闻xxxxxx龙标遥有此寄xxx翻译 第1篇
闻:听说。
xxx(698-757?):唐代诗人。《闻xxxxxx龙标遥有此寄》是为好友xxx贬官而作的抒发感愤、寄以慰藉的好诗。在盛唐诗坛上,xxx也是璀灿的群星之一,以写边塞题材著称,特别擅长七绝。天宝初年,xxx在长安供奉翰林时,与他便有密切的交往。xxx一生遭遇坎坷,他的性格与xxx的傲岸不羁有着相似之处。xxx贬龙标尉的时间不可确考,有人推测大约在天宝七八年间。xxx从天宝三年离京漫游,此时正在扬州,听到这个不幸的消息,便题诗抒怀,遥寄给远方的友人。
xxx:古人尊右卑左,习惯上称降职为xxx。即贬官。
龙标:今湖南黔阳,xxx这次是被贬为龙标尉。诗中指xxx,古人常用官职或任官之地的州县名来称呼一个人。
遥:远远地。
子规:即杜鹃鸟,又称布谷鸟。
xxx:xxx所说的xxx指辰溪、酉溪、巫溪、xxx、沅溪,当时属于黔中道,在今湖南西部和贵州东部。
与:给。
随君:一作随风。
夜郎:汉代我国西南地区少数民族曾在今贵州西部、北部和云南东北部及四川南部部分地区建立过_,称为夜郎。唐代在今贵州桐梓和湖南沅陵等地设过夜郎县。这里指湖南的夜郎(在今新晃侗族自治县境,与黔阳邻近)。xxx当时在东南,所以说“随风直到夜郎西”。
译诗、诗意:
xxx落尽啦,子规鸟儿不住地在啼,
听说你遭贬了,被贬到龙标去,一路上要经过辰溪、西溪、巫溪、xxx和沅溪;
让我把为你而忧愁的心托付给天上的明月吧,
伴随着君子你一直走到那夜郎以西!
闻xxxxxx龙标遥有此寄xxx翻译 第2篇
⑴xxx:唐代诗人,天宝(唐玄宗年号,742~756)年间被贬为龙标县尉。xxx:贬官,降职。古代尊右卑左,因此把降职称为xxx。龙标:古地名,唐朝置县,属巫洲,治所在今湖南怀化黔阳县。
⑵xxx落尽:一作“扬州花落”。xxx,柳絮。子规:即杜鹃鸟,又称布谷鸟,相传其啼声哀婉凄切,甚至啼血。
⑶龙标:诗中指xxx,古人常用官职或任官之地的州县名来称呼一个人。xxx:一说是雄溪、满溪、潕溪、酉溪、辰溪的总称,在今贵州东部湖南西部。关于xxx所指,尚有争议。
⑷与:给。
⑸随风:一作“随君”。夜郎:汉代中国西南地区少数民族曾在今贵州西部、北部和云南东北部及四川南部部分地区建立过_,称为夜郎。唐代在今贵州桐梓和湖南沅陵等地设过夜郎县。这里指湖南的夜郎,xxx当时在东南,所以说“随风直到夜郎西”。
闻xxxxxx龙标遥有此寄xxx翻译 第3篇
唐玄宗天宝年间,xxx从xxx被贬为龙标(今湖南洪江)县尉。xxx在扬州听到xxx被贬的不幸遭遇以后,写了这一首充满同情和关切的诗篇,从远道寄给他。
xxx,字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与xxx并称“xxx。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。
诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》三十卷。