首页>古诗文>重别周尚书原文及赏析(11篇)

重别周尚书原文及赏析(11篇)

时间:2024-01-02 11:04:02 古诗文

重别xxx原文及赏析 第1篇

原文:

阳关xxx道,不见一人归。

惟有河边雁,秋来南向飞。

译文

阳关与故国相隔xxx之遥,年年盼望却至今不能南归。

只有黄河岸边xxx的大雁,秋天一到仍可以**南飞。

注释

庾信有《咏怀二十七首》,这首诗篇原列第七首。xxx:即xxx(496—574),字思行,汝南安城(今河南平舆县)人,周颚之孙。梁元帝时为左户尚书,xxx陵,逃归建业。

阳关:在今甘肃敦煌市西,汉朝时地属边陲,这里代指长安。xxx:指长安与南朝相去甚远。

一人:庾(yǔ)信自指。

河:指黄河。

南向:向着南方。

赏析:

庾信与xxx曾同在xxx为臣。庾信被强留北方后,xxx曾奉命出使北朝,滞留两年之久。南归时庾信赠诗相送,这是其中的一首。

江陵失陷之日,大批江南名士如xxx、_、xxx等,都被俘送长安。第二年(555)三月,_、xxx等首批获遣东归。560年,周、xxx通好,xxx即要求北xxx还xxx、庾信等十数人,但是别人都陆续遣归了,只有xxx、庾信羁留不遣。庾信此诗开头两句即抒写自己绝望沉痛的心情:别

人都归去了,通往江南的xxx道上,独独不见“一人”——即“我”的'身影!

据史*载,xxx南归之时正是春季。因此诗中所说的秋雁南飞,实际上是诗人虚设之景。诗人由人不得归而想到来去**的雁,想到xxx来秋去,不禁生出艳羡之情。受着羁绊而南归无望的人和“秋来南向飞”的雁形成鲜明对比,愈发见出诗人内心的悲怆。

此诗情辞深婉,气格高古,虽然只有短短二十字,却写得笔墨淋漓,充满了感情力量。

重别xxx原文翻译及赏析3篇(扩展2)

——重别xxx原文、赏析 (菁选2篇)

重别xxx原文及赏析 第2篇

诗的开头写自己独留长安不得南返的悲哀。阳关,在今甘肃敦煌县西南,自古与玉门关同为通往西域的必经之地。庾信在这里是借用,因为阳关已成了“大道”的代称,如同我们把“阳关道”与“独木桥”对举。诗中的“阳关xxx道”是喻指长安与金陵之间的交通要道。下旬“不见一人归”的“一人”指庾信自己而言,这二句说在长安至金陵的阳关大道上,有多少南北流离之士已经归还故国了。只有我一人不能归故土,这是令人伤心的事。

“惟有河边雁,秋来南向飞”两句,“河边雁”喻指友人xxx,这不是眼前的实景,而是一种虚拟,是庾信的内心感觉借助外物的一种表现形式。前已指出,庾、周分别是在早春,这时不可能出现秋雁南飞的实景,即使九尽春回,也只能看到鸿雁北去的景象。这两句诗有两层含义:一是把xxx的返陈比作南归之雁,大有羡慕弘正回南之意;二是鸿雁秋去春来,来去自由,而自己却丧失了这种自由,以见自己不如鸿雁。xxx潜评这首诗说“从子山时势地位想之,愈见可悲。”这是知人论世之见,于诗歌鉴赏尤为重要。

此诗表现手法有两个特点:一是借代手法,开头即用“阳关xxx道”借指长安至金陵的交通大道。此种手法增加了诗的含蓄美。另一艺术手法是虚拟,“惟有河边雁,秋来南向飞”两句便是虚拟的景物,这种带象喻性的虚拟,使诗歌形象的含蕴更加丰富。可以想见,庾信在长安看到秋去春来的大雁已经二十多个春秋了,他自己不如大雁来去自由的感受已经隐藏多年了。送友人南归时,这种多年积淀在心头的情感一触即发,其内涵非三言两语xxx说尽。只有细味庾信的良苦用心,才能欣赏此诗谋篇遣词之妙。

重别xxx原文及赏析 第3篇

朝代:唐朝

兔丝附蓬麻,引蔓故不长。

嫁女与征夫,不如弃路旁。

结发为君妻,席不暖君床。

暮婚晨告别,无乃太匆忙。

君行虽不远,守边赴xxx。

妾身未分明,何以拜姑嫜?

父母养我时,日夜令我藏。

生女有所归,鸡狗亦得将。

君今往死地,沉痛迫中肠。

誓欲随君去,形势反苍黄。

勿为新婚念,努力事xxx。

妇人在军中,兵气恐不扬。

自嗟贫家女,久致罗襦裳。

罗襦不复施,对君洗红妆。

仰视百鸟飞,大小必双翔。

人事多错迕,与君永相望。

译文:

菟丝把低矮的蓬草和**缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!

把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!

我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;

昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!

你到xxx去作战,离家虽然不远,可已经是边防**;

我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?

我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;

有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是***安!

你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;

多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。

你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力;

我不能随你去,妇女跟着**,恐怕会影响士气。

唉!我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣;

可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!

你看,天上的鸟儿都**自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双;

可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

注释:

菟丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比喻女子嫁给征夫,相处难久。

结发:这里作结婚解。君妻:一作“妻子”。

无乃:岂不是。

xxx:今河南孟县,当时xxx与叛军在此**。

身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。

姑嫜:婆婆、公公。

藏:躲藏,不随便见外人。

归:古代女子出嫁称“归”。

将:带领,相随。这两句即俗语所说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。

往死地:指“守边赴xxx”。死地:冒死之地。

迫:煎熬、压抑。中肠:内心。

苍黄:同“仓皇”,匆促、慌张。这里意思是多所不便,更麻烦。

事xxx:从军打仗。xxx:**。

“妇人”两句:意谓妇女随军,会影响士气。扬:高昂。

久致:许久才制成。襦:短衣。裳:下衣。

不复施:不再穿。

洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。

双翔:成双成对地一起飞翔。此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。

错迕:错杂交迕,就是不如意的意思。

永相望:永远盼望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。

赏析:

xxx“三别”中的《新婚别》,精心塑造了一个深明大义的少妇形象。这首诗采用独白的形式,全篇先后用了七个“君”字,都是新娘对新郎倾吐的肺腑之言,读来深切感人。

全诗大致可分为三段,也可以说是三层,但是这三层并不是平列的,而是一层比一层深,一层比一层高,而且每一层当中又都有曲折。这是因为诗中人物的心情本来就是很复杂的。

第一段,从“兔丝附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是写新娘子诉说自己的不幸命运。她是刚过门的新嫁娘,过去和丈夫没见过面,没讲过话。所以语气显得有些羞涩,有些吞吞吐吐。这表现在开头两句:“兔丝附蓬麻,引蔓故不长。”新嫁娘这番话不是单刀直入,而是用xxx引起的。这很符合她的特定身份和她这时的心理状态。兔丝,即“菟丝”,是一种蔓生的草,常寄生在别的植物身上。“蓬”和“麻”也都是小植物,所以,寄生在蓬麻上的菟丝,它的蔓儿也就不能延长。在封建社会里,女子得依靠丈夫才能生活,可是现在她嫁的是一个“征夫”,很难指望白头偕老,用“菟丝附蓬麻”的比喻非常贴切。“嫁女与征夫,不如弃路旁”,这是一种加重的说法,这位新娘子之所以会伤心到这步田地,“结发为君妻”以下的八句,正是申明了这个问题的原因。“结发”二字,说明这个新娘子对丈夫的好歹看得很重,因为这关系到她今后一生的命运。然而,这洞房花烛之夜,却就是生离死别之时,头一天晚上刚结婚,第二天一早就得走,连床席都没有睡暖,这根本不像是结发夫妻过的生活。“无乃太匆忙”的“无乃”,是反问对方的口气,意即“岂不是”。如果是为了别的什么事,匆忙相别,也还罢了,因为将来还可以团圆,偏偏丈夫又是到xxx去作战,将来的事且不说,眼面前,媳妇的身份都没有明确,妻子也就无法去拜见公婆、侍候公婆。古代婚礼,新嫁娘过门三天以后,要先告家庙、上祖坟,然后拜见公婆,正名定分,才算成婚。“君行虽不远,守边赴xxx”两句,点明了造成新婚别的根由是战争;同时说明了当时进行的战争是一次“守边”战争。从诗的结构上看,这两句为下文“君今往死地”和“努力事xxx”xxx。当时正值安史之乱,广大地区**,边防不得不往内地一再迁移,而此时,边境是在洛阳附近的xxx,守边居然守到唐**自己家门口来了,这不能不让诗人感到十分可叹。所以,这两句也是对**阶级昏庸误国的讥讽,诗人在这里用的是一种“婉而多讽”的写法。

第二段,从“父母养我时”到“形势反苍黄”。新娘子把话题由自身进一步落到丈夫身**。她关心丈夫的死活,并且表示了对丈夫的忠贞,要和他一同去作战。“父母养我时,日夜令我藏”,当年父母对她非常疼爱,把她当作宝贝似的。然而女大当嫁,父母也不能藏她一辈子,还是不能不把她嫁人,而且嫁谁就得跟谁。“鸡狗亦得将”,“将”字当“跟随”讲,就是俗话说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。可是新婚之时,“君今往死地,沉痛迫中肠。”丈夫要到那九死一生的战场去,万一有个三长两短,她就不能再依靠谁了。想到这些,这让她沉痛得柔肠寸断。紧接着,新娘子表示:“我本来决心要随你前去,死也死在一起,省得牵肠挂肚。但又怕这样一来,不但没有好处,反而要把事情弄得糟糕,更复杂。**里是不允许有年轻妇女的,你带着妻子去从军,也有许多不方便,我又是一个刚出门的闺女,没见过世面,更不用说是打仗了。真是叫人左右为难。”这段话,刻画了新娘子那种心痛如割、心乱如麻的矛盾心理,非常曲折、深刻。

诗的第三段,是从“勿为新婚念”到“与君永相望”。在这里,女主人公经过一番痛苦的倾诉和内心剧烈的**以后,终于从个人的不幸中、从对丈夫的关切中,跳了出来,站在更高的角度,把眼光放得更远了。“勿为新婚念,努力事xxx!”她一变哀怨沉痛的诉说而为积极的鼓励,话也说得痛快,不像开始的时候那样吞吞吐吐的了,她决定不随同丈夫前去,并且,为了使丈夫一心一意英勇杀敌,她表示了自己生死不渝的坚贞爱情。这爱情,是通过一些看来好像不重要,其实却大有作用的细节,或者说具体行动表达出来的。这就是“自嗟贫家女”这四句所描写的。新娘说,费了许久的心血好不容易才备办得一套美丽的衣裳,现在不再穿了。并且,当着丈夫的面,她这就把脸上的脂粉洗掉。丈夫走了以后,我更没心情梳妆打扮了。这固然是她对丈夫坚贞专一的爱情的表白,但是更可贵的,是她的目的在于鼓励丈夫,好叫他放心地、并且满怀信心、满怀希望地去杀敌。她对丈夫的鼓励是明智的。因为只有把幸福的理想寄托在丈夫的努力杀敌、凯旋归来上面,才有实现的可能。应该说,她是识大体,明大义的。

“仰视百鸟飞,大小必双翔。人事多错迕,与君永相望!”这四句是全诗的'总结。***哀怨,有伤感,但是已经不像最初那样强烈、显著,主要意思还是在鼓励丈夫,所以才说出“人事多错迕”,好像有点人不如鸟,但立即又振作起来,说出了“与君永相望”这样含情无限的话,用生死不渝的爱情来坚定丈夫的斗志。

重别xxx原文及赏析 第4篇

重别xxx

庾信〔南北朝〕

阳关xxx道,不见一人归。

惟有河边雁,秋来南向飞。

赏析

诗令开头写自己独留长安不得南返令悲哀。为关,在今甘肃敦煌县西南,自古与玉门关同为通往西域令必经之地。庾信在这里是借用,因为为关已成了“大道”令代称,如同我们把“为关道”与“独木桥”对举。诗中令“为关xxx道”是喻指长安与金陵之间令交通要道。下旬“不见一人归”令“一人”指庾信自己而言,这二句说在长安至xxx为关大道上,有多少南北流离之士已经归还故国了。只有我一人不能归故土,这是令人伤心令事。

“惟有河边雁,秋来南向飞”两句,“河边雁”喻指友人xxx,这不是眼前令实景,而是一种虚拟,是庾信令内心感觉借助外物令一种表现形式。前已指出,庾、周分别是在早春,这时不可能出现秋雁南飞令实景,即使九尽春回,也只能看到鸿雁北去令景象。这两句诗有两层含义:一是把xxx令返陈比作南归之雁,大有羡慕弘正回南之意;二是鸿雁秋去春来,来去**,而自己却丧失了这种**,以见自己不如鸿雁。xxx潜评这首诗说“从子山时势地位想之,愈见可悲。”这是知人论世之见,于诗歌鉴赏尤为重要。

此诗表现手法有两个特点:一是借代手法,开头即用“为关xxx道”借指长安至xxx交通大道。此种手法增加了诗令含蓄美。另一艺术手法是虚拟,“惟有河边雁,秋来南向飞”两句便是虚拟令景物,这种带象喻性令虚拟,使诗歌形象令含蕴更加丰富。可以想见,庾信在长安看到秋去春来令大雁已经二十多个春秋了,他自己不如大雁来去**令感受已经隐藏多年了。送友人南归时,这种多年积淀在心头令情感一触即发,其内涵非三言两语xxx说尽。只有细味庾信令良苦用心,才能欣赏此诗谋篇遣词之妙。

庾信(513—581)字子山,xxx成,北周时期人。南阳新野(今属河南)人。他以聪颖的资质,在梁这个南朝文学的全盛时代积累了很高的文学素养,又来到北方,以其沉痛的生活经历丰富了创作的内容,并多少接受了北方文化的某些因素,从而形成自己的独特面貌。

重别xxx原文及赏析 第5篇

原文:

阳关xxx道,不见一人归。

惟有河边雁,秋来南向飞。

译文

阳关与故国相隔xxx之遥,年年盼望却至今不能南归。

只有黄河岸边xxx的大雁,秋天一到仍可以**南飞。

注释

庾信有《咏怀二十七首》,这首诗篇原列第七首。xxx:即xxx(496—574),字思行,汝南安城(今河南平舆县)人,周颚之孙。梁元帝时为左户尚书,xxx陵,逃归建业。

阳关:在今甘肃敦煌市西,汉朝时地属边陲,这里代指长安。xxx:指长安与南朝相去甚远。

一人:庾(yǔ)信自指。

河:指黄河。

南向:向着南方。

赏析:

庾信与xxx曾同在xxx为臣。庾信被强留北方后,xxx曾奉命出使北朝,滞留两年之久。南归时庾信赠诗相送,这是其中的一首。

江陵失陷之日,大批江南名士如xxx、_、xxx等,都被俘送长安。第二年(555)三月,_、xxx等首批获遣东归。560年,周、xxx通好,xxx即要求北xxx还xxx、庾信等十数人,但是别人都陆续遣归了,只有xxx、庾信羁留不遣。庾信此诗开头两句即抒写自己绝望沉痛的心情:别

人都归去了,通往江南的xxx道上,独独不见“一人”——即“我”的身影!

据史*载,xxx南归之时正是春季。因此诗中所说的秋雁南飞,实际上是诗人虚设之景。诗人由人不得归而想到来去**的雁,想到xxx来秋去,不禁生出艳羡之情。受着羁绊而南归无望的人和“秋来南向飞”的雁形成鲜明对比,愈发见出诗人内心的悲怆。

此诗情辞深婉,气格高古,虽然只有短短二十字,却写得笔墨淋漓,充满了感情力量。

重别xxx原文翻译及赏析3篇扩展阅读

重别xxx原文翻译及赏析3篇(扩展1)

——《重别xxx》原文、翻译及赏析3篇

重别xxx原文及赏析 第6篇

江州重别xxx柳八二员外

生涯岂料承优诏,世事空知学醉歌。江上月明胡雁过,淮南木落楚山多。

寄身且喜沧洲近,xxx如白发何。今日龙钟人共弃,xxx犹遣慎风波。

古诗简介

《江州重别xxx柳八二员外》是xxx第二次贬往南巴(属广东)经过江州与二友人话别时写的。这首诗突出了自己的性格,也表现了朋友的真情。

诗人因生性耿直,总是得罪人,两位朋友一再劝他注意。这首诗突出了自己的性格,也表现了朋友的.真情。

翻译/译文

平生那料还会承受优惠的诏书;世事茫然我只知学唱沉醉的歌。

江上明月高照一排排鸿雁飞过;淮南木叶零落一重重楚山真多。

寄身沧洲我真喜欢离海滨较近;xxx自怜xxx生也无可奈何。

如今我老态龙钟不免为人共弃;愧对你呵我再被遣要小心风波。

注释

①生涯:犹生计。

②顾:回看。

③无如:无奈。

④龙钟:衰老貌。

⑤慎风波:慎于宦海风波。

赏析/鉴赏

重别xxx原文及赏析 第7篇

重别xxx

朝代:南北朝

原文:

阳关xxx道,不见一人归。

惟有河边雁,秋来南向飞。

译文及注释:

译文

身居阳关xxx外,不见一人往南归。

只见河边有鸿雁,秋天到来往南飞。

注释

①庾信有《咏怀二十七首》,本篇原列第七首以远戍白喻,言久羁异域,恨心不歇,还作种种无益的希望。

②榆关:犹“榆塞”,泛指北方边塞。

③减束素:言腰部渐渐瘦细。

xxx:指眼。

⑤填海:精卫填海。精卫是古代神话中的鸟名。它本是炎帝的少女,名女娃,溺死于东海。死后化为鸟,名精卫,常衔西山木石以填东海。“青山”句言望山崩可以阻塞河流。末二句言虽抱希望实际是无聊的空想。

赏析:

重别xxx原文及赏析 第8篇

重别xxxxxx的诗原文赏析及翻译

重别xxx

唐代 xxx

明月沉珠浦,秋风濯xxx。

楼台临绝岸,洲渚亘长天。

旅泊成千里,栖遑共百年。

穷途唯有泪,还望独潸然。

译文

明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋风洗刷着能把锦缎洗得更好看的锦江。

这分别的地方,有楼台,紧靠着又高又陡的江岸;有洲诸,很长很长,长得要跟远天连起来。

旅途飘泊,现在要以千里计数了;而凄凄惶惶的情景,看来要陪伴我一辈子了。

眼前的穷途末路,只能叫我眼泪洗面;回头看看我走过的里程,也只能叫我潸然出涕。

注释

沉珠浦:河岸的.美称。浦,江岸。

濯(zhuó)xxx:xxx。岷江分支之一,在今四川成都平原,传说蜀人织锦濯其中则锦色鲜艳,濯于他水,则锦色暗淡,故称。

绝岸:陡峭的江岸。洲渚(zhǔ):水中小块的陆地。

亘(gèn):绵延。

长天:辽阔的天空。

旅泊:飘泊。旅,一作“飘”。

栖遑(xī huáng):同“栖皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“迟”。

潸(shān)然:流泪。

创作背景

此诗是咸亨**(670)诗人在蜀中与xxx再次分别时所作。

鉴赏

这首诗的创作特点是随心而发,直抒胸臆。面对好友,诗人xxx在心头的愤懑凄苦,倾泻无遗。

诗的首联不仅写出时间、地点,还暗含了自己的不满,用夜明珠自喻,说明自己的遭遇如同夜明珠,虽然璀璨夺目,但埋没在泥沙中不能熠熠发光。

第二联直接写眼前景物,视线由近及远,极为开阔。秋天的江水如同郦道元《水经注》中描绘的景象:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳。”凄凉悲苦之情由景而生。

第三联很自然地过渡到抒情,面对滔滔江水,诗人产生旅泊千里、栖遑百年的感觉,xxx的词句“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”(《虞美人》)是最好的概括。

最后一联,诗人难以自已,直接写出与好友即将离别,漫漫旅途,只有泪水相伴的悲凉和哀愁。诗中反映出沛王府放逐事件对xxx是致命一击,乐观向上、热情豪放的xxx渐渐远去,凄凉悲苫、忧郁彷徨的xxx开始出现。

此诗写景浩荡开阔,抒情真实自然,借景传情,景中见情。

重别xxx原文及赏析 第9篇

重别xxx原文及赏析

原文:

阳关xxx道,不见一人归。

惟有河边雁,秋来南向飞。

译文

阳关与故国相隔xxx之遥,年年盼望却至今不能南归。

只有黄河岸边xxx的大雁,秋天一到仍可以**南飞。

注释

庾信有《咏怀二十七首》,这首诗篇原列第七首。xxx:即xxx(496―574),字思行,汝南安城(今河南平舆县)人,周颚之孙。梁元帝时为左户尚书,xxx陵,逃归建业。

阳关:在今甘肃敦煌市西,汉朝时地属边陲,这里代指长安。xxx:指长安与南朝相去甚远。

一人:庾(yǔ)信自指。

河:指黄河。

南向:向着南方。

赏析:

庾信与xxx曾同在xxx为臣。庾信被强留北方后,xxx曾奉命出使北朝,滞留两年之久。南归时庾信赠诗相送,这是其中的一首。

江陵失陷之日,大批江南名士如xxx、_、xxx等,都被俘送长安。第二年(555)三月,_、xxx等首批获遣东归。560年,周、xxx通好,xxx即要求北xxx还xxx、庾信等十数人,但是别人都陆续遣归了,只有xxx、庾信羁留不遣。庾信此诗开头两句即抒写自己绝望沉痛的`心情:别

人都归去了,通往江南的xxx道上,独独不见“一人”――即“我”的身影!

据史**载,xxx南归之时正是春季。因此诗中所说的秋雁南飞,实际上是诗人虚设之景。诗人由人不得归而想到来去**的雁,想到xxx来秋去,不禁生出艳羡之情。受着羁绊而南归无望的人和“秋来南向飞”的雁形成鲜明对比,愈发见出诗人内心的悲怆。

此诗情辞深婉,气格高古,虽然只有短短二十字,却写得笔墨淋漓,充满了感情力量。

重别xxx原文翻译及赏析3篇(扩展4)

——重别xxx古诗_重别xxx翻译(精选1篇)

重别xxx原文及赏析 第10篇

江州重别xxx柳八二员外原文

生涯岂料承优诏,世事空知学醉歌。

江上月明胡雁过,淮南木落楚山多。

寄身且喜沧洲近,xxx如白发何。

今日龙钟人共弃,xxx犹遣慎风波。

翻译:

韵译平生那料还会承受优惠的诏书;世事茫然我只知学唱沉醉的歌。江上明月高照一排排鸿雁飞过;淮南木叶零落一重重楚山真多。寄身沧洲我真喜欢离海滨较近;xxx自怜xxx生也无可奈何。如今我老态龙钟不免为人共弃;愧对你呵我再被遣要小心风波。

注解1、生涯:犹生计。2、顾:回看;3、无如:无奈。4、龙钟:衰老貌5、慎风波:慎于宦海风波

赏析:

此诗或以为是“由南巴回来过江州时作,故首句有‘岂料承优诏’语”。但从末句“犹遣”看来似乎不是诏回。

重别xxx原文及赏析 第11篇

蝶恋花·醉别xxx不记

醉别xxx不记,春梦秋云,聚散真容易。斜月半窗还少睡,画屏闲展xxx。

衣上酒痕xxx字,点点行行,总是凄凉意。红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪。

古诗简介

《蝶恋花·醉别xxx不记》是宋代词人晏几道的作品,被选入《宋词三百首》。这是一首伤别的恋情之作,写别后的凄凉情景。此词没有事件的具体描述,通过一组意象反复诉说离愁的无处不在和无时不有。上阕写醉梦醒来,感慨人生xxx如云,醉别西楼,醒后已不记得当时的情景,即使什么都忘了,可醒后有一点清醒的:人生聚散,像春梦,像秋云,容易消失;下阕写聚时的酒痕诗文,现在睹物生情,无不感到哀伤,最后两句写燃烧的红烛也好像悄悄替人流泪。全词意象清幽,缠绵凄婉,迷茫的意态和伤感的氛围平添了含蓄酸楚的氛围,颇有情调。

翻译/译文

醉别西楼的情景醒后全都忘记。犹如春梦秋云,人生聚散实在太容易。月光斜照窗棂,我难以入睡,闲看画屏上xxx的葱翠。

衣上的酒痕和xxx的字,一点点,一行行,都是那凄凉的情意。可怜的红烛自怜没有好办法,只能在寒夜中白白地为人垂泪。

注释

⑴蝶恋花:xxx曲名,后用作词牌名。又名“鹊踏枝”、“凤栖梧”。

⑵西楼:泛指欢宴之所。

⑶春梦秋云:喻美好而又虚幻短暂、聚散无常的事物。白居易《花非花》诗:“来如春梦不多时,云似秋云无觅处。”晏殊《木兰花》:“长xxx梦几多时,散似秋云无觅处。”

⑷xxx:画屏上的江南山水。

⑸“红烛”二句:化用xxx《赠别二首》之二:“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。”将蜡烛拟人化。

赏析/鉴赏

晏几道年轻时,曾有过一段舒适安逸的生活。后来,他家道衰落,就连正常的衣食起居都成了问题。这使他深谙人生的无常。这说辞就是一篇抒写人生聚散的作品。昔日欢情易逝,当日幽怀难抒,来日重逢无期,往复低徊,沉郁悲凉,都在这首抒写离情别绪的怀旧词中得到了淋漓尽致的表现。

开篇忆昔,写往日醉别西楼,醒后却浑然不记。这似乎是追忆往日某一幕具体的醉别,又像是泛指所有的前欢旧梦,实虚莫辨,笔意殊妙。二、三句用春梦、秋云作比喻,抒发聚散离合不常之感。春梦旖旎温馨而虚幻短暂,秋云高洁明净而缥缈易逝,用它们来象征美好而不久长的情事,最为真切形象而动人遐想。

“聚散”偏义于“散”,与上句“醉别”相应,再缀以“真容易”三字,好景轻易便散的感慨便显得非常强烈。这里的聚散之感,似主要指爱情方面,但与此相关的生活情事,以至整个往昔繁华生活,也自然包括内。

上片最后两句,转写眼前实境。斜月已低至半窗,夜已经深了,由于追忆前尘,感叹聚散,却仍然不能入睡,而床前的画屏却烛光照映下悠闲平静的展示着xxx的青翠之色。这一句似闲实质,正是传达心境的妙笔。心情xxx、辗转难寐的人看来,那画屏上的景色似乎显得特别平静悠闲,这“闲”字正从反面透露了他的郁闷伤感。

过片三句承上“醉别”、“衣上酒痕”,是西楼欢宴时留下的印迹:“xxx字”,是筵席上题写的词章。它们原是欢游生活的表征,只是此时旧侣已风流云散,回视旧欢xxx,翻引起无限凄凉意绪。前面讲到“醒不记”,这“衣上酒痕xxx字”却触发他对旧日欢乐生活的记忆。至此,可知词人的聚散离合之感和中宵辗转不寐之情由何而生了。

结拍两句,直承“凄凉意”而加以渲染。人的凄凉,似乎感染了红烛。它虽然同情词人,却又自伤无计消除其凄凉,只好寒寂的永夜里空自替人长洒同情之泪了。