首页>古诗文>《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》原文及翻译(推荐5篇)

《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》原文及翻译(推荐5篇)

时间:2023-12-19 12:53:17 古诗文

《闻xxxxxx龙标遥有此寄》原文及翻译 第1篇

原文

xxx落尽子规啼,闻道龙标过xxx。

我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。

译文

在xxx落完,子规啼鸣的时候,听说你路过xxx。我把我忧愁的心思寄托给明月,希望能随着风一直陪着你到夜郎以西。

创作背景

这首《闻xxxxxx龙标遥有此寄》大概作于公元753年(xxx天宝十二载)。当时xxx从xxx被贬为龙标县(今湖南省黔阳县)尉,xxx在扬州听到好友被贬后写下了这首诗。

赏析

这是一首短短四句的抒情短章,感情的分量却相当沉重。它一开头便择取两种富有地方特征的事物,描绘出南国的暮春景象,烘托出一种哀伤愁恻的气氛。xxx即柳絮。子规是杜鹃鸟的别名,相传这种鸟是xxx宇的精魂所化,鸣声异常凄切动人。龙标在这里指xxx,以官名作为称呼是xxx以来文人中的一种风气。

xxx为湘黔交界处的辰溪、酉溪、巫溪、xxx、沅溪;在xxx代,这一带还被看作荒僻边远的不毛之地,也正是xxx要去的贬所。读了这两句诗,我们不难想象出:寄游在外的诗人,时当南国的暮春三月,眼前是纷纷飘坠的柳絮,耳边是一声声杜鹃的悲啼。此情此景,已够撩人愁思的了,何况又传来了好友远谪的不幸消息?这起首二句看似*淡,实际却包含着比较丰富的内容,起到多方面的作用:它既写了时令,也写了气氛,既点明题目,又为下二句抒情xxx。

“我寄愁心与明月,xxx直到夜郎西”二句紧承上文,集中抒写了诗人此时此地的情怀。“君”字一作“风”。这里所谓“夜郎”并不是指汉代的夜郎国,而是指隋代的夜郎县,其地当在今湖南辰溪一带(见《舆地纪胜》卷七十一);而龙标恰恰在辰溪以西,所以才有“直到夜郎西”的说法。句中“愁心”二字也是蕴藏着丰富内容的,值得细细玩味。

诗人为什么满怀愁思呢?不妨说,这里既有对老友遭遇的深刻忧虑,也有对当时现实的`愤慨不*,有恳切的思念,也有热诚的关怀。xxx贬官前为xxx,去龙标是由江宁溯江而上的(见xxx《xxx代诗人丛考》);远在扬州、行止不定的诗人自然无法与老友当面话别,只好把一片深情托付给xxx明月,向老友遥致思念之忧了。

借明月以抒发旅思乡愁怀旧念远的感情,这种联想和表现手法在xxx以前的诗作中便不止一次地出现过。鲍照诗:“三五二八时,xxx与君同。”xxx休《怨诗行》:“明月照高楼,含君xxx光。”南朝乐府《子夜四时歌》中也有“仰头看明月,寄情xxx光”之句。

但拿它们和xxx这两句诗相比,xxx可以说是青出于蓝而胜于蓝的。前代诗人还只是在看到明月之后联想到异地的亲友或进而想xxx寄去自己的一片深情,而xxx在这里不仅要xxx寄情,而且要让明月作为自己的**,伴随着不幸的友人一直去到那夜郎以xxx荒凉的所在。

《闻xxxxxx龙标遥有此寄》原文及翻译 第2篇

⑴xxx:xxx代诗人,天宝(xxx年号,742~756)年间被贬为龙标县尉。xxx:贬官,降职。古代尊右卑左,因此把降职称为xxx。龙标:古地名,xxx朝置县,属巫洲,治所在今湖南怀化黔阳县。

⑵xxx落尽:一作“扬州花落”。xxx,柳絮。子规:即杜鹃鸟,又称布谷鸟,相传其啼声哀婉凄切,甚至啼血。

⑶龙标:诗中指xxx,古人常用官职或任官之地的州县名来称呼一个人。xxx:一说是雄溪、满溪、潕溪、酉溪、辰溪的总称,在今贵州东部湖南西部。关于xxx所指,尚有争议。

⑷与:给。

⑸随风:一作“xxx”。夜郎:汉代中国西南地区少数民族曾在今贵州西部、北部和云南东北部及四川南部部分地区建立过_,称为夜郎。xxx代在今贵州桐梓和湖南沅陵等地设过夜郎县。这里指湖南的夜郎,xxx当时在东南,所以说“随风直到夜郎西”。

《闻xxxxxx龙标遥有此寄》原文及翻译 第3篇

在柳絮落完,子规啼鸣之时,我听说您被贬为龙标尉,要经过xxx。

我把我忧愁的心思寄托给明月,希望能随着风一直陪着你到夜郎以西。

《闻xxxxxx龙标遥有此寄》赏析:

《新xxx书.文艺传》载xxxxxx龙标尉(古人尚右,故称贬官为xxx),是因为“不护细行”,也就是说,他的得罪贬官,并不是由于什么重大问题,而只是由于生活小节不够检点。在《芙蓉楼送辛渐》中,xxx也对他的好友说:“洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。”即沿用鲍照《代白头吟》中“清如玉壶冰”的比喻,来表明自己的纯洁无辜。xxx在听到他不幸的遭遇以后,写了这一首充满同情和关切的诗篇,从远道寄给他,是完全可以理解的。

首句写景兼点时令。于景物独取漂泊无定的xxx、叫着“不如归去”的子规,即含有飘零之感、离别之恨在内,切合当时情事,也就融情入景。 因首句已于景中见情,所以次句便直叙其事。“闻道”,表示惊惜。“过xxx”,见迁谪之荒远,道路之艰难。不着悲痛之语,而悲痛之意自见。

后两句抒情。人隔两地,难以相从,而月照中天,xxx可共,所以要将自己的愁心寄与明月,随风飘到夜郎。这两句诗所表现的意境,已见于前此的一些名作中。如谢庄《月赋》:“美人迈兮音尘缺,隔xxx兮共明月。临风叹兮将焉歇,川路长兮不可越。”xxx《杂诗》:“愿为南流景,驰光见我君。”xxx虚《春江花月夜》:“此时相望不相闻,愿逐月华流照君。”都与之相近。而细加分析,则两句之中,又有三层意思,一是说自己心中充满了愁思,无可告诉,无人理解,只有将这种愁心托之于明月;二是说惟有明月分照两地,自己和朋友都能看见她;三是说,因此,也只有依靠她才能将愁心寄与,别无它法。

诗人xxx通过丰富的想象,用男女情爱的方式以抒写志同道合的友情,给予抽象的“愁心”以物的属性,它竟会随风逐月到夜郎西。本来无知无情的明月,竟变成了一个了解自己,富于同情的知心人,她能够而且愿意接受自己的要求,将自己对朋友的怀念和同情带到辽远的夜郎之西,交给那不幸的迁谪者。

这种将自己的感情赋予客观事物,使之同样具有感情,也就是使之人格化,乃是形象思维所形成的巨大的特点之一和优点之一。当诗人们需要表现强烈或深厚的情感时,xxx这样一种手段来获得预期的效果。

《闻xxxxxx龙标遥有此寄》原文及翻译 第4篇

原文:

xxx落尽子规啼,闻道龙标过xxx。

我寄愁心与明月,xxx直到夜郎西。

译文

在柳絮落完,子规啼鸣之时,我听说您被贬为龙标尉,要经过xxx。

我把我忧愁的心思寄托给明月,希望能随着风一直陪着你到夜郎以西。

注释

xxx:xxx代诗人,天宝(xxx**,742~756)年间被贬为龙标县尉。xxx:贬谪,降职。古人尊右卑左,因此把降职称为xxx。龙标:古地名,xxx朝置县,在今湖南省怀化市一带。

xxx:柳絮。子规:即杜鹃鸟,相传其啼声哀婉凄切。

xxx落尽:一作“扬州花落”。

龙标:诗中指xxx,古人常用官职或任官之地的州县名来称呼一个人。

xxx:是xxx、巫溪、酉溪、沅溪、辰溪的总称,在今湖南省西部。关于xxx所指,尚有争议。

与:给。

随风:一作“xxx”。

夜郎:汉代*西南地区****曾在今贵州西部、北部和云南东北部及四川南部部分地区建立过*,称为夜郎。xxx代在今贵州桐梓和湖南沅陵等地设过夜郎县。这里指湖南的夜郎(在今新晃侗族**县境,与黔阳邻近)。xxx当时在东南,所以说“随风直到夜郎西”。

赏析:

[1]一作“扬州花落”

【龙标】今湖南黔阳,xxx时甚僻

【xxx】古尊右卑左,即贬官

【xxx】湘黔接壤的辰、酉、巫、武、沅溪

【夜郎】此在沅陵境

《新xxx书·文艺传》载xxxxxx龙标(今湖南省黔阳县)尉(古人尚右,故称贬官为xxx),是因为“不护细行”,也就是说,他的得罪贬官,并不是由于什么重大问题,而只是由于生活小节不够检点。在《芙蓉楼送辛渐》中,xxx也对他的好友说:“洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。”即沿用鲍照《白头吟》中“清如玉壶冰”的比喻,来表明自己的纯洁无辜。xxx在听到他不幸的遭遇以后,写了这一首充满同情和关切的诗篇,从远道寄给他,是完全可以理解的。

首句写景兼点时令,而于景物独取漂泊无定的xxx,叫着“不如归去”的子规,即含有飘零之感、离别之恨在内,切合当时情事,也就融情入景。因此句已于景中见情,所以次句便直叙其事。“闻道”,表示惊惜。“过xxx”,见迁谪之荒远,道路之艰难。(xxx,雄溪、樠溪、酉溪、舷、辰溪之总称,均在今湖南省西部。)不着悲痛之语,而悲痛之意自见。

后两句抒情。人隔两地,难以相从,而月照中天,xxx可共,所以要将自己的愁心寄与明月,随风飘到龙标。这里的夜郎,并不是指位于今贵州省桐梓县的古夜郎国,而是指位于今湖南省沅陵县的夜郎县。沅陵正在黔阳的南方而略偏西。有人由于将夜郎的位置弄错了,所以定此诗为xxx流夜郎时所作,那是不对的。

这两句诗所表现的意境,已见于前此的一些名作中。如谢庄《月赋》:“美人迈兮音尘缺,隔xxx兮共明月。临风叹兮将焉歇,川路长兮不可越。”xxx《杂诗》:“愿为南流景,驰光见我君。”xxx虚《春江花月夜》:“此时相望不相闻,愿逐月华流照君。”都与之相近。而细加分析,则两句之中,又有三层意思,一是说自己心中充满了愁思,无可告诉,无人理解,只有将这种愁心托之于明月;二是说惟有明月分照两地,自己和朋友都能看见她;三是说,因此,也只有依靠她才能将愁心寄与,别无它法。

通过诗人丰富的想象,本来无知无情的明月,竟变成了一个了解自己,富于同情的知心人,她能够而且愿意接受自己的要求,将自己对朋友的怀念和同情带到辽远的夜郎之西,交给那不幸的迁谪者。她,是多么地多情啊!

这种将自己的感情赋予客观事物,使之同样具有感情,也就是使之人格化,乃是形象思维所形成的巨大的特点之一和优点之一。当诗人们需要表现强烈或深厚的情感时,xxx这样一种**来获得预期的效果。

《闻xxxxxx龙标遥有此寄》原文及翻译 第5篇

xxx天宝年间,xxx从xxx被贬为龙标(今湖南洪江)县尉。xxx在扬州听到xxx被贬的不幸遭遇以后,写了这一首充满同情和关切的诗篇,从远道寄给他。

xxx,字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与xxx并称“xxx。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。

诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛xxx诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》三十卷。