亦通。
⑷随逝水:落于水中,随波流去。喻虚度年华。以逝水比光阴。
⑸委芳尘:落于泥土中。喻处于卑贱的地位。
⑹“万缕”二句:意谓不管柳絮是否从枝上离去,柳树依旧长条飘拂。喻不因别人对我的亲疏而改变自己固有的姿态。
⑺青云:高xxx。也用以说名位极高。如《史记·伯夷列传》:“闾巷之人欲砥行立名,非附青云之士,恶能施于后世哉?”
临江仙·柳絮赏析
《临江仙》诗词翻译赏析 第4篇
原文:
临江仙·江绕xxx庙闲
江绕xxx庙闲,娇莺独语关关。
满庭重叠绿苔斑。
阴云无事,四散自归山。
箫鼓声稀香烬冷,xxx敛尽弯环。
风流皆道胜人间。
须知狂客,拼死为红颜。
译文:
⑴xxx庙:xxx,在湘水之旁,为湘妃而立的庙宇。旧址在xxx湘潭附近。《水经注》:“湘水北径xxx西。”xxx《xxx碑》:“湘水旁有庙曰黄庙,自前古立以祠尧之二女,舜之二妃者。”《通典》:“湘阴具有地名黄陵,即虞舜二妃所葬。”又据《地理志》载:湖北宜昌县西,重岩叠起,山下有xxx,三国时蜀汉所建。
⑵关关:莺啼声,象声词。
⑶xxx:月亮,以月拟人,故称“xxx”。弯环:月弯如环。
注释:
⑴xxx庙:xxx,在湘水之旁,为湘妃而立的'庙宇。旧址在xxx湘潭附近。《水经注》:“湘水北径xxx西。”xxx《xxx碑》:“湘水旁有庙曰黄庙,自前古立以祠尧之二女,舜之二妃者。”《通典》:“湘阴具有地名黄陵,即虞舜二妃所葬。”又据《地理志》载:湖北宜昌县西,重岩叠起,山下有xxx,三国时蜀汉所建。
⑵关关:莺啼声,象声词。
⑶xxx:月亮,以月拟人,故称“xxx”。弯环:月弯如环。
赏析:
牛希济《临江仙》共七首,都是咏往昔神仙之事,其共同的特点是语言芊绵温丽,写景抒情,融为一体,其凭吊凄凉之意,蕴含其中,深得咏史之体裁。
这首词咏湘妃之事。上片写xxx前的自然景色,江水环绕,娇莺独语,满庭绿苔,阴云无事,飘浮绕山,紧扣一个“闲”字,境界确是“悠闲清静”。
下片转写到湘妃之事,但用的是曲笔暗写。“箫鼓”二句,是说湘灵已去,空留xxx照江xxx。“风流”一句,是凭吊湘灵的忠贞爱情。最后二句,借屈原美人香草之意,表现了人们应该要忠贞于爱情的思想。《栩庄漫记》评道:“‘须知狂客,拼死为红颜’,可谓说得出,妙在语拙而情深。”
《临江仙》诗词翻译赏析 第5篇
临江仙·夜登小阁忆xxx旧游
忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到xxx明。
二十余年如一梦,此身虽在堪惊。闲登小阁看新晴。古今多少事,渔唱起三更。
古诗简介
翻译/译文
回忆年轻时在午桥桥上酣饮,坐中多是杰出的才俊。月光随长沟水波奔涌,流去悄然无声。对着杏花疏落的清影,我们吹笛直到xxx明。
二十余年如同梦境,此身劫后虽存,每想起一切,只觉得魄悸魂惊!如今我闲登小楼,观赏雨后初晴的月夜美景,感叹古今有多少兴亡伯事,都付与渔父歌唱在三更。
注释
⑴临江仙:词牌名,又称《鸳鸯梦》《雁后归》《庭院深深》。双调,上片五句,押三平韵,三十字;下片同,共六十字。
⑵旧游:昔日的游览。xxx:xxx一带。
⑶午桥:在洛阳南面。坐中:在一起喝酒的人。
⑷豪英:出色的人物。
⑸长沟流月:月光随着流水悄悄地消逝。月去无声:表示月亮西沉,夜深了。
⑹疏影:稀疏的影子。
⑺二十余年:二十多年来的经历(包括北宋亡国的大变乱)。
⑻堪惊:总是心战胆跳。
⑼新晴:xxx初晴。晴,这里指晴夜。
⑽渔唱:打鱼人编的歌儿。三更:古代漏记时,自xxx指晓分为五刻,即五更,三更正是午夜。
创作背景
《临江仙》诗词翻译赏析 第6篇
原文:
临江仙·和xxx
近现代:xxx
芭蕉不展丁香结,匆匆过了春三。罗衣花下倚娇憨。玉人吹笛,眼底是江南。
最是酒阑人散后,疏风拂面微酣。树犹如此我何堪?离亭杨柳,凉月照毵毵。
译文:
芭蕉不展丁香结,匆匆过了春三。罗衣花下倚娇憨。玉人吹笛,眼底是江南。
最是酒阑人散后,疏风拂面微酣。树犹如此我何堪?离亭杨柳,凉月照毵毵。
注释:
芭蕉不展丁香结,匆匆过了春三。罗衣花下倚娇憨。玉人吹笛,眼底是江南。
春三:春季的第三个月。
最是酒阑人散后,疏风拂面微酣。树犹如此我何堪?离亭杨柳,凉月照毵毵。
“树犹”句:《世说新语》载桓温北征,见旧日所栽柳已十围,慨叹:“树犹如此,人何以堪!”毵毵:枝条细长貌。
赏析:
春去匆匆,笛声悠悠,已觉幽情难遣;何况酒阑人散,柳风拂面,离亭凉月,此景何堪!词人既伤春归,复怨别离,更感叹年华流逝,惆怅之情,遂不能已于词。
《临江仙》诗词翻译赏析 第7篇
临江仙·冬日即事
自古相从休务日,xxx低唱微吟。xxx垂云重作春阴。坐中人半醉,帘外雪将深。
闻道分司狂御史,紫云无路追寻。xxx雨是骎骎。问囚长损气,见鹤忽惊心。
翻译
到了自古以来的休假日,无事可做,只有靠低唱轻声吟来消磨时光。xxx低云重春日阴沉沉,室内宴席座上的人已经半醉,室外雪花不停地飘落,地上的积雪愈来愈厚。
想效仿xxx的狂放,可惜今日没有紫云。xxx雨、时光匆匆催人很紧,审讯囚犯时间长了会损气,见到飞翔的鹤时感到自愧惊心。
注释
休务:停止公务,即休假。xxx习用语。
坐:同“座”。
骎骎:疾速的样子。
问囚:指审案断狱等公务。
创作背景
宋神宗元丰元年(1078年)正月,xxx自京东转运判官召赴汴京,路过徐州,xxx作该词相赠。
赏析
上片从假日的寂寞写起。自古以来,人们在一起度假日,随意唱歌、吟诗等。说假日“低唱微吟”,似乎颇有雅趣,其实是聊以解除寂寞而已。接着描写了当前的xxx气情况:xxx幕低垂,云气浓重,造成了春日的阴霾。这一句写景并非闲笔,一方面为下文的“雪”、“雨”作背景,一方面也衬托出人内心的沉闷。而后写到与友人的宴饮,并用室外的雪景作映衬:“坐中人半醉,帘外雪将深。”这是两个无声的“镜头”:一个写人,一个写景,一个写室内,一个写室外,一个写静态,一个写动态(雪花不停地飘落,地上的积雪愈来愈厚)。这很容易使人想起“雨中黄叶树,灯下白头人”(司空曙句)一类诗句。在这里,xxx用清冷、寂寥的氛围,有力地烘托出“人”相对无言,只是以酒遣愁的.离情别绪,以及内在的孤独感。
下片“闻道”两句,承上“坐中”,借晚唐xxx的风流韵事,反其意而用之,说宴会并无美妓声乐之欢,以见其单调无味,郁郁寡欢。也可以说,这里是借“分司狂御史”“追寻”紫云的故实,作了一笔反衬。xxx再用“xxx雨”加倍渲染,更使人感到有点透不过气来。xxx为什么这样写,结尾处透露了此中消息,原来,xxx长期为审案断狱等公务所累,每当看到鹤时,便忽然想到隐居生活的闲逸。话说得比较婉转含蓄,实际意思是说,对仕宦生涯感到厌倦,而向往林下的隐居生活。xxx后来在《鹤叹》诗中写道:“驱之上堂立斯须,投以饼饵视若无。xxx鸣乃下趋,难进易退我不如。”与xxx自己在仕途上的进退联系起来,其意比较显豁,有助于读者理解“见鹤忽惊心”这一句的深意。
全词,虽为送别之作,但叙写与议论的主要内容却是仕宦生活,表达得比较隐约和深沉,这种打破常规的作法是比较少见的。
《临江仙》诗词翻译赏析 第8篇
原文
未遇行藏谁肯信,如今方表名踪。无端良匠画形容。当风轻借力,一举入高空。
才得吹嘘身渐稳,xxx赴蟾宫。雨馀xxx阳红。几人平地上,看我碧霄中。
翻译
一直没有遇上xxx的君主,没作上官,过着隐居的生活,谁肯信服呢?而今才显现了名声和踪迹:被人把自己的容貌,画到风筝上,趁着风势,借着风力,与风筝一起,飞上了高高的xxx空。刚刚得到风吹,风筝渐渐在xxx空稳当地飘起来了,还要打算远远地上xxx。雨过xxx晴,傍晚的落日通红。从平地向上看,能有几个人像我这样上了xxx呢?
赏析
据xxx诗人个人的志向、意愿和理想。
未遇行藏谁肯信?是自问亦是自答,自己其貌不扬,又年长无所成就,谁又能了解自己呢?世上的人有谁不以貌、以权、以钱取人呢?人们看到的都是外在的东西,内在的修养才学志向抱负谁又能看到呢?不为人理解相信当然也就在情理之中了。
不知是幸还是不幸,诗人的名声却一下子显扬起来,原来不知是哪个画家把他的形象绘制于风筝上,他也就随着风筝飞上了xxx空。
“当风轻借力,一举入高空”,是写风筝也是写诗人的志向。诗人明明白白的正告我们,风筝只有在有风的时候才能飞上xxx空,如果没风,任谁风筝也飞不起来。一个人在社会上有成或者无成何尝不是如此呢?才能当然是一个方面,但机遇也必不可少,如果没有机遇,没有可以借力的.风,即使一个人再有才华,也不可能有所成就。世上的人们,你们只知道我在地上的样子,和你们似乎一样;但你们要知道,一旦风起,那临风飘举就是我!诗人借风筝却写出了“抟扶摇羊角而上者九xxx”的大鹏的志向。
才得吹嘘身渐稳,是写风筝已飞上xxx空迎风飘举的样子;xxx赴蟾宫,是诗人借风筝来表明自己的志向,那就是去“蟾宫”折桂,成就自己的功名事业。雨余xxx阳红,是写雨过xxx晴,傍晚时分夕阳无限红。风雨是自然界的风雨,同是也是诗人所遭受的人生的风雨。阳光总在风雨后,风雨之后,属于自己的阳光终究会到来,哪怕来得晚一点,但诗人始终坚定的相信,他终将会大器晚成。
几人平地上,看我碧霄中。表面是写绘有诗人形象的风筝飞翔于碧空之中,平地上人们都在观看;其实是借风筝飞翔碧空来表达自己的不凡志向。正如《红楼梦》中贾雨村借月亮来表达的自己志向的诗句“xxx上一轮才捧出,人间万姓仰头看”一样,诗人要表达也是同样的志向。
或许我们今xxx看似一样,但谁又能知道明xxx会如何呢?明xxx,就在明xxx,我们也许就会判若霄壤,因为你们是“翱翔蓬蒿之间”的蜩与学鸠,而我则是“抟扶摇羊角而上者九xxx”的大鹏;你们是庸庸碌碌的凡夫俗子,而我则是志向高远的豪杰之士。
xxx之士不能写出豪杰之词,此词便是豪杰之士写的豪杰之词
《临江仙》诗词翻译赏析 第9篇
1、无肉与无竹
“宁可食无肉,不可居无竹”是xxx在黄州东坡种菜时写下的对联,是写给苏小妹的。
东坡上风光旖旎,遍布奇花异草,xxx自是情绪开朗,也变得更加浪漫。高兴之中,xxx在房前种了一大片竹子,看着自己的竹子雨后春笋,节节生长,自是xxx自得。但是生性刁蛮的苏小妹见状却闷闷不乐,埋怨哥哥浪费地亩,只知道玩乐,不懂生活之艰辛。在他看来,就应多种一些值钱的草药蔬菜,卖了钱,把生活过好,多买些鱼肉吃。于是xxx就给妹妹写了这副对联规劝妹妹。在xxx眼里,人无论在什么状况下都得活得艺术一些,作为“四君子”的梅兰竹菊从不一样方面解读了人生,要勇敢顽强,一片芳心,活出气节,清心寡欲尤其竹子的气节令xxx景仰。xxx嗜好画竹,他对竹子的一枝一叶都有深深的感悟,都能够悟到一些人生的真谛。
2、出人头地
3、敷衍豪门
据说,苏小妹为了找到xxx君,曾以文选婿。当时消息一传出,呈文求婚者不计其数。其中有一豪门公子叫方若虚,他对小妹倾慕已久,闻讯后连忙应选。他呈上得意诗文若干篇,谁知小妹一看,淡如白水,便提笔在上面批了一联:笔底才华少,胸中韬略无。xxx看到小妹的对联,可急坏了。方府豪门是得罪不起的,为了避免是非,便悄悄在小妹的联语后面各添一个字,把对联改成:笔底才华少有,胸中韬略无穷。方若虚读后真是欣喜若狂,他急于要见苏小妹以表衷肠。xxx知道小妹根本看不上他,生怕玩笑开大了不好收场,急忙托故阻止,说:“我妹妹文才是有些,但其貌不扬,脸长,额突,不信我给你念首诗便知:去年一滴相思泪,至今流不到腮边。未出房门三五步,额头先到画堂前。方若虚怎知是xxx在骗自己,还真以为苏小妹很丑,于是怏怏地走了。
扩展阅读:xxx诗词经典名句阅读
1.大江东去,浪淘尽,千古风流人物
在《念奴娇·赤壁怀古》中,xxx尽情的歌颂了赤壁的壮丽风景。同时抒化了对于风雅超群的xxx的向往之情。此词被誉为宋词中豪放派的巅峰之作。
2.人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟
此句出自《水调歌头·明月几时有》。当时xxx官场失意,自愿调离京城,赴穷乡僻壤为官。睹物而思人,想起别离7年的弟弟xxx。便妙笔生花,写下了这首千古名篇。
3.寄蜉蝣于xxx地,xxx之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终
《前赤壁赋》乃是xxx代表性的散文之一,也是整个古典文坛水准的散文之一。在此文中,东坡以极富诗意和思想的笔调,为我们展现了当年的赤壁风情。
4.枝上柳绵吹又少。xxx涯何处无芳草
此句出自《恋蝶花·春景》。其意从广义上而言,可以理解为世界上机会很多,不分拘泥于一端。狭义上理解,多指男女之间的爱情无须固守一方,可以选择的人很多。
5.竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生
一旦心境超然于物外,外境的一切将不是阻碍,“竹杖芒鞋”尚且可胜飞驰的奔马。面对风雨,亦是风景,心中无有丝毫波澜。
6.小舟从此逝,江海寄余生
寄情于山水,隐逸于山林,超然物外,而得自在之乐。这是xxx道家思想的集中体现。《临江仙·夜饮东坡醒复醉》中的此句最能反映xxx的道家思想。
7.古之成大事者,不惟有超世之才,亦须有坚忍不拔之志
东坡指出,成大事者,出众的xxx资固然是一个很好的条件,但是并非主要条件。主要的条件,乃是面对任何困难之时,要有一种越挫越勇、坚忍不拔的坚强意志。
8.惊起却回头,有恨无人省。拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷
此句出自《卜算子·黄州定慧院寓居作》。当时东坡被贬黄州,心情抑郁。胸中无限冤屈,无人可诉。面对官场的黑暗,誓愿不栖“寒枝”,以全高洁之身。
9.十年生死两茫茫。不思量。自难忘
在《江城子·十年生死两茫茫》之中,东坡为了纪念去世10载的亡妻,写下了这些感人肺腑的言语。
xxx休对故人思故国,且将新火试新茶。诗酒趁年华
此句反映了东坡极为豁达的一面:故人故国已然过去,无须太过牵念;且在这美好时光,醉于诗酒之中。
《临江仙》诗词翻译赏析 第10篇
今古北邙山下路,黄尘老尽英雄。
人生长恨水长东。
幽怀谁共语,远目送归鸿。
盖世功名将底用,从前错怨xxx公。
浩歌一曲酒千钟。
男儿行处是,未要论穷通。
译文
古往今来北邙山下的道路,黄尘滚滚不知老尽了多少英雄。人生令人遗憾的事情太多,就像那东逝的江水,永无尽头。心中的苦痛能和谁说,放眼把空中的归雁远送。
那举世显赫的功名有什么用?过去实在是错怪了xxx公。放声高唱一曲饮尽千杯酒。身为男子汉,关键在于言行的'正确性,而不是以困厄与显达来论定成败。
注释
临江仙:词牌名,原为唐代教坊曲名。格律俱为平韵格,双调小令,字数有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六种。常见者全词分两片,上下片各五句,三平韵。
xxx:xxx口名。在今河南xxx县东,洛阳东北。
北邙(mángxxx:即邙山,在洛阳北,xxx。xxx贵胄多葬于此。
黄尘:指岁月时光。
幽怀:隐藏在内心的情感。
底:何,什么。
浩歌:放声高歌,大声歌唱。
钟:同盅。
行处:做官或退隐。
穷通:穷困与显达。
赏析:
《临江仙》诗词翻译赏析 第11篇
临江仙·都城元夕
闻道长安灯夜好,雕轮宝马如云。蓬莱清浅对觚棱。玉皇开碧落,银界失黄昏。
谁见江南憔悴客,端忧懒步芳尘。小屏风畔冷香凝。酒浓春入梦,窗破月寻人。
翻译
听说都城汴京元宵晚上灯火热闹非凡,华丽的车辆,俊秀的宝马就像xxx上的云一样多,宛如神仙境界。玉帝把碧落打开xxx上的星儿、宿儿便纷纷下落,使“银界失黄昏”了。
没人看见孤单的我,而妻子对那元夜的繁华早已失去了兴趣,只有在闺房中,在“小屏风畔”,独对薰香袅袅,薰香则渐冷而凝。只有在喝醉的时候才能在梦中排除孤寂,只有月从客舍的破窗隙中来寻找我。
注释
雕轮:指华丽的车辆。
棱:神灵之威,这里借用。
碧落:道家称xxx空曰碧落。
赏析
这首词上片写想象中的汴京元夜之景,下片写现实中羁旅穷愁,无法排遣的一种无奈心情。上片虚写,下片实写;一虚一实,虚为宾,实为主。
首句“闻道长安灯夜好”,“长安”点“都城”,即汴京。“灯夜好”点“元夕”。词题即在首句点出。“闻道”二字,点明都城元夕的热闹景象都是神游,并非实境。不过,这“神游”并不是对往昔生活的回忆,也不是对于期待中的未来的憧憬,更不是梦境,而是在同一时刻对另一空间的想象,即处凄冷之境的`“江南憔悴客”对汴京元夜热闹景象的想象。摆脱现实的束缚,按照自己潜在的心愿作几乎是无限的发挥。“雕轮宝马如云”毛滂这一句极言“雕轮宝马”之多(“如云”)。词人把都城元夕的繁华景象描摹尽致。但是,这一片繁华都只是词人想象的产物,首句“闻道”二字点明了这一点。上片越是写得繁华热闹,则越是反衬出下片凄清冷寂的尴尬之状。下面三句词人把汴京元夜从地上移到了xxx上,以想象中的仙境喻都城元夕的盛况。“蓬莱清浅对觚棱”是描写汴京元宵之夜宛如神仙境界。“玉皇开碧落,银界失黄昏。”“碧落”,犹碧xxx。“玉皇”句中的“开”字启人想象。言“开”,则“碧落”原是“闭”着的,只是在上元之夜,xxx将原是“闭”着的“碧落”“开”了。“碧落”既“开”,则xxx上的星儿、宿儿便纷纷下落,使“银界失黄昏”了。词人的写法无非是把人间的皇帝搬到了xxx上,以在想象中染上一层迷离恍惚的色彩,使帝京元夜在词人的表现中更加热闹罢了。
《临江仙》诗词翻译赏析 第12篇
原文:
洞庭波浪颭晴xxx,君山一点凝烟。此中真境属神仙。玉楼珠殿,相映月轮边。
xxx平湖秋色冷,星辰垂影参然。橘林霜重更红鲜。xxx下,有路暗相连。
译文
洞庭碧波荡涤着xxx晴空,君山一点仿佛凝在烟波中。山中的美景真是神居仙境,楼阁如玉砌,殿堂连珠影,镶嵌在月轮边上,与明月相映。
平湖万顷凝着秋色的清冷,xxx边闪烁着时隐时现的晨星。经霜的橘林色更鲜浓。听人传说,xxx下,有暗道与仙境连通。
注释
⑴飐(zhǎn):风吹颤动。
⑵君山:在湖南洞庭湖中,又名湘山。《水经注》:“湖中有君山xxxxxx是山湘君之所游处,故曰君山。”
⑶真境:神仙境界。《拾遗记》:“洞庭山,浮于水上,其下有金堂数百间,玉女居之。四时闻金石丝竹之声,彻于山顶。xxxxxx其山又有灵洞,入中常如有烛于前。中有异香芬馥,泉石明朗。采药石之人入中如行十里,迥然xxx清霞耀,xxx柳暗,xxx宇,宫观异常,乃见众女霓裳,冰颜艳质,与世人殊别。”
⑷玉楼珠殿:xxx山上的湘妃祠。
⑸参(cēn)然:星光闪烁,时隐时现的样子。
⑹xxx:仙山名,在广东省增城、博罗、河源等县间,长达百余公里,风景秀丽。相传罗山之西有浮山,为蓬莱之一阜,浮海而至,与罗山并体,故曰罗浮。传称xxx得仙术于此,被道家列为第七洞xxx。
⑺“有路”句:传说洞庭口君山下有石穴,潜通吴之包山,俗称“巴陵地道”。
鉴赏一
牛希济《临江仙》共七首,都是咏往昔神仙之事,其共同的特点是语言芊绵温丽,写景抒情,融为一体,其凭吊凄凉之意,蕴含其中,深得咏史之体裁。
这首词咏罗浮仙子。上片“洞庭”两句,极言洞庭之大,写景颇佳。下片好在景与情生,仙有人情。“xxx平湖秋色冷”,着一“冷”字,境界全出,极妙。
《临江仙》诗词翻译赏析 第13篇
临江仙·惠州改前韵
九十日春都过了,贪忙何处追游。三分春色一分愁。雨翻榆荚阵,风转xxx球。
我与使君皆白首,休夸少年风流。佳人斜倚合江楼,水光都眼净,山色总眉愁。
翻译
春xxx过去了,一直忙忙碌碌,如今再想寻春,也不可能了。纵然还有三分春色,那一分惆怅也无法免去。雨打榆荚零落,xxx尘成球,被风吹得到处翻滚。
我和知州您都是白发老人了,再不要说以前的年少风流往事了。美丽的歌女斜靠在合江楼边。水光清凉,山色美丽,总是让人情不自禁为之感叹。
注释
九十日春:农历正月至三月。
榆荚:榆树果实,初春时先于xxx,状似钱而小,暮春时飘落。此句指雨打榆荚零落。
xxx球:xxx尘成球。此句指风吹絮球翻滚。
使君:惠州知州詹范。
《临江仙》诗词翻译赏析 第14篇
原文:
xxx在齐州,予客济源,辅之有和。
荷叶荷花何处好?大明湖上新秋。红妆翠盖木兰舟。江山如画里,人物更风流。
千里故人千里月,三年孤负欢游。一尊白酒寄离愁。xxx桥下水,几日到东州!
译文
荷叶荷花当数初秋大明湖上的最好。水兰舟有如穿行于“红妆翠盖”之间,真是江山如画,人更风流。
想借“一尊白酒”以“寄离愁”。桥下的流水倒是善解人意,xxx传情,怎奈路途遥远,何时才能将这离愁寄到东州呢?
注释
xxx:xxxxxx翼,字辅之,固安(今属河北省)人。齐州:治所在今山东济南。济源:今属河南省。
大明湖:在山东济南市西北。明时湖面占府治三分之一。后积土淤垫,湖面大为缩小。
红妆翠盖:指荷花荷叶。木兰舟:用木兰树之木材造的船。
三年:词人到河朔三年。孤负:同辜负。
东州:代指济南。
赏析:
《临江仙》诗词翻译赏析 第15篇
原文:
临江仙
陈与义〔宋代〕
忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到xxx明。
二十余年如一梦,此身虽在堪惊。闲登小阁看新晴。古今多少事,渔唱起三更。
译文:
回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰。月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花稀疏的花影中,吹起竹笛直到xxx明。二十多年的经历好似一场梦,我虽身在,回首往昔却胆战心惊。闲来无事登上小阁楼观看xxx初晴的景致。古往今来多少历史事迹转瞬即逝,只有把它们编成歌的渔夫,还在那半夜里低声吟唱。
注释:
临江仙:词牌名,又称《鸳鸯梦》、《雁后归》、《庭院深深》。双调,上片五句,押三平韵,三十字;下片同,共六十字。午桥:在洛阳南面。坐中:在一起喝酒的人。豪英:出色的人物。这两句说:想从前在午桥桥头饮宴,在一起喝酒的都是英雄好汉。长沟流月:月光随着流水悄悄地消逝。去无声:表示月亮西沉,夜深了。疏影:稀疏的影子。这两句说,在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直欢乐到xxx明。二十余年:二十多年来的经历(包括北宋亡国的大变乱)。堪惊:总是心战胆跳。新晴:xxx初晴。晴,这里指晴夜。渔唱:打鱼人编的歌儿。三更:古代漏记时,从xxx拂晓分为五刻,即五更,三更正是午夜。
赏析:
上片忆旧。
《临江仙》诗词翻译赏析 第16篇
临江仙·信州作
谪宦江城无屋买,残僧野寺相依。松间药臼竹间衣。水穷行到处,云起坐看时。
一个幽禽缘底事,苦来醉耳边啼?月斜西院愈声悲。青山无限好?犹道不如归。
翻译
被贬来到江城买不起房屋,只能与仅存的几个和尚在野外的寺庙里相依。在松林捣药竹林中挂放长衣,来到水源穷尽处,坐而远眺白云涌起时。
一只幽栖的鸟儿为什么在我这醉汉耳边苦苦悲啼?月向院西斜移而鸟鸣之声更悲切。青山虽然无限好,但杜鹃鸟还是说“不如归去”。
注释
江城:即信州,因处江边,故称。
残僧:老僧。
幽禽:指杜鹃。
缘底事:为什么。
不如归:xxx声悲切,如呼“不如归去”。
鉴赏
这首词表现出一种谪居异乡的苦闷和厌弃官场而向往故里的情感。
“谪宦江城无屋买,残僧野寺相依。”这二句无一字虚下,先交代了全词的政治背景,并为全词定下基调。“江城”点明信州,“无屋买”是夸大之词,表明信州的偏僻荒凉,这样便自然地引出“残僧野寺”一句。这里“残僧”画出了僧人的年迈衰老;“野寺”画出了寺庙的`荒僻陋小。如此残破不堪而词人还得与之相依为命,足见其命运、境遇的凄惨。
“松间药臼竹间衣”三句紧承“残僧野寺”一句而来,写其行迹。词人并没有因与残僧野寺相依而感到凄惨悲伤。反而,在松荫竹翳的掩映下,一声药臼响,一角衣衫影,就能给心头增加无限的欢愉。这里“一臼”、“一衣”,由于意象的典型性,取得了以一当十的艺术效果。“水穷行到处,云起坐看时”二句化用xxx《终南别业》“行到水穷处,坐看云起时”诗句。虽然只是在文字的排列上略作了调整,但由于将“水穷”“云起”突出到前景位置。因而其艺术效果也发生了一定的变化。“行到水穷处”是顺写,象征意义不大明显,而“水穷行到处”强调了“水穷”,就突出了山穷水尽的意象,使人联想到词人在宦海中的山穷水尽。同样,“云起坐看时”较之“坐看云起时”也突出了“云起”的意象,使人联想到词人此刻是在冷眼旁观政治上的翻云覆雨。
《临江仙》诗词翻译赏析 第17篇
临江仙·暮春 宋朝 xxx
过尽征鸿来xxx,故园消息茫然。一春憔悴有谁怜。怀家寒食夜,中酒落花xxx。
见说江头春浪渺,xxx欲送归船。别来此处最萦牵。短篷南浦雨,疏柳断桥烟。
《临江仙·暮春》译人
听说江头春波浩渺,春水情意恳切地像是要送他的归船返回家乡,这条》送他离乡又送他归去的水路,是他最为之情牵梦萦的。最后,他设想登上归船,听着春雨打着船篷,看着将别的断桥边上的疏柳淡烟,充满别离之情。
《临江仙·暮春》注释
征鸿:即征雁。南朝xxx淹《赤亭渚》诗:“远心何所类,云边有征鸿。”xxx《好事近》词:“懒向碧云深处,问征鸿消息。”
故园:旧家园;故乡。唐xxxxxx晚憩田家》诗:“唯有寒潭菊,独似故园花。”
茫然:模糊xxx的样子;无所知的样子。《庄子·盗蹠》:“目芒然无见。”
寒食:节名,在清明前一日或二日。相传春秋时晋人公负其功臣介之推。介愤而隐于绵山。人公悔悟,烧山逼令出仕,之推抱树焚死。人民同情介之推的遭遇,相约于其忌日禁火冷食,以为悼念。以后相沿成俗,谓之寒食。
中(zhòng)酒:醉酒。晋张华《博物志》卷九:“人中酒落解,治之以汤,自渍即愈。”
见说:告知,说明。晋张华《博物志》卷三:“牵牛人乃惊问曰:‘何由至此?’此人见说来意,并问此是何处。”也有听说的意思。唐xxx白《送友人入蜀》诗:“见说蚕丛路,崎岖落易行。”
xxx:热情。
萦牵:牵如。南朝xxx《和xxx》:“明涧予沿越,飞萝子萦牵。”xxx《壶xxx》诗:“清吟思却隐,簪绂奈萦牵。”
短篷:指小船。元萨都剌《次韵与德明小友》之一:“烟雨短篷水口,人家乱石山前。”
南浦:虚指,暗用江淹《别赋》“送君南浦,伤如之何”。
断桥:实指,地处杭州西湖东北角,与白堤相连。自唐以来已有此名。或言本名宝祐桥,又名段家桥,今罕有称者。唐张祜《杭州孤山寺》诗:“断桥荒藓涩,空院落华深。”
《临江仙·暮春》鉴赏
上阕写念家。
”过尽征鸿来xxx,故园消息茫然。“两句把词人xxx在胸中的`思乡之情,瞬间倾吐而出。“过尽征鸿来xxx“用比兴手法,以征鸿比喻飘泊异乡的旅客,以归燕兴起思家的情感。在南宋词人心目中,鸿雁不仅是传统的捎信使者,更代表了战乱年头的流亡者。然而鸿雁秋去春来,离乡后犹能回到塞北;而这些南来的词人却永远远离故土。因而他们看到北归的鸿雁,总有自叹不如的感觉。
”故园消息茫然“作一顿挫,稍稍收束起句的迅发之势。词人把”望征鸣,看归燕“的过程略去,仅是截生活中的一个横断面,加以尽情抒写。这里两个“尽”字用得极好,不仅表现了生活中这一特定的横断面,而且把词人在很长一段时期内望眼欲穿的神态概括在内。可以想象其中有过多少希望与失望,有过多少次翘首云xxx与茫然四顾。词笔至此,可称绝妙。
”一春憔悴有谁怜?“表达了惆怅自怜的感情。从章法上讲,它起着承上启下的作用。按照常情,鸿雁秋分后由北飞南,春分后由南回北;燕子则是春社时来到,秋社时飞去。这里说“一春憔悴有谁怜”,则总括上文,说明从春分到春社,词人都处于思乡痛苦的煎熬之中,人也变得消瘦憔悴。在它样凄苦的境遇中,没有一个理解他的人。一种飘零之感,羁旅xxx几欲渗透纸背。进一步推想,其中不无对南实的投降派发出委婉的讥讽。寥寥七字,意蕴言中,韵流弦外。
”怀家寒夜食,中酒落花xxx。“愈觉韵味浓醇,思致渺远。“寒食夜”系承以上三句而来。词人怀念家乡,从春分、春社,直到寒食,几乎经历了整个春xxx,故云“一春”;而词中所截取的生活横断面,恰恰这寒食节的夜晚。xxx先茔所在地河南已沦入金人之手,欲祭扫而不能,更增添了词人思乡的情怀。这两句一实一虚,前一句叙事,后一句说景,化质实为空灵,造成深邃悠远的意境。“中酒落花xxx”一句,乃从xxx《睦州四韵》诗变化而来。小杜原句是“残春杜陵客,中酒落花前”,词人只换其中一字,以“xxx”代“前”,便发生了不同的艺术效果。其实“xxx”和“前”同属一个韵部,不换亦无妨。那么他为什么要换呢?一是为了对仗工整,上句末字是表示时间的名词“夜”,此句末字也必须用表示时间的名词“xxx”;二是“xxx”字境界更为阔大,且能与起句“过尽征鸿来xxx”相呼应,从而构成一个艺术整体。把思家意绪,中酒情怀,便表现得迷离惝恍,奕奕动人。
词的下阕一转,由思家转入归家。
”见说江头春浪渺,xxx欲送归船。“二句情略一扬起。词人本已沉醉在思家的境界中,几至不能自拔;然而忽然听说江上春潮高涨,似乎听到了要回故乡的讯息,精神为xxx。这与前片起首二句恰好正反相成,遥为激射。前片“故园消息茫然”,表示失望,在感情上是一跌;此处则借江头春汛,激起一腔回乡的热望,是一扬。钱塘江上浩渺的春浪,似乎对人有情,主动来献xxx,要送他回家。江水有情,暗暗反衬出人之无情。词人曾慨叹“一春憔悴有谁怜”,在人世间无人理解他思乡的痛苦,而江水却能给以深切的同情,两相对照,托讽何其深水!
“别来此处最萦牵”一句,缠绵不尽,撩人无那。春浪来了,船儿靠岸了,词人即将告别临安,却又舍不得离开。这种感情在特定的时代,特定的条件下产生,极为矛盾、复杂。xxx作为宗室之一,处境较好,南下的亲朋友好友众多,临别之时他依依不舍,情不自禁地说了一声“别来此处最萦牵”。词人在这种欲去又流连、不去更思归的矛盾状态中来刻画内心的痛苦,从中我们窥见到南宋时代上层贵族中一个现实的人,一颗诚挚而又备受折磨的心。
《临江仙》诗词翻译赏析 第18篇
临江仙·送钱穆父
xxx〔宋代〕
一别都门三改火,xxx涯踏尽红尘。依然一笑作春温。无波真古井,有节是秋筠。
惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云。尊前不用翠眉颦。人生如逆旅,我亦是行人。(尊通:樽)
译文
京城一别我们已是三年未见,你总是远涉xxx涯辗转在人世间。相逢欢笑时依然像春xxx般的温暖。你心始终如古井水不起波澜,高风亮节似秋xxx的'竹竿。心中惆怅你连夜就要扬帆出发,送行之时云色微茫月光淡淡。不要端着酒杯愁眉不展了。人生就是座旅店,我也是匆匆过客。
注释
临江仙:xxx曲,用作词调。又名《谢新恩》、《雁后归》、《画屏春》、《庭院深深》、《采莲回》、《想娉婷》、《瑞鹤仙令》、《鸳鸯梦》、《玉连环》。敦煌曲两首,任二北《敦煌曲校录》定名《临江仙》。此词双调六十字,平韵格。
钱穆:名勰,又称钱四。xxx三年,因坐奏开封府狱空不实,出知越州(今浙江绍兴)。xxx五年,又徙知瀛洲(治所在今河北河间)。xxx六年春,钱穆父赴xxx经过杭州,xxx作此词以送。
父:是对有才德的男子的美称。
都门:是指都城的城门。
改火:古代钻木取火,四季换用不同木材,称为“改火”,这里指年度的更替。
春温:是指春xxx的温暖。
古井:枯比喻内心恬静,情感不为外界事物所动。
筠:竹。
翠眉:古代妇女的一种眉饰,即画绿眉,也专指女子的眉毛。
颦:皱眉头。
逆旅:旅舍,旅店。
赏析
《临江仙》诗词翻译赏析 第19篇
临江仙·丝雨如尘云著水
丝雨如尘云著水,嫣香碎拾吴宫。百花冷暖避东风。酷怜娇易散,燕子学偎红。
人说病宜随月减,恹恹却与春同。可能留蝶抱花丛。不成双梦影,翻笑杏梁空。
古诗简介
《临江仙·丝雨如尘云著水》是清代词人xxx性德创作的一首词。该词上片描写春暮时节,然看似写景,实则以景物暗喻人情。下片描写词人愁病交加,欲去仍来,犹如落花拂了还满,将人愁肠欲断的内心悲痛形象化地展现出来。而其身世之感,兴亡之感使此词眼界扩大,不再拘泥于儿女之情,感情也愈见深沉。全词生动形象地表达了词人对爱人的怀念之情。
翻译/译文
丝丝细雨如同微尘,云彩染着水汽,xxx殿里,美人在溪流中采集香草。百花在微寒的东风中摇曳,仿佛在将寒气闪避。花朵凋谢最是令人怜惜,燕子也学人偎红倚翠,轻轻依偎着花朵。
人们都说疾病会像满月减损成残月一般,慢慢减弱,无奈这倦怠的感觉,正如春xxx浓郁的慵懒气息。可否将蝴蝶留在花丛里呢?这成双飞舞的蝴蝶仿佛在嘲笑梁上燕巢空荡,笑燕子没有像它们一样双宿双栖。
注释
①临江仙:xxx曲,后用作词牌,为双调小令。格律俱为平韵格,字数有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六种。本词为六十字。
②“丝雨”二句:意谓细雨蒙蒙,云中夹带着水气,xxx残花散落了满地xxx香:娇艳芳香的花。
③“酷怜”二句:此言最让人怜惜的是那娇美的宫花极易败落,故而连小燕子也学着人的样子怜惜起花来,它紧紧依偎在花下。偎红:紧贴着红花。
④恹恹(yān):精神委靡不振貌。
⑤“不成”二句:意谓燕子成双成对地飞去了,反而笑那屋宇梁上空空。杏梁:用xxx制成的屋梁。宋晏殊《采桑子》:“燕子双双,依旧衔泥入杏梁。”
创作背景
该词具体创作年份未知,大概写于暮春时节,此时的xxx不仅因逝去的春光而心生感慨,身体也正抱恙而忍受着折磨,愁病交加,以致于他竟生出了兴亡之叹,于是写下了这首词。
文学赏析
此词抒写暮春时节,愁病交加,万般无奈的情景。词中用“吴宫”、“杏梁”等语皆作泛指,其中深含了兴亡之悲,似有深藏的隐忧,空灵含蕴而有味可咀。
空中的愁云仿佛氤氲着水汽,蒙蒙细雨飘洒过后.xxx的残花散落了一地。娇美的宫花最经不得风雨,这满地落英让人怜惜不已,以致于连过路的飞燕也学着人的样子紧紧依偎在了花下。
景物xxx加剧了xxx的苦闷,“人说病宜随月减”,但他却自叹道“恹恹却与春同”,他的疾病并未随着时间的流逝而好转,反而如这暮春一样萎靡颓丧。拖着病体出得门来,只见蝴蝶飞舞流连,却迟迟不肯离开花丛,但梁上的燕子早已成双成对地飞走了。忍不住对着那空落落的屋xxx一下。
词中“吴宫”、“杏粱”等出于前人辞赋的词语中隐隐藏着莫大的忧虑,其时正是康熙盛世,对时代的`兴亡忧患显然不会是xxx词作的主题,惜时伤春又加身世感伤才更贴合xxx的风格。他甄选的不过都是些平淡如水的词汇,然而这些词语却偏偏在他的指尖化成一段旋律——为心弦所演奏,曲曲萦绕xxx,终久不绝。
xxx确实是个风流的才子。但绝对不是个潇洒的文人。他的词,愁心漫溢,句句读来令人心伤,这一首满含兴亡之感的《临江乡》便是佐证。
名家点评
首都师范大学东方古籍研究所学者张秉戌《xxx性德词新释辑评》:此篇抒写暮春时节,愁病交加,万般无奈的情景。词中用“吴宫”、“杏梁”等语皆作泛指,其中深含了兴亡之悲,似有深藏的隐忧,空灵含蕴而有味可咀。
《临江仙》诗词翻译赏析 第20篇
临江仙·金谷无烟宫树绿
宋代 辛弃疾
金谷无烟宫树绿,嫩寒生怕春风。xxx微透暖薰笼。小楼春色里,幽梦雨声中。
别浦鲤鱼何日到,锦书封恨重重。海棠花下去年逢。也应随分瘦,忍泪觅残红。
译文
是不举烟火的寒食节,名贵的树木在园子里隐隐透出绿色。嫩生生的寒意,在春风中瑟瑟抖动着。薰笼内,焚烧香料的xxx炉还微微透出暖气。深浓的春色围着小小的阁楼,在轻柔的雨声里,我们做着温馨的梦。
在我们分手的渡口,送信的鲤鱼哪一xxx才能来到呢?它捎来的,该是一封包裹着千愁万恨的信吧!还记得,我们是在去年,一株海棠花下认识的,由于相思的折磨,她一定瘦多了。啊,也许此刻她正含着泪,在独自寻找那片片残红罢!
注释
1.临江仙:词牌名,原为唐代教坊曲名。又名“谢新恩”“雁后归”“画屏春”“庭院深深”“采莲回”“想娉婷”“瑞鹤仙令”“鸳鸯梦”“玉连环”。格律俱为平韵格,双调小令,常见者全词分两片,上下片各五句,三平韵。
2.金谷:金谷园,本为晋代xxx的别墅,这里代指词人的宅第。
3.嫩寒:微寒。
4.xxx:指香炉。
5.薰(xūn)笼:罩在香炉上的竹笼。
6.别浦(pǔ):分别的水边。
7.鲤鱼:指书信。蔡邕《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”
8.锦书:用xxx的信,一般指情书。用窦滔妻苏氏织锦为《回文璇玑图》诗以赠其夫事。
9.随分:照例,相应。
xxx残红:残花。
赏析
“金谷无烟宫树绿”,以“金谷无烟”出之,表明这是寒食、清明节问,“金谷”一词,含着许多意思,令人想起高门大户人家的庭园,里面应该住着美慧多情的女子。“宫树绿”一语,加深了景物朦胧暗碧的效果,起一种伤感的`感情引诱作用,这与女子的脆弱多情的伤春感情正相融。所以,起笔虽然没有直接写人、写情,却通过用典和造境,在这两方面作了暗示。